Un peu de sang

Louis Gabriel Gonzalez, Antoine Valentinelli

Letra Traducción

Regard menaçant, mon crâne se casse en mille morceaux
Je fais semblant quand mon calme passe, j'évolue dans un cadre pas sain
Ma tête, c'est ma prison, mes anges sont méprisants
Dehors c'est la crise, à l'écart j'ai mes raisons
Les autres mentent, tous ces calculateurs sont loin du compte
Le comte est sur son trône loin du complot
L'esprit concis, en vrai j'ai pris la confiance
Perte de contrôle, les règles c'est du poison le sérum c'est l'inconscience

Hé, jeune pal n'avait rien à faire dans une classe
La folie empire en restant sur place
J'ai du mal à m'sentir vivre sans m'surpasser
Cerveau cassé, il me manque une case
Les freins lâchés, j'ai foncé dans l'décor
Rien d'grave, j'ai juste un peu de sang sur l'casque
Z'avez pas compris, z'avez pas compris
Même s'il m'en manque une, je rentre pas dans une case

Pas besoin de modèle, je reste focus depuis le landeau
Un bel avenir entre les mains, impossible d'éteindre le flambeau
Tu m'as vu dans ta rue tes amis ont reconnu El Blanco
Pourtant j'ai encore des fringues en lambeaux
Heureusement j'ai un plan comme Keyser Söze
Je connais les règles, c'est juste que je veux pas les appliquer
La justice est oblique, pour certains c'est déjà trop compliqué
Je deviens sourd dès que le conflit débute
Fermons les yeux j'oublie les putes
Personne ne va me fliquer, j'accomplis mes buts

Jeune pal n'avait rien à faire dans une classe
La folie empire en restant sur place
Dernier étage à la devanture fendue
Mes démons dansent quand ils refont surface
Les freins lâchés, j'ai foncé dans l'décor
Rien d'grave, j'ai juste un peu de sang sur l'casque
Z'avez pas compris, z'avez pas compris
Même s'il m'en manque une, je rentre pas dans une case

Paraît que je parais sobre
Seul à l'écart quand la fête s'enclenche
J'ai du mal avec la plupart des hommes
Pas besoin d'essayer de faire semblant
Même si tout seul, c'est l'enfer sans plantes
Même si on passe pas l'hiver sans planque
Deux cent à l'heure au quotidien
Beaucoup de gens diront qu'El Blanco vit bien
En vadrouille dans la ville quand la nuit tombe
Toujours un verre en main comme un opticien
Ça va bien quand ça va pas, ça va pas quand ça va bien
Le calme ça rend fou comme des vacances à Paname
J'ai perdu quelques boulons, ça ne m'empêchera pas d'faire mon boulot
Si je tourne plus tout rond, ça n'm'empêchera pas d'être numero uno
Besoin de rien pour donner un coup, j'ai que ma bite et mon couteau
Quand vient l'heure de l'orage
Anges et démons se ressemblent comme deux gouttes d'eau

J'ai beaucoup changé, mais j'ai toujours qu'une parole
J'suis pas content, le règlement a comme le goût d'une carotte
Ils n'veulent pas d'moi dans la course, rien à foutre
Je les dépasse en monocycle sur la cinquième roue du carrosse
Et si je tombe rien d'humiliant
Des acharnés comme moi y en a des milliers
À l'arrivée j'sais pas combien j'aurai d'ennemis
Les seules histoires qui se terminent bien sont des mythes

Jeune pal n'avait rien à faire dans une classe
La folie empire en restant sur place
J'ai du mal à m'sentir vivre sans m'surpasser
Cerveau cassé, ma tête a mangé la vitre
Personne ne va me débrancher, non
Le succès est là, j'ai qu'à me pencher, ouais
Du sang-froid dans les veines
Je m'aime trop pour me les trancher à vif
Étranger à vie, esprit dérangé
Mais j'ai tout c'qu'il faut pour changer les règles
Changer l'avenir, j'f'rai tout pour l'arranger quitte à mettre en danger ma vie

Hey, les freins lâchés, j'ai foncé dans l'décor
Rien d'grave j'ai juste un peu de sang sur l'casque
Z'avez pas compris, z'avez pas compris
Je rentre pas dans une case
Un peu de sang sur l'casque
Un peu de sang sur l'casque
Z'avez pas compris
Même s'il m'en manque une, je rentre pas dans une case

