38 [Ao Vivo]

Ricardus, Bruno Silveira Lourenco, Carlos Bruno Freitas Pinheiro, Hiago Nobre

Letra Traducción

(Eita, meu amigo véio)
(Eu fiz assim ó)

Embriagado às cinco horas da manhã
O porta-malas aberto, o som arregaçado, ouvindo Djavan (ô, meu Zezo)

O meu vizinho, com raiva, ligou pra polícia
Como é que pode, se eu sou cidadão e ela é a bandida
Que acabou com a minha vida?

Joga eu na prisão
O celular, com a saudade que eu 'to
É pior que o 38 na minha mão
Joga eu na prisão
O celular, com a saudade que eu 'to
É pior que o 38 na minha mão
Ou eu vou preso ou vou fazer uma ligação (eita, meu Zezo)
(Luan)
(A saudade véia machuca, viu) meu mago
(Chegue pra cá, cantar com nós no bolo)
('Tamo junto, é com você, vai)

Embriagado às cinco horas da manhã
O porta-malas aberto, o som arregaçado, ouvindo Djavan (mas eu escuto você)

O meu vizinho, com raiva, ligou pra polícia
Como é que pode, se eu sou cidadão e ela é a bandida
Que acabou com a minha vida?

Joga eu
O celular, com a saudade que eu 'to
É pior que o 38 na minha mão (joga, Zezo)
Joga eu na prisão
O celular, com a saudade que eu 'to
É pior que o 38 na minha mão
Ou eu vou preso ou vou fazer uma ligação (brigado, meu irmãozinho)

(Eu que agradeço, meu irmão) que bom é ter você aqui comigo
(Sucesso sempre) amém, obrigado
('Tamo junto sempre)

