Le successeur

Didier Barbelivien, Jacques Revaud, Michel Sardou

Letra Traducción

Il vient d'entrer en scène
Dans mon costume de scène
Il n'a rien à m'envier
Il n'a même pas salué
J'm'entends encore lui dire
La manière de sourire
La façon d'arriver
Gladiateur sacrifié

Il commence sa chanson
Et j'reconnais l'intro
C'est ma première leçon
D'la rigueur, mais pas trop
Pour sa première rengaine
Il parle avec mes mots
D'une jungle africaine
De l'adieu d'un bateau

Et il est jeune
Il est bon, il est beau
Quel talent, quelle leçon
Quel salaud

Quand il parle d'une femme
Elle ressemble à la mienne
Dans le bleu de ses larmes
Je me fais de la peine
Il joue avec mesure
De la mélancolie
Des passions, des blessures
Sur le fil de ma vie

Et il est jeune
Il est bon, il est beau
Quel talent, quelle leçon
Quel salaud

Il s'arrête, un silence
Et le public délire
Sur une histoire d'amour
Il enchaîne à plaisir
Il connaît mes images
Il sait les colorier
Il accroche un nuage
Que je lui ai soufflé

Il finit, dans sa loge
Sonné comme un boxeur
Quand quelqu'un l'interroge
Il répond "tout à l'heure"
Et puis il m'aperçoit
Il m'embrasse, il m'attire
Est-ce que c'est bien ma voix
Que j'entends pour lui dire?