Hey
J'ai beau essayer d'm'intégrer, je reste un outsider

Regard menaçant, mon crâne se casse en mille morceaux
Mirada amenazante, mi cráneo se rompe en mil pedazos
Je fais semblant quand mon calme passe, j'évolue dans un cadre pas sain
Fingo cuando mi calma pasa, evoluciono en un entorno no saludable
Ma tête, c'est ma prison, mes anges sont méprisants
Mi cabeza, es mi prisión, mis ángeles son despreciativos
Dehors c'est la crise, à l'écart j'ai mes raisons
Fuera hay crisis, aparte tengo mis razones
Les autres mentent, tous ces calculateurs sont loin du compte
Los demás mienten, todos estos calculadores están lejos de la cuenta
Le comte est sur son trône loin du complot
El conde está en su trono lejos de la conspiración
L'esprit concis, en vrai j'ai pris la confiance
Mente concisa, en realidad he ganado confianza
Perte de contrôle, les règles c'est du poison le sérum c'est l'inconscience
Pérdida de control, las reglas son veneno, el suero es la inconsciencia
Hé, jeune pal n'avait rien à faire dans une classe
Oye, el joven amigo no tenía nada que hacer en una clase
La folie empire en restant sur place
La locura empeora al quedarse en su lugar
J'ai du mal à m'sentir vivre sans m'surpasser
Me cuesta sentirme vivo sin superarme
Cerveau cassé, il me manque une case
Cerebro roto, me falta un tornillo
Les freins lâchés, j'ai foncé dans l'décor
Los frenos sueltos, me estrellé contra el decorado
Rien d'grave, j'ai juste un peu de sang sur l'casque
No es grave, solo tengo un poco de sangre en el casco
Z'avez pas compris, z'avez pas compris
No entendisteis, no entendisteis
Même s'il m'en manque une, je rentre pas dans une case
Aunque me falte uno, no encajo en una caja
Pas besoin de modèle, je reste focus depuis le landeau
No necesito un modelo, he estado enfocado desde la cuna
Un bel avenir entre les mains, impossible d'éteindre le flambeau
Un futuro brillante en mis manos, imposible apagar la antorcha
Tu m'as vu dans ta rue tes amis ont reconnu El Blanco
Me viste en tu calle, tus amigos reconocieron a El Blanco
Pourtant j'ai encore des fringues en lambeaux
Aunque todavía tengo ropa en jirones
Heureusement j'ai un plan comme Keyser Söze
Afortunadamente tengo un plan como Keyser Söze
Je connais les règles, c'est juste que je veux pas les appliquer
Conozco las reglas, solo que no quiero aplicarlas
La justice est oblique, pour certains c'est déjà trop compliqué
La justicia es oblicua, para algunos ya es demasiado complicado
Je deviens sourd dès que le conflit débute
Me vuelvo sordo tan pronto como comienza el conflicto
Fermons les yeux j'oublie les putes
Cerremos los ojos, olvido a las putas
Personne ne va me fliquer, j'accomplis mes buts
Nadie va a espiarme, cumplo mis objetivos
Jeune pal n'avait rien à faire dans une classe
El joven amigo no tenía nada que hacer en una clase
La folie empire en restant sur place
La locura empeora al quedarse en su lugar
Dernier étage à la devanture fendue
Último piso con la fachada agrietada
Mes démons dansent quand ils refont surface
Mis demonios bailan cuando resurgen
Les freins lâchés, j'ai foncé dans l'décor
Los frenos sueltos, me estrellé contra el decorado
Rien d'grave, j'ai juste un peu de sang sur l'casque
No es grave, solo tengo un poco de sangre en el casco
Z'avez pas compris, z'avez pas compris
No entendisteis, no entendisteis
Même s'il m'en manque une, je rentre pas dans une case
Aunque me falte uno, no encajo en una caja
Paraît que je parais sobre
Parece que parezco sobrio
Seul à l'écart quand la fête s'enclenche
Solo a un lado cuando comienza la fiesta
J'ai du mal avec la plupart des hommes
Tengo problemas con la mayoría de los hombres
Pas besoin d'essayer de faire semblant
No necesito fingir
Même si tout seul, c'est l'enfer sans plantes
