On veut choquer personne

David Coscas, Raphael Carlier

Letra Traducción

Je me suis levé, je me sers un café
Est-il bien issu du commerce équitable?
Bon bah j'vais plutôt m'faire un jus d'orange pressé
Des oranges importées, c'est très discutable

Dans ce cas-là, j'vais peut-être juste me faire un verre d'eau
Pour ta gouverne, la bouteille est en plastique
Ok, alors je vais rien prendre du tout
Oui, ça me semble plus sage

Parce qu'on veut choquer personne
On veut choquer personne
Parce qu'on veut choquer personne
On veut choquer personne

J'aimerais partir voir les plages des Seychelles
Mais rends-toi compte des litres de kérosène
J'veux cette paire de chaussures, elle est trop belle
Fabriquée dans une usine à la chaîne

Alors, je serais pieds nus pour me balader
As-tu pensé aux fourmis que tu vas écraser?
Par sécu', j'vais pas bouger, j'vais rester debout
Sans rien faire du tout

Parce qu'on veut choquer personne
On veut choquer personne
Parce qu'on veut choquer personne
On veut choquer personne

L'amour, c'est mieux que la haine
La guerre, c'est que des problèmes
Faire un bisou à la Terre
Les gens super, c'est super

L'amour, c'est mieux que la haine
La guerre, c'est que des problèmes
L'amour, c'est mieux que la haine
La guerre, c'est que des problèmes

Parce qu'on veut choquer personne (l'amour, c'est mieux que la haine)
On veut choquer personne (la guerre, c'est que des problèmes)
Parce qu'on veut choquer personne (l'amour, c'est mieux que la haine)
On veut choquer personne (la guerre, c'est que des problèmes)
Parce qu'on veut choquer personne (l'amour, c'est mieux que la haine)
On veut choquer personne (la guerre, c'est que des problèmes)
Parce qu'on veut choquer personne (l'amour, c'est mieux que la haine)
On veut choquer personne (la guerre, c'est que des problèmes)