Qu'il a raison
D'être jeune, d'être beau?
Quel talent, quelle leçon
Quel salaud

Qu'il a raison
D'être jeune, d'être beau?
Quel leçon, quelle talent
Quel salaud

Il vient d'entrer en scène
Acaba de entrar en escena
Dans mon costume de scène
En mi traje de escena
Il n'a rien à m'envier
No tiene nada que envidiarme
Il n'a même pas salué
Ni siquiera me saludó
J'm'entends encore lui dire
Todavía me oigo decirle
La manière de sourire
La manera de sonreír
La façon d'arriver
La forma de llegar
Gladiateur sacrifié
Gladiador sacrificado
Il commence sa chanson
Comienza su canción
Et j'reconnais l'intro
Y reconozco la introducción
C'est ma première leçon
Es mi primera lección
D'la rigueur, mais pas trop
De rigor, pero no demasiado
Pour sa première rengaine
Para su primer estribillo
Il parle avec mes mots
Habla con mis palabras
D'une jungle africaine
De una jungla africana
De l'adieu d'un bateau
De la despedida de un barco
Et il est jeune
Y él es joven
Il est bon, il est beau
Es bueno, es hermoso
Quel talent, quelle leçon
Qué talento, qué lección
Quel salaud
Qué sinvergüenza
Quand il parle d'une femme
Cuando habla de una mujer
Elle ressemble à la mienne
Se parece a la mía
Dans le bleu de ses larmes
En el azul de sus lágrimas
Je me fais de la peine
Me doy pena
Il joue avec mesure
Juega con medida
De la mélancolie
De la melancolía
Des passions, des blessures
De pasiones, de heridas
Sur le fil de ma vie
En el hilo de mi vida
Et il est jeune
Y él es joven
Il est bon, il est beau
Es bueno, es hermoso
Quel talent, quelle leçon
Qué talento, qué lección
Quel salaud
Qué sinvergüenza
Il s'arrête, un silence
Se detiene, un silencio
Et le public délire
Y el público enloquece
Sur une histoire d'amour
Sobre una historia de amor
Il enchaîne à plaisir
Encadena con placer
Il connaît mes images
Conoce mis imágenes
Il sait les colorier
Sabe cómo colorearlas
Il accroche un nuage
Engancha una nube
Que je lui ai soufflé
Que le soplé
Il finit, dans sa loge
Termina, en su camerino
Sonné comme un boxeur
Aturdido como un boxeador
Quand quelqu'un l'interroge
Cuando alguien le pregunta
Il répond "tout à l'heure"
Responde "en un momento"
Et puis il m'aperçoit
Y luego me ve
Il m'embrasse, il m'attire
Me besa, me atrae
Est-ce que c'est bien ma voix
¿Es realmente mi voz
Que j'entends pour lui dire?
La que oigo decirle?
Qu'il a raison
Que tiene razón
D'être jeune, d'être beau?
¿De ser joven, de ser hermoso?
Quel talent, quelle leçon
Qué talento, qué lección
Quel salaud
Qué sinvergüenza
Qu'il a raison
Que tiene razón
D'être jeune, d'être beau?
¿De ser joven, de ser hermoso?
Quel leçon, quelle talent
Qué lección, qué talento
Quel salaud
Qué sinvergüenza
Il vient d'entrer en scène
Ele acabou de entrar em cena
Dans mon costume de scène
No meu traje de cena
Il n'a rien à m'envier
Ele não tem nada a me invejar
Il n'a même pas salué
Ele nem mesmo cumprimentou
J'm'entends encore lui dire
Ainda me ouço dizer a ele
La manière de sourire
A maneira de sorrir
La façon d'arriver
A maneira de chegar
Gladiateur sacrifié
Gladiador sacrificado
Il commence sa chanson
Ele começa sua canção
Et j'reconnais l'intro
E eu reconheço a introdução
C'est ma première leçon
É minha primeira lição
D'la rigueur, mais pas trop
De rigor, mas não muito
Pour sa première rengaine
Para seu primeiro refrão
Il parle avec mes mots
Ele fala com minhas palavras
D'une jungle africaine
De uma selva africana
De l'adieu d'un bateau
Da despedida de um barco
Et il est jeune
E ele é jovem
Il est bon, il est beau
Ele é bom, ele é bonito
Quel talent, quelle leçon
Que talento, que lição
Quel salaud
Que canalha
Quand il parle d'une femme
Quando ele fala de uma mulher
Elle ressemble à la mienne
Ela se parece com a minha
Dans le bleu de ses larmes
No azul de suas lágrimas
Je me fais de la peine
Eu me entristeço
Il joue avec mesure
Ele toca com medida
De la mélancolie
Da melancolia
Des passions, des blessures
Das paixões, das feridas
Sur le fil de ma vie
Na corda bamba da minha vida
Et il est jeune
E ele é jovem
Il est bon, il est beau
Ele é bom, ele é bonito
Quel talent, quelle leçon
Que talento, que lição
Quel salaud
Que canalha
Il s'arrête, un silence
Ele para, um silêncio
Et le public délire
E o público delira
Sur une histoire d'amour
Sobre uma história de amor
Il enchaîne à plaisir
Ele continua com prazer
Il connaît mes images
Ele conhece minhas imagens
Il sait les colorier
Ele sabe colorir
Il accroche un nuage
Ele pendura uma nuvem
Que je lui ai soufflé
Que eu soprei para ele
Il finit, dans sa loge
Ele termina, em seu camarim