Incluso si solo, es el infierno sin plantas
Même si on passe pas l'hiver sans planque
Incluso si no pasamos el invierno sin escondite
Deux cent à l'heure au quotidien
Doscientos al día
Beaucoup de gens diront qu'El Blanco vit bien
Mucha gente dirá que El Blanco vive bien
En vadrouille dans la ville quand la nuit tombe
Deambulando por la ciudad cuando cae la noche
Toujours un verre en main comme un opticien
Siempre con una copa en la mano como un óptico
Ça va bien quand ça va pas, ça va pas quand ça va bien
Estoy bien cuando no estoy bien, no estoy bien cuando estoy bien
Le calme ça rend fou comme des vacances à Paname
La calma me vuelve loco como unas vacaciones en París
J'ai perdu quelques boulons, ça ne m'empêchera pas d'faire mon boulot
He perdido algunos tornillos, eso no me impedirá hacer mi trabajo
Si je tourne plus tout rond, ça n'm'empêchera pas d'être numero uno
Si ya no giro en redondo, eso no me impedirá ser el número uno
Besoin de rien pour donner un coup, j'ai que ma bite et mon couteau
No necesito nada para dar un golpe, solo tengo mi polla y mi cuchillo
Quand vient l'heure de l'orage
Cuando llega la hora de la tormenta
Anges et démons se ressemblent comme deux gouttes d'eau
Ángeles y demonios se parecen como dos gotas de agua
J'ai beaucoup changé, mais j'ai toujours qu'une parole
He cambiado mucho, pero todavía tengo una palabra
J'suis pas content, le règlement a comme le goût d'une carotte
No estoy contento, las reglas saben a zanahoria
Ils n'veulent pas d'moi dans la course, rien à foutre
No me quieren en la carrera, me importa un carajo
Je les dépasse en monocycle sur la cinquième roue du carrosse
Los adelanto en monociclo en la quinta rueda del carruaje
Et si je tombe rien d'humiliant
Y si caigo, no hay nada humillante
Des acharnés comme moi y en a des milliers
Hay miles de personas tan obstinadas como yo
À l'arrivée j'sais pas combien j'aurai d'ennemis
Al final no sé cuántos enemigos tendré
Les seules histoires qui se terminent bien sont des mythes
Las únicas historias que terminan bien son mitos
Jeune pal n'avait rien à faire dans une classe
El joven amigo no tenía nada que hacer en una clase
La folie empire en restant sur place
La locura empeora al quedarse en su lugar
J'ai du mal à m'sentir vivre sans m'surpasser
Me cuesta sentirme vivo sin superarme
Cerveau cassé, ma tête a mangé la vitre
Cerebro roto, mi cabeza golpeó el vidrio
Personne ne va me débrancher, non
Nadie va a desconectarme, no
Le succès est là, j'ai qu'à me pencher, ouais
El éxito está ahí, solo tengo que inclinarme, sí
Du sang-froid dans les veines
Sangre fría en las venas
Je m'aime trop pour me les trancher à vif
Me quiero demasiado para cortarme las venas
Étranger à vie, esprit dérangé
Extranjero de por vida, mente perturbada
Mais j'ai tout c'qu'il faut pour changer les règles
Pero tengo todo lo que necesito para cambiar las reglas
Changer l'avenir, j'f'rai tout pour l'arranger quitte à mettre en danger ma vie
Cambiar el futuro, haré todo lo posible para arreglarlo, incluso si pongo en peligro mi vida
Hey, les freins lâchés, j'ai foncé dans l'décor
Oye, los frenos sueltos, me estrellé contra el decorado
Rien d'grave j'ai juste un peu de sang sur l'casque
No es grave, solo tengo un poco de sangre en el casco
Z'avez pas compris, z'avez pas compris
No entendisteis, no entendisteis
Je rentre pas dans une case
No encajo en una caja
Un peu de sang sur l'casque
Un poco de sangre en el casco
Un peu de sang sur l'casque
Un poco de sangre en el casco
Z'avez pas compris
No entendisteis
Même s'il m'en manque une, je rentre pas dans une case
Aunque me falte uno, no encajo en una caja
Hey
Oye
J'ai beau essayer d'm'intégrer, je reste un outsider
Por mucho que intente integrarme, sigo siendo un extraño.