Parce qu'on veut vendre des albums

Je me suis levé, je me sers un café
Me levanté, me sirvo un café
Est-il bien issu du commerce équitable?
¿Es realmente de comercio justo?
Bon bah j'vais plutôt m'faire un jus d'orange pressé
Bueno, creo que mejor me haré un zumo de naranja exprimido
Des oranges importées, c'est très discutable
Las naranjas importadas, eso es muy discutible
Dans ce cas-là, j'vais peut-être juste me faire un verre d'eau
En ese caso, quizás solo me haga un vaso de agua
Pour ta gouverne, la bouteille est en plastique
Para tu información, la botella es de plástico
Ok, alors je vais rien prendre du tout
Ok, entonces no voy a tomar nada en absoluto
Oui, ça me semble plus sage
Sí, eso me parece más sabio
Parce qu'on veut choquer personne
Porque no queremos ofender a nadie
On veut choquer personne
No queremos ofender a nadie
Parce qu'on veut choquer personne
Porque no queremos ofender a nadie
On veut choquer personne
No queremos ofender a nadie
J'aimerais partir voir les plages des Seychelles
Me gustaría ir a ver las playas de Seychelles
Mais rends-toi compte des litres de kérosène
Pero piensa en los litros de queroseno
J'veux cette paire de chaussures, elle est trop belle
Quiero ese par de zapatos, son muy bonitos
Fabriquée dans une usine à la chaîne
Fabricados en una cadena de montaje
Alors, je serais pieds nus pour me balader
Entonces, estaré descalzo para pasear
As-tu pensé aux fourmis que tu vas écraser?
¿Has pensado en las hormigas que vas a aplastar?
Par sécu', j'vais pas bouger, j'vais rester debout
Por seguridad, no me voy a mover, me voy a quedar de pie
Sans rien faire du tout
Sin hacer nada en absoluto
Parce qu'on veut choquer personne
Porque no queremos ofender a nadie
On veut choquer personne
No queremos ofender a nadie
Parce qu'on veut choquer personne
Porque no queremos ofender a nadie
On veut choquer personne
No queremos ofender a nadie
L'amour, c'est mieux que la haine
El amor es mejor que el odio
La guerre, c'est que des problèmes
La guerra solo trae problemas
Faire un bisou à la Terre
Darle un beso a la Tierra
Les gens super, c'est super
La gente genial, es genial
L'amour, c'est mieux que la haine
El amor es mejor que el odio
La guerre, c'est que des problèmes
La guerra solo trae problemas
L'amour, c'est mieux que la haine
El amor es mejor que el odio
La guerre, c'est que des problèmes
La guerra solo trae problemas
Parce qu'on veut choquer personne (l'amour, c'est mieux que la haine)
Porque no queremos ofender a nadie (el amor es mejor que el odio)
On veut choquer personne (la guerre, c'est que des problèmes)
No queremos ofender a nadie (la guerra solo trae problemas)
Parce qu'on veut choquer personne (l'amour, c'est mieux que la haine)
Porque no queremos ofender a nadie (el amor es mejor que el odio)
On veut choquer personne (la guerre, c'est que des problèmes)
No queremos ofender a nadie (la guerra solo trae problemas)
Parce qu'on veut choquer personne (l'amour, c'est mieux que la haine)
Porque no queremos ofender a nadie (el amor es mejor que el odio)
On veut choquer personne (la guerre, c'est que des problèmes)
No queremos ofender a nadie (la guerra solo trae problemas)
Parce qu'on veut choquer personne (l'amour, c'est mieux que la haine)
Porque no queremos ofender a nadie (el amor es mejor que el odio)
On veut choquer personne (la guerre, c'est que des problèmes)
No queremos ofender a nadie (la guerra solo trae problemas)
Parce qu'on veut vendre des albums
Porque queremos vender álbumes
Je me suis levé, je me sers un café
Levantei-me, servi-me de um café
Est-il bien issu du commerce équitable?
Ele é realmente de comércio justo?
Bon bah j'vais plutôt m'faire un jus d'orange pressé
Bem, acho que vou fazer um suco de laranja espremido
Des oranges importées, c'est très discutable
Laranjas importadas, isso é muito questionável
Dans ce cas-là, j'vais peut-être juste me faire un verre d'eau
Nesse caso, talvez eu só tome um copo de água
Pour ta gouverne, la bouteille est en plastique
Para sua informação, a garrafa é de plástico
Ok, alors je vais rien prendre du tout
Ok, então eu não vou tomar nada
Oui, ça me semble plus sage
Sim, isso parece mais sensato
Parce qu'on veut choquer personne
Porque não queremos chocar ninguém
On veut choquer personne
Não queremos chocar ninguém
Parce qu'on veut choquer personne
Porque não queremos chocar ninguém
On veut choquer personne
Não queremos chocar ninguém