(Eita, meu amigo véio)
(Eita, mi viejo amigo)
(Eu fiz assim ó)
(Yo lo hice así)
Embriagado às cinco horas da manhã
Borracho a las cinco de la mañana
O porta-malas aberto, o som arregaçado, ouvindo Djavan (ô, meu Zezo)
El maletero abierto, el sonido a todo volumen, escuchando a Djavan (oh, mi Zezo)
O meu vizinho, com raiva, ligou pra polícia
Mi vecino, enojado, llamó a la policía
Como é que pode, se eu sou cidadão e ela é a bandida
¿Cómo es posible, si yo soy un ciudadano y ella es la delincuente
Que acabou com a minha vida?
¿Que arruinó mi vida?
Joga eu na prisão
Métanme en la cárcel
O celular, com a saudade que eu 'to
El celular, con la nostalgia que tengo
É pior que o 38 na minha mão
Es peor que el 38 en mi mano
Joga eu na prisão
Métanme en la cárcel
O celular, com a saudade que eu 'to
El celular, con la nostalgia que tengo
É pior que o 38 na minha mão
Es peor que el 38 en mi mano
Ou eu vou preso ou vou fazer uma ligação (eita, meu Zezo)
O voy a la cárcel o voy a hacer una llamada (eita, mi Zezo)
(Luan)
(Luan)
(A saudade véia machuca, viu) meu mago
(La vieja nostalgia duele, viste) mi mago
(Chegue pra cá, cantar com nós no bolo)
(Ven aquí, canta con nosotros en el pastel)
('Tamo junto, é com você, vai)
(Estamos juntos, es contigo, vamos)
Embriagado às cinco horas da manhã
Borracho a las cinco de la mañana
O porta-malas aberto, o som arregaçado, ouvindo Djavan (mas eu escuto você)
El maletero abierto, el sonido a todo volumen, escuchando a Djavan (pero yo te escucho a ti)
O meu vizinho, com raiva, ligou pra polícia
Mi vecino, enojado, llamó a la policía
Como é que pode, se eu sou cidadão e ela é a bandida
¿Cómo es posible, si yo soy un ciudadano y ella es la delincuente
Que acabou com a minha vida?
¿Que arruinó mi vida?
Joga eu
Métanme
O celular, com a saudade que eu 'to
El celular, con la nostalgia que tengo
É pior que o 38 na minha mão (joga, Zezo)
Es peor que el 38 en mi mano (métanme, Zezo)
Joga eu na prisão
Métanme en la cárcel
O celular, com a saudade que eu 'to
El celular, con la nostalgia que tengo
É pior que o 38 na minha mão
Es peor que el 38 en mi mano
Ou eu vou preso ou vou fazer uma ligação (brigado, meu irmãozinho)
O voy a la cárcel o voy a hacer una llamada (gracias, mi hermanito)
(Eu que agradeço, meu irmão) que bom é ter você aqui comigo
(Yo soy el que agradece, mi hermano) qué bueno es tenerte aquí conmigo
(Sucesso sempre) amém, obrigado
(Éxito siempre) amén, gracias
('Tamo junto sempre)
(Siempre juntos)
(Eita, meu amigo véio)
(This one, my old friend)
(Eu fiz assim ó)
(I did it like this)
Embriagado às cinco horas da manhã
Drunk at five in the morning
O porta-malas aberto, o som arregaçado, ouvindo Djavan (ô, meu Zezo)
The trunk open, the sound blaring, listening to Djavan (oh, my Zezo)
O meu vizinho, com raiva, ligou pra polícia
My neighbor, angry, called the police
Como é que pode, se eu sou cidadão e ela é a bandida
How can it be, if I'm a citizen and she's the criminal
Que acabou com a minha vida?
Who ruined my life?
Joga eu na prisão
Throw me in jail
O celular, com a saudade que eu 'to
The cell phone, with the longing I'm feeling
É pior que o 38 na minha mão
Is worse than a 38 in my hand
Joga eu na prisão
Throw me in jail
O celular, com a saudade que eu 'to
The cell phone, with the longing I'm feeling
É pior que o 38 na minha mão
Is worse than a 38 in my hand
Ou eu vou preso ou vou fazer uma ligação (eita, meu Zezo)
Either I'll get arrested or I'll make a call (eita, my Zezo)
(Luan)
(Luan)
(A saudade véia machuca, viu) meu mago
(The old longing hurts, you see) my wizard
(Chegue pra cá, cantar com nós no bolo)
(Come over here, sing with us in the cake)
('Tamo junto, é com você, vai)
(We're together, it's with you, go)
Embriagado às cinco horas da manhã
Drunk at five in the morning
O porta-malas aberto, o som arregaçado, ouvindo Djavan (mas eu escuto você)
The trunk open, the sound blaring, listening to Djavan (but I listen to you)
O meu vizinho, com raiva, ligou pra polícia
My neighbor, angry, called the police
Como é que pode, se eu sou cidadão e ela é a bandida
How can it be, if I'm a citizen and she's the criminal
Que acabou com a minha vida?
Who ruined my life?
Joga eu
Throw me
O celular, com a saudade que eu 'to
The cell phone, with the longing I'm feeling