Regard menaçant, mon crâne se casse en mille morceaux
Olhar ameaçador, meu crânio se quebra em mil pedaços
Je fais semblant quand mon calme passe, j'évolue dans un cadre pas sain
Eu finjo quando minha calma passa, eu evoluo em um ambiente não saudável
Ma tête, c'est ma prison, mes anges sont méprisants
Minha cabeça, é minha prisão, meus anjos são desprezíveis
Dehors c'est la crise, à l'écart j'ai mes raisons
Lá fora é a crise, à parte eu tenho minhas razões
Les autres mentent, tous ces calculateurs sont loin du compte
Os outros mentem, todos esses calculistas estão longe da conta
Le comte est sur son trône loin du complot
O conde está em seu trono longe da conspiração
L'esprit concis, en vrai j'ai pris la confiance
Espírito conciso, na verdade eu ganhei confiança
Perte de contrôle, les règles c'est du poison le sérum c'est l'inconscience
Perda de controle, as regras são veneno, o soro é a inconsciência
Hé, jeune pal n'avait rien à faire dans une classe
Ei, jovem pal não tinha nada a fazer em uma classe
La folie empire en restant sur place
A loucura piora ficando parada
J'ai du mal à m'sentir vivre sans m'surpasser
Eu tenho dificuldade em me sentir vivo sem me superar
Cerveau cassé, il me manque une case
Cérebro quebrado, falta-me um parafuso
Les freins lâchés, j'ai foncé dans l'décor
Os freios soltos, eu corri para o cenário
Rien d'grave, j'ai juste un peu de sang sur l'casque
Nada sério, eu só tenho um pouco de sangue no capacete
Z'avez pas compris, z'avez pas compris
Vocês não entenderam, vocês não entenderam
Même s'il m'en manque une, je rentre pas dans une case
Mesmo se eu estiver faltando um, eu não me encaixo em uma caixa
Pas besoin de modèle, je reste focus depuis le landeau
Não preciso de modelo, eu permaneço focado desde o berço
Un bel avenir entre les mains, impossible d'éteindre le flambeau
Um belo futuro nas mãos, impossível apagar a tocha
Tu m'as vu dans ta rue tes amis ont reconnu El Blanco
Você me viu na sua rua, seus amigos reconheceram El Blanco
Pourtant j'ai encore des fringues en lambeaux
No entanto, eu ainda tenho roupas em farrapos
Heureusement j'ai un plan comme Keyser Söze
Felizmente, eu tenho um plano como Keyser Söze
Je connais les règles, c'est juste que je veux pas les appliquer
Eu conheço as regras, é só que eu não quero aplicá-las
La justice est oblique, pour certains c'est déjà trop compliqué
A justiça é oblíqua, para alguns é muito complicado
Je deviens sourd dès que le conflit débute
Eu fico surdo assim que o conflito começa
Fermons les yeux j'oublie les putes
Vamos fechar os olhos, eu esqueço as putas
Personne ne va me fliquer, j'accomplis mes buts
Ninguém vai me dedurar, eu realizo meus objetivos
Jeune pal n'avait rien à faire dans une classe
Jovem pal não tinha nada a fazer em uma classe
La folie empire en restant sur place
A loucura piora ficando parada
Dernier étage à la devanture fendue
Último andar com a fachada rachada
Mes démons dansent quand ils refont surface
Meus demônios dançam quando eles ressurgem
Les freins lâchés, j'ai foncé dans l'décor
Os freios soltos, eu corri para o cenário
Rien d'grave, j'ai juste un peu de sang sur l'casque
Nada sério, eu só tenho um pouco de sangue no capacete
Z'avez pas compris, z'avez pas compris
Vocês não entenderam, vocês não entenderam
Même s'il m'en manque une, je rentre pas dans une case
Mesmo se eu estiver faltando um, eu não me encaixo em uma caixa
Paraît que je parais sobre
Parece que eu pareço sóbrio
Seul à l'écart quand la fête s'enclenche
Sozinho à parte quando a festa começa
J'ai du mal avec la plupart des hommes
Eu tenho dificuldade com a maioria dos homens
Pas besoin d'essayer de faire semblant
Não preciso tentar fingir
Même si tout seul, c'est l'enfer sans plantes
Mesmo se sozinho, é o inferno sem plantas