J'aimerais partir voir les plages des Seychelles
Gostaria de ir ver as praias das Seychelles
Mais rends-toi compte des litres de kérosène
Mas pense nos litros de querosene
J'veux cette paire de chaussures, elle est trop belle
Quero este par de sapatos, eles são lindos
Fabriquée dans une usine à la chaîne
Fabricado em uma fábrica em série
Alors, je serais pieds nus pour me balader
Então, eu andaria descalço
As-tu pensé aux fourmis que tu vas écraser?
Você pensou nas formigas que vai esmagar?
Par sécu', j'vais pas bouger, j'vais rester debout
Por segurança, não vou me mover, vou ficar de pé
Sans rien faire du tout
Sem fazer nada
Parce qu'on veut choquer personne
Porque não queremos chocar ninguém
On veut choquer personne
Não queremos chocar ninguém
Parce qu'on veut choquer personne
Porque não queremos chocar ninguém
On veut choquer personne
Não queremos chocar ninguém
L'amour, c'est mieux que la haine
O amor é melhor que o ódio
La guerre, c'est que des problèmes
A guerra é só problemas
Faire un bisou à la Terre
Dar um beijo na Terra
Les gens super, c'est super
Pessoas incríveis são incríveis
L'amour, c'est mieux que la haine
O amor é melhor que o ódio
La guerre, c'est que des problèmes
A guerra é só problemas
L'amour, c'est mieux que la haine
O amor é melhor que o ódio
La guerre, c'est que des problèmes
A guerra é só problemas
Parce qu'on veut choquer personne (l'amour, c'est mieux que la haine)
Porque não queremos chocar ninguém (o amor é melhor que o ódio)
On veut choquer personne (la guerre, c'est que des problèmes)
Não queremos chocar ninguém (a guerra é só problemas)
Parce qu'on veut choquer personne (l'amour, c'est mieux que la haine)
Porque não queremos chocar ninguém (o amor é melhor que o ódio)
On veut choquer personne (la guerre, c'est que des problèmes)
Não queremos chocar ninguém (a guerra é só problemas)
Parce qu'on veut choquer personne (l'amour, c'est mieux que la haine)
Porque não queremos chocar ninguém (o amor é melhor que o ódio)
On veut choquer personne (la guerre, c'est que des problèmes)
Não queremos chocar ninguém (a guerra é só problemas)
Parce qu'on veut choquer personne (l'amour, c'est mieux que la haine)
Porque não queremos chocar ninguém (o amor é melhor que o ódio)
On veut choquer personne (la guerre, c'est que des problèmes)
Não queremos chocar ninguém (a guerra é só problemas)
Parce qu'on veut vendre des albums
Porque queremos vender álbuns
Je me suis levé, je me sers un café
I got up, I serve myself a coffee
Est-il bien issu du commerce équitable?
Is it really fair trade?
Bon bah j'vais plutôt m'faire un jus d'orange pressé
Well, I'm going to make myself a squeezed orange juice instead
Des oranges importées, c'est très discutable
Imported oranges, that's very debatable
Dans ce cas-là, j'vais peut-être juste me faire un verre d'eau
In that case, I might just make myself a glass of water
Pour ta gouverne, la bouteille est en plastique
For your information, the bottle is plastic
Ok, alors je vais rien prendre du tout
Ok, so I'm not going to have anything at all
Oui, ça me semble plus sage
Yes, that seems wiser
Parce qu'on veut choquer personne
Because we don't want to shock anyone
On veut choquer personne
We don't want to shock anyone
Parce qu'on veut choquer personne
Because we don't want to shock anyone
On veut choquer personne
We don't want to shock anyone
J'aimerais partir voir les plages des Seychelles
I would like to go see the beaches of the Seychelles
Mais rends-toi compte des litres de kérosène
But consider the liters of kerosene
J'veux cette paire de chaussures, elle est trop belle
I want this pair of shoes, it's too beautiful
Fabriquée dans une usine à la chaîne
Made in a factory line
Alors, je serais pieds nus pour me balader
So, I would be barefoot to walk around
As-tu pensé aux fourmis que tu vas écraser?
Have you thought about the ants you're going to crush?
Par sécu', j'vais pas bouger, j'vais rester debout
For safety, I'm not going to move, I'm going to stand still
Sans rien faire du tout
Doing nothing at all
Parce qu'on veut choquer personne
Because we don't want to shock anyone
On veut choquer personne
We don't want to shock anyone
Parce qu'on veut choquer personne
Because we don't want to shock anyone
On veut choquer personne
We don't want to shock anyone
L'amour, c'est mieux que la haine
Love is better than hate
La guerre, c'est que des problèmes
War is just problems
Faire un bisou à la Terre