É pior que o 38 na minha mão (joga, Zezo)
Is worse than a 38 in my hand (throw, Zezo)
Joga eu na prisão
Throw me in jail
O celular, com a saudade que eu 'to
The cell phone, with the longing I'm feeling
É pior que o 38 na minha mão
Is worse than a 38 in my hand
Ou eu vou preso ou vou fazer uma ligação (brigado, meu irmãozinho)
Either I'll get arrested or I'll make a call (thanks, my little brother)
(Eu que agradeço, meu irmão) que bom é ter você aqui comigo
(I thank you, my brother) it's good to have you here with me
(Sucesso sempre) amém, obrigado
(Always successful) amen, thank you
('Tamo junto sempre)
(We're always together)
(Eita, meu amigo véio)
(Eita, mon vieux ami)
(Eu fiz assim ó)
(J'ai fait comme ça)
Embriagado às cinco horas da manhã
Ivrogne à cinq heures du matin
O porta-malas aberto, o som arregaçado, ouvindo Djavan (ô, meu Zezo)
Le coffre ouvert, le son à fond, écoutant Djavan (oh, mon Zezo)
O meu vizinho, com raiva, ligou pra polícia
Mon voisin, en colère, a appelé la police
Como é que pode, se eu sou cidadão e ela é a bandida
Comment est-ce possible, si je suis un citoyen et elle est la criminelle
Que acabou com a minha vida?
Qui a ruiné ma vie?
Joga eu na prisão
Mets-moi en prison
O celular, com a saudade que eu 'to
Le téléphone portable, avec le manque que je ressens
É pior que o 38 na minha mão
Est pire qu'un 38 dans ma main
Joga eu na prisão
Mets-moi en prison
O celular, com a saudade que eu 'to
Le téléphone portable, avec le manque que je ressens
É pior que o 38 na minha mão
Est pire qu'un 38 dans ma main
Ou eu vou preso ou vou fazer uma ligação (eita, meu Zezo)
Soit je vais en prison, soit je vais passer un coup de fil (eita, mon Zezo)
(Luan)
(Luan)
(A saudade véia machuca, viu) meu mago
(La vieille nostalgie fait mal, tu sais) mon mage
(Chegue pra cá, cantar com nós no bolo)
(Viens ici, chante avec nous dans le gâteau)
('Tamo junto, é com você, vai)
(On est ensemble, c'est à toi, vas-y)
Embriagado às cinco horas da manhã
Ivrogne à cinq heures du matin
O porta-malas aberto, o som arregaçado, ouvindo Djavan (mas eu escuto você)
Le coffre ouvert, le son à fond, écoutant Djavan (mais je t'écoute)
O meu vizinho, com raiva, ligou pra polícia
Mon voisin, en colère, a appelé la police
Como é que pode, se eu sou cidadão e ela é a bandida
Comment est-ce possible, si je suis un citoyen et elle est la criminelle
Que acabou com a minha vida?
Qui a ruiné ma vie?
Joga eu
Mets-moi
O celular, com a saudade que eu 'to
Le téléphone portable, avec le manque que je ressens
É pior que o 38 na minha mão (joga, Zezo)
Est pire qu'un 38 dans ma main (jette, Zezo)
Joga eu na prisão
Mets-moi en prison
O celular, com a saudade que eu 'to
Le téléphone portable, avec le manque que je ressens
É pior que o 38 na minha mão
Est pire qu'un 38 dans ma main
Ou eu vou preso ou vou fazer uma ligação (brigado, meu irmãozinho)
Soit je vais en prison, soit je vais passer un coup de fil (merci, mon petit frère)
(Eu que agradeço, meu irmão) que bom é ter você aqui comigo
(Je te remercie, mon frère) c'est bon de t'avoir ici avec moi
(Sucesso sempre) amém, obrigado
(Toujours du succès) amen, merci
('Tamo junto sempre)
(On est toujours ensemble)
(Eita, meu amigo véio)
(Eita, mein alter Freund)
(Eu fiz assim ó)
(Ich habe es so gemacht)
Embriagado às cinco horas da manhã
Betrunken um fünf Uhr morgens
O porta-malas aberto, o som arregaçado, ouvindo Djavan (ô, meu Zezo)
Der Kofferraum offen, der Sound aufgedreht, Djavan hörend (oh, mein Zezo)
O meu vizinho, com raiva, ligou pra polícia
Mein Nachbar, wütend, rief die Polizei
Como é que pode, se eu sou cidadão e ela é a bandida
Wie kann das sein, wenn ich ein Bürger bin und sie die Verbrecherin ist
Que acabou com a minha vida?
Die mein Leben zerstört hat?
Joga eu na prisão
Steck mich ins Gefängnis
O celular, com a saudade que eu 'to
Das Handy, mit dem Heimweh, das ich habe
É pior que o 38 na minha mão
Ist schlimmer als die 38 in meiner Hand
Joga eu na prisão
Steck mich ins Gefängnis
O celular, com a saudade que eu 'to
Das Handy, mit dem Heimweh, das ich habe
É pior que o 38 na minha mão
Ist schlimmer als die 38 in meiner Hand
Ou eu vou preso ou vou fazer uma ligação (eita, meu Zezo)
Entweder ich gehe ins Gefängnis oder ich mache einen Anruf (eita, mein Zezo)
(Luan)
(Luan)