Même si on passe pas l'hiver sans planque
Mesmo se não passamos o inverno sem esconderijo
Deux cent à l'heure au quotidien
Duzentos por hora no dia a dia
Beaucoup de gens diront qu'El Blanco vit bien
Muitas pessoas dirão que El Blanco vive bem
En vadrouille dans la ville quand la nuit tombe
Passeando pela cidade quando a noite cai
Toujours un verre en main comme un opticien
Sempre com um copo na mão como um optometrista
Ça va bien quand ça va pas, ça va pas quand ça va bien
Está tudo bem quando não está, não está bem quando está
Le calme ça rend fou comme des vacances à Paname
A calma me deixa louco como férias em Paris
J'ai perdu quelques boulons, ça ne m'empêchera pas d'faire mon boulot
Eu perdi alguns parafusos, isso não vai me impedir de fazer meu trabalho
Si je tourne plus tout rond, ça n'm'empêchera pas d'être numero uno
Se eu não estou mais rodando direito, isso não vai me impedir de ser o número um
Besoin de rien pour donner un coup, j'ai que ma bite et mon couteau
Não preciso de nada para dar um golpe, eu só tenho meu pau e minha faca
Quand vient l'heure de l'orage
Quando chega a hora da tempestade
Anges et démons se ressemblent comme deux gouttes d'eau
Anjos e demônios se parecem como duas gotas d'água
J'ai beaucoup changé, mais j'ai toujours qu'une parole
Eu mudei muito, mas ainda tenho apenas uma palavra
J'suis pas content, le règlement a comme le goût d'une carotte
Eu não estou feliz, o regulamento tem o gosto de uma cenoura
Ils n'veulent pas d'moi dans la course, rien à foutre
Eles não me querem na corrida, não me importo
Je les dépasse en monocycle sur la cinquième roue du carrosse
Eu os ultrapasso em um monociclo na quinta roda da carruagem
Et si je tombe rien d'humiliant
E se eu cair, nada humilhante
Des acharnés comme moi y en a des milliers
Obcecados como eu, existem milhares
À l'arrivée j'sais pas combien j'aurai d'ennemis
Na chegada, eu não sei quantos inimigos eu terei
Les seules histoires qui se terminent bien sont des mythes
As únicas histórias que terminam bem são mitos
Jeune pal n'avait rien à faire dans une classe
Jovem pal não tinha nada a fazer em uma classe
La folie empire en restant sur place
A loucura piora ficando parada
J'ai du mal à m'sentir vivre sans m'surpasser
Eu tenho dificuldade em me sentir vivo sem me superar
Cerveau cassé, ma tête a mangé la vitre
Cérebro quebrado, minha cabeça bateu no vidro
Personne ne va me débrancher, non
Ninguém vai me desligar, não
Le succès est là, j'ai qu'à me pencher, ouais
O sucesso está lá, eu só tenho que me inclinar, sim
Du sang-froid dans les veines
Sangue frio nas veias
Je m'aime trop pour me les trancher à vif
Eu me amo demais para cortá-las a sangue frio
Étranger à vie, esprit dérangé
Estrangeiro para a vida, mente perturbada
Mais j'ai tout c'qu'il faut pour changer les règles
Mas eu tenho tudo o que preciso para mudar as regras
Changer l'avenir, j'f'rai tout pour l'arranger quitte à mettre en danger ma vie
Mudar o futuro, eu farei de tudo para arrumá-lo, mesmo que isso coloque minha vida em perigo
Hey, les freins lâchés, j'ai foncé dans l'décor
Ei, os freios soltos, eu corri para o cenário
Rien d'grave j'ai juste un peu de sang sur l'casque
Nada sério, eu só tenho um pouco de sangue no capacete
Z'avez pas compris, z'avez pas compris
Vocês não entenderam, vocês não entenderam
Je rentre pas dans une case
Eu não me encaixo em uma caixa
Un peu de sang sur l'casque
Um pouco de sangue no capacete
Un peu de sang sur l'casque
Um pouco de sangue no capacete
Z'avez pas compris
Vocês não entenderam
Même s'il m'en manque une, je rentre pas dans une case
Mesmo se eu estiver faltando um, eu não me encaixo em uma caixa
Hey
Ei
J'ai beau essayer d'm'intégrer, je reste un outsider
Por mais que eu tente me integrar, eu continuo sendo um estranho.