Sonné comme un boxeur
Atordoado como um boxeador
Quand quelqu'un l'interroge
Quando alguém o interroga
Il répond "tout à l'heure"
Ele responde "daqui a pouco"
Et puis il m'aperçoit
E então ele me vê
Il m'embrasse, il m'attire
Ele me beija, ele me atrai
Est-ce que c'est bien ma voix
É realmente a minha voz
Que j'entends pour lui dire?
Que eu ouço dizer a ele?
Qu'il a raison
Que ele está certo
D'être jeune, d'être beau?
De ser jovem, de ser bonito?
Quel talent, quelle leçon
Que talento, que lição
Quel salaud
Que canalha
Qu'il a raison
Que ele está certo
D'être jeune, d'être beau?
De ser jovem, de ser bonito?
Quel leçon, quelle talent
Que lição, que talento
Quel salaud
Que canalha
Il vient d'entrer en scène
He just stepped on stage
Dans mon costume de scène
In my stage costume
Il n'a rien à m'envier
He has nothing to envy me
Il n'a même pas salué
He didn't even greet
J'm'entends encore lui dire
I still hear myself telling him
La manière de sourire
The way to smile
La façon d'arriver
The way to arrive
Gladiateur sacrifié
Sacrificed gladiator
Il commence sa chanson
He starts his song
Et j'reconnais l'intro
And I recognize the intro
C'est ma première leçon
It's my first lesson
D'la rigueur, mais pas trop
Of rigor, but not too much
Pour sa première rengaine
For his first refrain
Il parle avec mes mots
He speaks with my words
D'une jungle africaine
Of an African jungle
De l'adieu d'un bateau
Of a boat's farewell
Et il est jeune
And he is young
Il est bon, il est beau
He is good, he is beautiful
Quel talent, quelle leçon
What talent, what a lesson
Quel salaud
What a bastard
Quand il parle d'une femme
When he talks about a woman
Elle ressemble à la mienne
She looks like mine
Dans le bleu de ses larmes
In the blue of her tears
Je me fais de la peine
I feel sorry for myself
Il joue avec mesure
He plays with measure
De la mélancolie
Of melancholy
Des passions, des blessures
Of passions, of wounds
Sur le fil de ma vie
On the thread of my life
Et il est jeune
And he is young
Il est bon, il est beau
He is good, he is beautiful
Quel talent, quelle leçon
What talent, what a lesson
Quel salaud
What a bastard
Il s'arrête, un silence
He stops, a silence
Et le public délire
And the audience goes wild
Sur une histoire d'amour
On a love story
Il enchaîne à plaisir
He chains with pleasure
Il connaît mes images
He knows my images
Il sait les colorier
He knows how to color them
Il accroche un nuage
He hooks a cloud
Que je lui ai soufflé
That I blew him
Il finit, dans sa loge
He finishes, in his dressing room
Sonné comme un boxeur
Stunned like a boxer
Quand quelqu'un l'interroge
When someone questions him
Il répond "tout à l'heure"
He answers "later"
Et puis il m'aperçoit
And then he sees me
Il m'embrasse, il m'attire
He kisses me, he attracts me
Est-ce que c'est bien ma voix
Is it really my voice
Que j'entends pour lui dire?
That I hear telling him?
Qu'il a raison
That he is right
D'être jeune, d'être beau?
To be young, to be beautiful?
Quel talent, quelle leçon
What talent, what a lesson
Quel salaud
What a bastard
Qu'il a raison
That he is right
D'être jeune, d'être beau?
To be young, to be beautiful?
Quel leçon, quelle talent
What a lesson, what talent
Quel salaud
What a bastard
Il vient d'entrer en scène
Er ist gerade auf die Bühne gekommen
Dans mon costume de scène
In meinem Bühnenkostüm
Il n'a rien à m'envier
Er hat nichts, um mich zu beneiden
Il n'a même pas salué
Er hat nicht einmal gegrüßt
J'm'entends encore lui dire
Ich höre mich noch zu ihm sagen
La manière de sourire
Die Art zu lächeln
La façon d'arriver
Die Art zu kommen
Gladiateur sacrifié
Geopferter Gladiator
Il commence sa chanson
Er beginnt sein Lied
Et j'reconnais l'intro
Und ich erkenne die Einleitung
C'est ma première leçon
Das ist meine erste Lektion
D'la rigueur, mais pas trop
Von der Strenge, aber nicht zu viel
Pour sa première rengaine
Für seine erste Strophe
Il parle avec mes mots
Er spricht mit meinen Worten
D'une jungle africaine
Von einem afrikanischen Dschungel
De l'adieu d'un bateau
Vom Abschied eines Schiffes
Et il est jeune
Und er ist jung
Il est bon, il est beau
Er ist gut, er ist schön
Quel talent, quelle leçon
Welches Talent, welche Lektion
Quel salaud
Was für ein Mistkerl
Quand il parle d'une femme
Wenn er von einer Frau spricht
Elle ressemble à la mienne
Sie ähnelt meiner
Dans le bleu de ses larmes
In dem Blau ihrer Tränen
Je me fais de la peine
Ich mache mir Sorgen
Il joue avec mesure
Er spielt mit Maß
De la mélancolie
Von der Melancholie
Des passions, des blessures
