Et alors!

Michel Sardou, Claude Lemesle, Pierre Billon, Jean Mora

Letra Traducción

Et alors
Évidemment j'ai eu tort
Ça aurait pu durer encore
Mais alors
Nous aurions vécu comment
De compromis en faux semblants
Histoire de gagner du temps
Gagner du temps
Mais pour quoi faire

Et alors
Il valait mieux finir la guerre
Et se séparer simplement
Mais alors
Rien ne s'est passé comme prévu
Les vrais faux amis sont venus
Mêler leur fiel, leur point de vue

La guerre a duré plus longtemps
On s'est quittés perdu perdant
Évidemment
J'ai eu tort

Et alors

Évidemment j'ai eu tort
De croire qu'il fleurirait encore
L'arbre mort
Pendant que l'on perdait la paix
Les vrais faux gentils nous lynchaient
Avec leurs lettres de cachet
Évidemment
J'ai eu tort

Faut-il quand on tourne la page
Mêler les enfants au naufrage
Prendre le passé en otage
Quand sous les larmes du regret
Le masque du fric apparaît
Est-ce que le silence est d'or?

La guerre a duré plus longtemps
On s'est quitté perdu perdant
Évidemment
J'ai eu tort

Et alors

Et alors
Y entonces
Évidemment j'ai eu tort
Obviamente, me equivoqué
Ça aurait pu durer encore
Podría haber durado más
Mais alors
Pero entonces
Nous aurions vécu comment
¿Cómo habríamos vivido?
De compromis en faux semblants
De compromiso en falsas apariencias
Histoire de gagner du temps
Historia de ganar tiempo
Gagner du temps
Ganar tiempo
Mais pour quoi faire
Pero, ¿para qué?
Et alors
Y entonces
Il valait mieux finir la guerre
Era mejor terminar la guerra
Et se séparer simplement
Y simplemente separarse
Mais alors
Pero entonces
Rien ne s'est passé comme prévu
Nada salió como estaba previsto
Les vrais faux amis sont venus
Los verdaderos falsos amigos vinieron
Mêler leur fiel, leur point de vue
Mezclando su bilis, su punto de vista
La guerre a duré plus longtemps
La guerra duró más tiempo
On s'est quittés perdu perdant
Nos separamos perdiendo
Évidemment
Obviamente
J'ai eu tort
Me equivoqué
Et alors
Y entonces
Évidemment j'ai eu tort
Obviamente, me equivoqué
De croire qu'il fleurirait encore
Creer que florecería de nuevo
L'arbre mort
El árbol muerto
Pendant que l'on perdait la paix
Mientras perdíamos la paz
Les vrais faux gentils nous lynchaient
Los verdaderos falsos buenos nos linchaban
Avec leurs lettres de cachet
Con sus cartas selladas
Évidemment
Obviamente
J'ai eu tort
Me equivoqué
Faut-il quand on tourne la page
¿Deberíamos, al pasar la página,
Mêler les enfants au naufrage
Involucrar a los niños en el naufragio?
Prendre le passé en otage
Tomar el pasado como rehén
Quand sous les larmes du regret
Cuando bajo las lágrimas del arrepentimiento
Le masque du fric apparaît
Aparece la máscara del dinero
Est-ce que le silence est d'or?
¿Es el silencio oro?
La guerre a duré plus longtemps
La guerra duró más tiempo
On s'est quitté perdu perdant
Nos separamos perdiendo
Évidemment
Obviamente
J'ai eu tort
Me equivoqué
Et alors
Y entonces
Et alors
E então
Évidemment j'ai eu tort
Obviamente eu estava errado
Ça aurait pu durer encore
Isso poderia ter durado mais
Mais alors
Mas então
Nous aurions vécu comment
Como teríamos vivido
De compromis en faux semblants
De compromissos a falsas aparências
Histoire de gagner du temps
Apenas para ganhar tempo
Gagner du temps
Ganhar tempo
Mais pour quoi faire
Mas para quê
Et alors
E então
Il valait mieux finir la guerre
Seria melhor terminar a guerra
Et se séparer simplement
E simplesmente nos separar
Mais alors
Mas então
Rien ne s'est passé comme prévu
Nada aconteceu como planejado
Les vrais faux amis sont venus
Os verdadeiros falsos amigos vieram
Mêler leur fiel, leur point de vue
Misturando seu veneno, seu ponto de vista
La guerre a duré plus longtemps
A guerra durou mais tempo
On s'est quittés perdu perdant
Nós nos separamos perdendo
Évidemment
Obviamente
J'ai eu tort
Eu estava errado
Et alors
E então
Évidemment j'ai eu tort
Obviamente eu estava errado
De croire qu'il fleurirait encore
Acreditar que ainda floresceria
L'arbre mort
A árvore morta
Pendant que l'on perdait la paix
Enquanto perdíamos a paz
Les vrais faux gentils nous lynchaient
Os verdadeiros falsos bonzinhos nos linchavam
Avec leurs lettres de cachet
Com suas cartas de cachet
Évidemment
Obviamente
J'ai eu tort
Eu estava errado
Faut-il quand on tourne la page
Deve-se, ao virar a página
Mêler les enfants au naufrage
Envolver as crianças no naufrágio
Prendre le passé en otage
Tomar o passado como refém
Quand sous les larmes du regret
Quando sob as lágrimas do arrependimento