Regard menaçant, mon crâne se casse en mille morceaux
Threatening gaze, my skull shatters into a thousand pieces
Je fais semblant quand mon calme passe, j'évolue dans un cadre pas sain
I pretend when my calm passes, I evolve in an unhealthy environment
Ma tête, c'est ma prison, mes anges sont méprisants
My head, it's my prison, my angels are contemptuous
Dehors c'est la crise, à l'écart j'ai mes raisons
Outside it's a crisis, I have my reasons to stay away
Les autres mentent, tous ces calculateurs sont loin du compte
Others lie, all these calculators are far from the count
Le comte est sur son trône loin du complot
The count is on his throne far from the plot
L'esprit concis, en vrai j'ai pris la confiance
Concise mind, in truth I've gained confidence
Perte de contrôle, les règles c'est du poison le sérum c'est l'inconscience
Loss of control, rules are poison, the serum is unconsciousness
Hé, jeune pal n'avait rien à faire dans une classe
Hey, young pal had nothing to do in a class
La folie empire en restant sur place
Madness worsens by staying in place
J'ai du mal à m'sentir vivre sans m'surpasser
I struggle to feel alive without surpassing myself
Cerveau cassé, il me manque une case
Broken brain, I'm missing a screw
Les freins lâchés, j'ai foncé dans l'décor
Brakes released, I crashed into the scenery
Rien d'grave, j'ai juste un peu de sang sur l'casque
Nothing serious, I just have a bit of blood on the helmet
Z'avez pas compris, z'avez pas compris
You didn't understand, you didn't understand
Même s'il m'en manque une, je rentre pas dans une case
Even if I'm missing one, I don't fit into a box
Pas besoin de modèle, je reste focus depuis le landeau
No need for a model, I've been focused since the cradle
Un bel avenir entre les mains, impossible d'éteindre le flambeau
A bright future in my hands, impossible to extinguish the torch
Tu m'as vu dans ta rue tes amis ont reconnu El Blanco
You saw me in your street your friends recognized El Blanco
Pourtant j'ai encore des fringues en lambeaux
Yet I still have clothes in tatters
Heureusement j'ai un plan comme Keyser Söze
Luckily I have a plan like Keyser Söze
Je connais les règles, c'est juste que je veux pas les appliquer
I know the rules, it's just that I don't want to apply them
La justice est oblique, pour certains c'est déjà trop compliqué
Justice is oblique, for some it's already too complicated
Je deviens sourd dès que le conflit débute
I become deaf as soon as the conflict starts
Fermons les yeux j'oublie les putes
Let's close our eyes I forget the bitches
Personne ne va me fliquer, j'accomplis mes buts
No one is going to snitch on me, I accomplish my goals
Jeune pal n'avait rien à faire dans une classe
Young pal had nothing to do in a class
La folie empire en restant sur place
Madness worsens by staying in place
Dernier étage à la devanture fendue
Top floor with a cracked facade
Mes démons dansent quand ils refont surface
My demons dance when they resurface
Les freins lâchés, j'ai foncé dans l'décor
Brakes released, I crashed into the scenery
Rien d'grave, j'ai juste un peu de sang sur l'casque
Nothing serious, I just have a bit of blood on the helmet
Z'avez pas compris, z'avez pas compris
You didn't understand, you didn't understand
Même s'il m'en manque une, je rentre pas dans une case
Even if I'm missing one, I don't fit into a box
Paraît que je parais sobre
I seem sober
Seul à l'écart quand la fête s'enclenche
Alone apart when the party starts
J'ai du mal avec la plupart des hommes
I struggle with most men
Pas besoin d'essayer de faire semblant
No need to pretend
Même si tout seul, c'est l'enfer sans plantes
Even if alone, it's hell without plants
Même si on passe pas l'hiver sans planque
Even if we can't get through winter without a hideout
Deux cent à l'heure au quotidien
Two hundred miles an hour daily
Beaucoup de gens diront qu'El Blanco vit bien
Many people will say that El Blanco lives well
En vadrouille dans la ville quand la nuit tombe
Wandering around the city when night falls
Toujours un verre en main comme un opticien
Always a glass in hand like an optician
Ça va bien quand ça va pas, ça va pas quand ça va bien
It's fine when it's not, it's not when it's fine
Le calme ça rend fou comme des vacances à Paname
Calmness drives you crazy like a vacation in Paris