Give a kiss to the Earth
Les gens super, c'est super
Super people, that's super
L'amour, c'est mieux que la haine
Love is better than hate
La guerre, c'est que des problèmes
War is just problems
L'amour, c'est mieux que la haine
Love is better than hate
La guerre, c'est que des problèmes
War is just problems
Parce qu'on veut choquer personne (l'amour, c'est mieux que la haine)
Because we don't want to shock anyone (love is better than hate)
On veut choquer personne (la guerre, c'est que des problèmes)
We don't want to shock anyone (war is just problems)
Parce qu'on veut choquer personne (l'amour, c'est mieux que la haine)
Because we don't want to shock anyone (love is better than hate)
On veut choquer personne (la guerre, c'est que des problèmes)
We don't want to shock anyone (war is just problems)
Parce qu'on veut choquer personne (l'amour, c'est mieux que la haine)
Because we don't want to shock anyone (love is better than hate)
On veut choquer personne (la guerre, c'est que des problèmes)
We don't want to shock anyone (war is just problems)
Parce qu'on veut choquer personne (l'amour, c'est mieux que la haine)
Because we don't want to shock anyone (love is better than hate)
On veut choquer personne (la guerre, c'est que des problèmes)
We don't want to shock anyone (war is just problems)
Parce qu'on veut vendre des albums
Because we want to sell albums
Je me suis levé, je me sers un café
Ich bin aufgestanden, ich mache mir einen Kaffee
Est-il bien issu du commerce équitable?
Kommt er wirklich aus fairem Handel?
Bon bah j'vais plutôt m'faire un jus d'orange pressé
Nun, ich werde mir lieber einen frisch gepressten Orangensaft machen
Des oranges importées, c'est très discutable
Importierte Orangen, das ist sehr fragwürdig
Dans ce cas-là, j'vais peut-être juste me faire un verre d'eau
In diesem Fall werde ich mir vielleicht einfach ein Glas Wasser machen
Pour ta gouverne, la bouteille est en plastique
Zu deiner Information, die Flasche ist aus Plastik
Ok, alors je vais rien prendre du tout
Ok, dann werde ich gar nichts nehmen
Oui, ça me semble plus sage
Ja, das scheint mir klüger
Parce qu'on veut choquer personne
Denn wir wollen niemanden schockieren
On veut choquer personne
Wir wollen niemanden schockieren
Parce qu'on veut choquer personne
Denn wir wollen niemanden schockieren
On veut choquer personne
Wir wollen niemanden schockieren
J'aimerais partir voir les plages des Seychelles
Ich würde gerne die Strände der Seychellen sehen
Mais rends-toi compte des litres de kérosène
Aber denk an die Liter Kerosin
J'veux cette paire de chaussures, elle est trop belle
Ich will dieses Paar Schuhe, sie sind zu schön
Fabriquée dans une usine à la chaîne
In einer Fabrik am Fließband hergestellt
Alors, je serais pieds nus pour me balader
Also werde ich barfuß spazieren gehen
As-tu pensé aux fourmis que tu vas écraser?
Hast du an die Ameisen gedacht, die du zerquetschen wirst?
Par sécu', j'vais pas bouger, j'vais rester debout
Zur Sicherheit werde ich mich nicht bewegen, ich werde stehen bleiben
Sans rien faire du tout
Ohne irgendetwas zu tun
Parce qu'on veut choquer personne
Denn wir wollen niemanden schockieren
On veut choquer personne
Wir wollen niemanden schockieren
Parce qu'on veut choquer personne
Denn wir wollen niemanden schockieren
On veut choquer personne
Wir wollen niemanden schockieren
L'amour, c'est mieux que la haine
Liebe ist besser als Hass
La guerre, c'est que des problèmes
Krieg ist nur Ärger
Faire un bisou à la Terre
Der Erde einen Kuss geben
Les gens super, c'est super
Super Leute sind super
L'amour, c'est mieux que la haine
Liebe ist besser als Hass
La guerre, c'est que des problèmes
Krieg ist nur Ärger
L'amour, c'est mieux que la haine
Liebe ist besser als Hass
La guerre, c'est que des problèmes
Krieg ist nur Ärger
Parce qu'on veut choquer personne (l'amour, c'est mieux que la haine)
Denn wir wollen niemanden schockieren (Liebe ist besser als Hass)
On veut choquer personne (la guerre, c'est que des problèmes)
Wir wollen niemanden schockieren (Krieg ist nur Ärger)
Parce qu'on veut choquer personne (l'amour, c'est mieux que la haine)
Denn wir wollen niemanden schockieren (Liebe ist besser als Hass)
On veut choquer personne (la guerre, c'est que des problèmes)
Wir wollen niemanden schockieren (Krieg ist nur Ärger)
Parce qu'on veut choquer personne (l'amour, c'est mieux que la haine)
Denn wir wollen niemanden schockieren (Liebe ist besser als Hass)