Le masque du fric apparaît
A máscara do dinheiro aparece
Est-ce que le silence est d'or?
O silêncio é ouro?
La guerre a duré plus longtemps
A guerra durou mais tempo
On s'est quitté perdu perdant
Nós nos separamos perdendo
Évidemment
Obviamente
J'ai eu tort
Eu estava errado
Et alors
E então
Et alors
And so
Évidemment j'ai eu tort
Obviously I was wrong
Ça aurait pu durer encore
It could have lasted longer
Mais alors
But then
Nous aurions vécu comment
How would we have lived
De compromis en faux semblants
From compromise to pretense
Histoire de gagner du temps
Just to buy some time
Gagner du temps
Buy some time
Mais pour quoi faire
But for what
Et alors
And so
Il valait mieux finir la guerre
It was better to end the war
Et se séparer simplement
And simply separate
Mais alors
But then
Rien ne s'est passé comme prévu
Nothing went as planned
Les vrais faux amis sont venus
The so-called friends came
Mêler leur fiel, leur point de vue
Mixing their bitterness, their point of view
La guerre a duré plus longtemps
The war lasted longer
On s'est quittés perdu perdant
We parted lost and losing
Évidemment
Obviously
J'ai eu tort
I was wrong
Et alors
And so
Évidemment j'ai eu tort
Obviously I was wrong
De croire qu'il fleurirait encore
To believe that it would bloom again
L'arbre mort
The dead tree
Pendant que l'on perdait la paix
While we were losing peace
Les vrais faux gentils nous lynchaient
The so-called nice people lynched us
Avec leurs lettres de cachet
With their sealed letters
Évidemment
Obviously
J'ai eu tort
I was wrong
Faut-il quand on tourne la page
Should we, when turning the page
Mêler les enfants au naufrage
Involve the children in the shipwreck
Prendre le passé en otage
Take the past hostage
Quand sous les larmes du regret
When under the tears of regret
Le masque du fric apparaît
The mask of money appears
Est-ce que le silence est d'or?
Is silence golden?
La guerre a duré plus longtemps
The war lasted longer
On s'est quitté perdu perdant
We parted lost and losing
Évidemment
Obviously
J'ai eu tort
I was wrong
Et alors
And so
Et alors
E allora
Évidemment j'ai eu tort
Ovviamente ho sbagliato
Ça aurait pu durer encore
Avrebbe potuto durare ancora
Mais alors
Ma allora
Nous aurions vécu comment
Come avremmo vissuto
De compromis en faux semblants
Di compromesso in compromesso
Histoire de gagner du temps
Solo per guadagnare tempo
Gagner du temps
Guadagnare tempo
Mais pour quoi faire
Ma per fare cosa
Et alors
E allora
Il valait mieux finir la guerre
Era meglio finire la guerra
Et se séparer simplement
E separarsi semplicemente
Mais alors
Ma allora
Rien ne s'est passé comme prévu
Niente è andato come previsto
Les vrais faux amis sont venus
I falsi amici veri sono venuti
Mêler leur fiel, leur point de vue
Mescolando il loro veleno, il loro punto di vista
La guerre a duré plus longtemps
La guerra è durata più a lungo
On s'est quittés perdu perdant
Ci siamo lasciati perdendo
Évidemment
Ovviamente
J'ai eu tort
Ho sbagliato
Et alors
E allora
Évidemment j'ai eu tort
Ovviamente ho sbagliato
De croire qu'il fleurirait encore
A credere che fiorirebbe ancora
L'arbre mort
L'albero morto
Pendant que l'on perdait la paix
Mentre perdevamo la pace
Les vrais faux gentils nous lynchaient
I falsi buoni ci linciavano
Avec leurs lettres de cachet
Con le loro lettere di cachet
Évidemment
Ovviamente
J'ai eu tort
Ho sbagliato
Faut-il quand on tourne la page
Bisogna, quando si gira la pagina,
Mêler les enfants au naufrage
Coinvolgere i bambini nel naufragio
Prendre le passé en otage
Prendere in ostaggio il passato
Quand sous les larmes du regret
Quando sotto le lacrime del rimpianto
Le masque du fric apparaît
Appare la maschera del denaro
Est-ce que le silence est d'or?
Il silenzio è d'oro?
La guerre a duré plus longtemps
La guerra è durata più a lungo
On s'est quitté perdu perdant
Ci siamo lasciati perdendo
Évidemment
Ovviamente
J'ai eu tort
Ho sbagliato
Et alors
E allora

Curiosidades sobre la música Et alors! del Michel Sardou

¿En qué álbumes fue lanzada la canción “Et alors!” por Michel Sardou?
Michel Sardou lanzó la canción en los álbumes “Le Choix du Fou” en 2017, “L'Album de Sa Vie 100 titres” en 2019, “L'Album de Sa Vie 50 titres” en 2019 y “L’Album de sa vie” en 2019.
¿Quién compuso la canción “Et alors!” de Michel Sardou?
La canción “Et alors!” de Michel Sardou fue compuesta por Michel Sardou, Claude Lemesle, Pierre Billon, Jean Mora.

Músicas más populares de Michel Sardou

Otros artistas de Pop