Von Leidenschaften, von Wunden
Sur le fil de ma vie
Auf dem Faden meines Lebens
Et il est jeune
Und er ist jung
Il est bon, il est beau
Er ist gut, er ist schön
Quel talent, quelle leçon
Welches Talent, welche Lektion
Quel salaud
Was für ein Mistkerl
Il s'arrête, un silence
Er hält an, eine Stille
Et le public délire
Und das Publikum tobt
Sur une histoire d'amour
Über eine Liebesgeschichte
Il enchaîne à plaisir
Er fährt mit Vergnügen fort
Il connaît mes images
Er kennt meine Bilder
Il sait les colorier
Er weiß, wie man sie färbt
Il accroche un nuage
Er hängt eine Wolke auf
Que je lui ai soufflé
Die ich ihm geblasen habe
Il finit, dans sa loge
Er endet, in seiner Garderobe
Sonné comme un boxeur
Benommen wie ein Boxer
Quand quelqu'un l'interroge
Wenn jemand ihn befragt
Il répond "tout à l'heure"
Er antwortet „später“
Et puis il m'aperçoit
Und dann bemerkt er mich
Il m'embrasse, il m'attire
Er küsst mich, er zieht mich an
Est-ce que c'est bien ma voix
Ist das wirklich meine Stimme
Que j'entends pour lui dire?
Die ich höre, um ihm zu sagen?
Qu'il a raison
Dass er recht hat
D'être jeune, d'être beau?
Jung zu sein, schön zu sein?
Quel talent, quelle leçon
Welches Talent, welche Lektion
Quel salaud
Was für ein Mistkerl
Qu'il a raison
Dass er recht hat
D'être jeune, d'être beau?
Jung zu sein, schön zu sein?
Quel leçon, quelle talent
Welche Lektion, welches Talent
Quel salaud
Was für ein Mistkerl
Il vient d'entrer en scène
È appena entrato in scena
Dans mon costume de scène
Nel mio costume di scena
Il n'a rien à m'envier
Non ha nulla da invidiarmi
Il n'a même pas salué
Non ha nemmeno salutato
J'm'entends encore lui dire
Mi sento ancora dirgli
La manière de sourire
Il modo di sorridere
La façon d'arriver
Il modo di arrivare
Gladiateur sacrifié
Gladiatore sacrificato
Il commence sa chanson
Inizia la sua canzone
Et j'reconnais l'intro
E riconosco l'intro
C'est ma première leçon
È la mia prima lezione
D'la rigueur, mais pas trop
Di rigore, ma non troppo
Pour sa première rengaine
Per il suo primo ritornello
Il parle avec mes mots
Parla con le mie parole
D'une jungle africaine
Di una giungla africana
De l'adieu d'un bateau
Dell'addio di una barca
Et il est jeune
Ed è giovane
Il est bon, il est beau
È bravo, è bello
Quel talent, quelle leçon
Che talento, che lezione
Quel salaud
Che bastardo
Quand il parle d'une femme
Quando parla di una donna
Elle ressemble à la mienne
Assomiglia alla mia
Dans le bleu de ses larmes
Nel blu delle sue lacrime
Je me fais de la peine
Mi faccio pena
Il joue avec mesure
Gioca con misura
De la mélancolie
Della malinconia
Des passions, des blessures
Delle passioni, delle ferite
Sur le fil de ma vie
Sul filo della mia vita
Et il est jeune
Ed è giovane
Il est bon, il est beau
È bravo, è bello
Quel talent, quelle leçon
Che talento, che lezione
Quel salaud
Che bastardo
Il s'arrête, un silence
Si ferma, un silenzio
Et le public délire
E il pubblico impazzisce
Sur une histoire d'amour
Su una storia d'amore
Il enchaîne à plaisir
Prosegue con piacere
Il connaît mes images
Conosce le mie immagini
Il sait les colorier
Sa come colorarle
Il accroche un nuage
Aggancia una nuvola
Que je lui ai soufflé
Che gli ho soffiato
Il finit, dans sa loge
Finisce, nel suo camerino
Sonné comme un boxeur
Stordito come un pugile
Quand quelqu'un l'interroge
Quando qualcuno lo interroga
Il répond "tout à l'heure"
Risponde "tra poco"
Et puis il m'aperçoit
E poi mi vede
Il m'embrasse, il m'attire
Mi bacia, mi attira
Est-ce que c'est bien ma voix
È davvero la mia voce
Que j'entends pour lui dire?
Che sento dirgli?
Qu'il a raison
Che ha ragione
D'être jeune, d'être beau?
Di essere giovane, di essere bello?
Quel talent, quelle leçon
Che talento, che lezione
Quel salaud
Che bastardo
Qu'il a raison
Che ha ragione
D'être jeune, d'être beau?
Di essere giovane, di essere bello?
Quel leçon, quelle talent
Che lezione, che talento
Quel salaud
Che bastardo

Curiosidades sobre la música Le successeur del Michel Sardou

¿En qué álbumes fue lanzada la canción “Le successeur” por Michel Sardou?
Michel Sardou lanzó la canción en los álbumes “Le Successeur” en 1987, “La Même Eau Qui Coule” en 1988, “Bercy 89” en 1989, “Olympia 95” en 1995, “Les 100 Plus Belles Chansons” en 2007, “L'Album de Sa Vie 100 titres” en 2019 y “L’Album de sa vie” en 2019.
¿Quién compuso la canción “Le successeur” de Michel Sardou?
La canción “Le successeur” de Michel Sardou fue compuesta por Didier Barbelivien, Jacques Revaud, Michel Sardou.

Músicas más populares de Michel Sardou

Otros artistas de Pop