On veut choquer personne (la guerre, c'est que des problèmes)
Wir wollen niemanden schockieren (Krieg ist nur Ärger)
Parce qu'on veut choquer personne (l'amour, c'est mieux que la haine)
Denn wir wollen niemanden schockieren (Liebe ist besser als Hass)
On veut choquer personne (la guerre, c'est que des problèmes)
Wir wollen niemanden schockieren (Krieg ist nur Ärger)
Parce qu'on veut vendre des albums
Denn wir wollen Alben verkaufen
Je me suis levé, je me sers un café
Mi sono alzato, mi sono fatto un caffè
Est-il bien issu du commerce équitable?
È davvero proveniente dal commercio equo e solidale?
Bon bah j'vais plutôt m'faire un jus d'orange pressé
Beh, allora preferisco farmi un succo d'arancia spremuto
Des oranges importées, c'est très discutable
Le arance importate, è molto discutibile
Dans ce cas-là, j'vais peut-être juste me faire un verre d'eau
In questo caso, forse mi farò solo un bicchiere d'acqua
Pour ta gouverne, la bouteille est en plastique
Per tua informazione, la bottiglia è di plastica
Ok, alors je vais rien prendre du tout
Ok, allora non prenderò niente
Oui, ça me semble plus sage
Sì, mi sembra più saggio
Parce qu'on veut choquer personne
Perché non vogliamo scioccare nessuno
On veut choquer personne
Non vogliamo scioccare nessuno
Parce qu'on veut choquer personne
Perché non vogliamo scioccare nessuno
On veut choquer personne
Non vogliamo scioccare nessuno
J'aimerais partir voir les plages des Seychelles
Mi piacerebbe andare a vedere le spiagge delle Seychelles
Mais rends-toi compte des litres de kérosène
Ma pensa ai litri di cherosene
J'veux cette paire de chaussures, elle est trop belle
Voglio questo paio di scarpe, è troppo bello
Fabriquée dans une usine à la chaîne
Fabbricato in una fabbrica in serie
Alors, je serais pieds nus pour me balader
Allora, andrò a piedi nudi per fare una passeggiata
As-tu pensé aux fourmis que tu vas écraser?
Hai pensato alle formiche che schiaccerai?
Par sécu', j'vais pas bouger, j'vais rester debout
Per sicurezza, non mi muoverò, rimarrò in piedi
Sans rien faire du tout
Senza fare niente
Parce qu'on veut choquer personne
Perché non vogliamo scioccare nessuno
On veut choquer personne
Non vogliamo scioccare nessuno
Parce qu'on veut choquer personne
Perché non vogliamo scioccare nessuno
On veut choquer personne
Non vogliamo scioccare nessuno
L'amour, c'est mieux que la haine
L'amore è meglio dell'odio
La guerre, c'est que des problèmes
La guerra è solo problemi
Faire un bisou à la Terre
Dare un bacio alla Terra
Les gens super, c'est super
Le persone super, sono super
L'amour, c'est mieux que la haine
L'amore è meglio dell'odio
La guerre, c'est que des problèmes
La guerra è solo problemi
L'amour, c'est mieux que la haine
L'amore è meglio dell'odio
La guerre, c'est que des problèmes
La guerra è solo problemi
Parce qu'on veut choquer personne (l'amour, c'est mieux que la haine)
Perché non vogliamo scioccare nessuno (l'amore è meglio dell'odio)
On veut choquer personne (la guerre, c'est que des problèmes)
Non vogliamo scioccare nessuno (la guerra è solo problemi)
Parce qu'on veut choquer personne (l'amour, c'est mieux que la haine)
Perché non vogliamo scioccare nessuno (l'amore è meglio dell'odio)
On veut choquer personne (la guerre, c'est que des problèmes)
Non vogliamo scioccare nessuno (la guerra è solo problemi)
Parce qu'on veut choquer personne (l'amour, c'est mieux que la haine)
Perché non vogliamo scioccare nessuno (l'amore è meglio dell'odio)
On veut choquer personne (la guerre, c'est que des problèmes)
Non vogliamo scioccare nessuno (la guerra è solo problemi)
Parce qu'on veut choquer personne (l'amour, c'est mieux que la haine)
Perché non vogliamo scioccare nessuno (l'amore è meglio dell'odio)
On veut choquer personne (la guerre, c'est que des problèmes)
Non vogliamo scioccare nessuno (la guerra è solo problemi)
Parce qu'on veut vendre des albums
Perché vogliamo vendere album

Curiosidades sobre la música On veut choquer personne del McFly & Carlito

¿Cuándo fue lanzada la canción “On veut choquer personne” por McFly & Carlito?
La canción On veut choquer personne fue lanzada en 2021, en el álbum “Notre Meilleur Album”.
¿Quién compuso la canción “On veut choquer personne” de McFly & Carlito?
La canción “On veut choquer personne” de McFly & Carlito fue compuesta por David Coscas, Raphael Carlier.

Músicas más populares de McFly & Carlito

Otros artistas de Pop-rap