(A saudade véia machuca, viu) meu mago
(Die alte Sehnsucht tut weh, weißt du) mein Magier
(Chegue pra cá, cantar com nós no bolo)
(Komm her, sing mit uns im Kuchen)
('Tamo junto, é com você, vai)
(Wir sind zusammen, es ist mit dir, los)
Embriagado às cinco horas da manhã
Betrunken um fünf Uhr morgens
O porta-malas aberto, o som arregaçado, ouvindo Djavan (mas eu escuto você)
Der Kofferraum offen, der Sound aufgedreht, Djavan hörend (aber ich höre dich)
O meu vizinho, com raiva, ligou pra polícia
Mein Nachbar, wütend, rief die Polizei
Como é que pode, se eu sou cidadão e ela é a bandida
Wie kann das sein, wenn ich ein Bürger bin und sie die Verbrecherin ist
Que acabou com a minha vida?
Die mein Leben zerstört hat?
Joga eu
Steck mich
O celular, com a saudade que eu 'to
Das Handy, mit dem Heimweh, das ich habe
É pior que o 38 na minha mão (joga, Zezo)
Ist schlimmer als die 38 in meiner Hand (wirf, Zezo)
Joga eu na prisão
Steck mich ins Gefängnis
O celular, com a saudade que eu 'to
Das Handy, mit dem Heimweh, das ich habe
É pior que o 38 na minha mão
Ist schlimmer als die 38 in meiner Hand
Ou eu vou preso ou vou fazer uma ligação (brigado, meu irmãozinho)
Entweder ich gehe ins Gefängnis oder ich mache einen Anruf (danke, mein kleiner Bruder)
(Eu que agradeço, meu irmão) que bom é ter você aqui comigo
(Ich danke dir, mein Bruder) wie gut es ist, dich hier bei mir zu haben
(Sucesso sempre) amém, obrigado
(Erfolg immer) Amen, danke
('Tamo junto sempre)
(Wir sind immer zusammen)
(Eita, meu amigo véio)
(Eita, mio vecchio amico)
(Eu fiz assim ó)
(Ho fatto così)
Embriagado às cinco horas da manhã
Ubriaco alle cinque del mattino
O porta-malas aberto, o som arregaçado, ouvindo Djavan (ô, meu Zezo)
Il bagagliaio aperto, la musica a tutto volume, ascoltando Djavan (oh, mio Zezo)
O meu vizinho, com raiva, ligou pra polícia
Il mio vicino, arrabbiato, ha chiamato la polizia
Como é que pode, se eu sou cidadão e ela é a bandida
Come è possibile, se io sono un cittadino e lei è la criminale
Que acabou com a minha vida?
Che ha rovinato la mia vita?
Joga eu na prisão
Mettimi in prigione
O celular, com a saudade que eu 'to
Il cellulare, con la nostalgia che ho
É pior que o 38 na minha mão
È peggio di una 38 in mano
Joga eu na prisão
Mettimi in prigione
O celular, com a saudade que eu 'to
Il cellulare, con la nostalgia che ho
É pior que o 38 na minha mão
È peggio di una 38 in mano
Ou eu vou preso ou vou fazer uma ligação (eita, meu Zezo)
O finisco in prigione o faccio una telefonata (eita, mio Zezo)
(Luan)
(Luan)
(A saudade véia machuca, viu) meu mago
(La vecchia nostalgia fa male, vedi) mio mago
(Chegue pra cá, cantar com nós no bolo)
(Vieni qui, canta con noi nella torta)
('Tamo junto, é com você, vai)
(Siamo insieme, è con te, vai)
Embriagado às cinco horas da manhã
Ubriaco alle cinque del mattino
O porta-malas aberto, o som arregaçado, ouvindo Djavan (mas eu escuto você)
Il bagagliaio aperto, la musica a tutto volume, ascoltando Djavan (ma io ascolto te)
O meu vizinho, com raiva, ligou pra polícia
Il mio vicino, arrabbiato, ha chiamato la polizia
Como é que pode, se eu sou cidadão e ela é a bandida
Come è possibile, se io sono un cittadino e lei è la criminale
Que acabou com a minha vida?
Che ha rovinato la mia vita?
Joga eu
Mettimi
O celular, com a saudade que eu 'to
Il cellulare, con la nostalgia che ho
É pior que o 38 na minha mão (joga, Zezo)
È peggio di una 38 in mano (mettimi, Zezo)
Joga eu na prisão
Mettimi in prigione
O celular, com a saudade que eu 'to
Il cellulare, con la nostalgia che ho
É pior que o 38 na minha mão
È peggio di una 38 in mano
Ou eu vou preso ou vou fazer uma ligação (brigado, meu irmãozinho)
O finisco in prigione o faccio una telefonata (grazie, mio fratellino)
(Eu que agradeço, meu irmão) que bom é ter você aqui comigo
(Grazie a te, mio fratello) che bello averti qui con me
(Sucesso sempre) amém, obrigado
(Successo sempre) amen, grazie
('Tamo junto sempre)
(Siamo sempre insieme)

Curiosidades sobre la música 38 [Ao Vivo] del Luan Estilizado

¿Quién compuso la canción “38 [Ao Vivo]” de Luan Estilizado?
La canción “38 [Ao Vivo]” de Luan Estilizado fue compuesta por Ricardus, Bruno Silveira Lourenco, Carlos Bruno Freitas Pinheiro, Hiago Nobre.

Músicas más populares de Luan Estilizado

Otros artistas de Forró