J'ai perdu quelques boulons, ça ne m'empêchera pas d'faire mon boulot
I lost some bolts, it won't stop me from doing my job
Si je tourne plus tout rond, ça n'm'empêchera pas d'être numero uno
If I'm not spinning round, it won't stop me from being number one
Besoin de rien pour donner un coup, j'ai que ma bite et mon couteau
Need nothing to strike a blow, I only have my dick and my knife
Quand vient l'heure de l'orage
When the storm hour comes
Anges et démons se ressemblent comme deux gouttes d'eau
Angels and demons resemble each other like two drops of water
J'ai beaucoup changé, mais j'ai toujours qu'une parole
I've changed a lot, but I still have only one word
J'suis pas content, le règlement a comme le goût d'une carotte
I'm not happy, the rules taste like a carrot
Ils n'veulent pas d'moi dans la course, rien à foutre
They don't want me in the race, I don't care
Je les dépasse en monocycle sur la cinquième roue du carrosse
I overtake them on a unicycle on the fifth wheel of the carriage
Et si je tombe rien d'humiliant
And if I fall nothing humiliating
Des acharnés comme moi y en a des milliers
There are thousands of hard workers like me
À l'arrivée j'sais pas combien j'aurai d'ennemis
At the finish I don't know how many enemies I'll have
Les seules histoires qui se terminent bien sont des mythes
The only stories that end well are myths
Jeune pal n'avait rien à faire dans une classe
Young pal had nothing to do in a class
La folie empire en restant sur place
Madness worsens by staying in place
J'ai du mal à m'sentir vivre sans m'surpasser
I struggle to feel alive without surpassing myself
Cerveau cassé, ma tête a mangé la vitre
Broken brain, my head hit the glass
Personne ne va me débrancher, non
No one is going to unplug me, no
Le succès est là, j'ai qu'à me pencher, ouais
Success is there, I just have to lean over, yeah
Du sang-froid dans les veines
Cold blood in my veins
Je m'aime trop pour me les trancher à vif
I love myself too much to cut them open
Étranger à vie, esprit dérangé
Stranger for life, disturbed mind
Mais j'ai tout c'qu'il faut pour changer les règles
But I have everything I need to change the rules
Changer l'avenir, j'f'rai tout pour l'arranger quitte à mettre en danger ma vie
Change the future, I'll do anything to fix it even if it endangers my life
Hey, les freins lâchés, j'ai foncé dans l'décor
Hey, brakes released, I crashed into the scenery
Rien d'grave j'ai juste un peu de sang sur l'casque
Nothing serious, I just have a bit of blood on the helmet
Z'avez pas compris, z'avez pas compris
You didn't understand, you didn't understand
Je rentre pas dans une case
I don't fit into a box
Un peu de sang sur l'casque
A bit of blood on the helmet
Un peu de sang sur l'casque
A bit of blood on the helmet
Z'avez pas compris
You didn't understand
Même s'il m'en manque une, je rentre pas dans une case
Even if I'm missing one, I don't fit into a box
Hey
Hey
J'ai beau essayer d'm'intégrer, je reste un outsider
No matter how hard I try to fit in, I remain an outsider.
Regard menaçant, mon crâne se casse en mille morceaux
Drohender Blick, mein Schädel zerbricht in tausend Stücke
Je fais semblant quand mon calme passe, j'évolue dans un cadre pas sain
Ich tue so, als ob mein innerer Frieden vergeht, ich bewege mich in einem ungesunden Umfeld
Ma tête, c'est ma prison, mes anges sont méprisants
Mein Kopf, das ist mein Gefängnis, meine Engel sind verächtlich
Dehors c'est la crise, à l'écart j'ai mes raisons
Draußen ist die Krise, abseits habe ich meine Gründe
Les autres mentent, tous ces calculateurs sont loin du compte
Die anderen lügen, all diese Rechner sind weit entfernt vom Konto
Le comte est sur son trône loin du complot
Der Graf ist auf seinem Thron weit weg von der Verschwörung
L'esprit concis, en vrai j'ai pris la confiance
Klare Gedanken, in Wahrheit habe ich das Vertrauen gewonnen
Perte de contrôle, les règles c'est du poison le sérum c'est l'inconscience
Kontrollverlust, die Regeln sind Gift, das Serum ist das Bewusstsein
Hé, jeune pal n'avait rien à faire dans une classe
Hey, junger Pal hatte nichts in einer Klasse zu tun
La folie empire en restant sur place
Der Wahnsinn verschlimmert sich, wenn man stillsteht
J'ai du mal à m'sentir vivre sans m'surpasser
Ich habe Schwierigkeiten, mich lebendig zu fühlen, ohne mich zu übertreffen
Cerveau cassé, il me manque une case
Gebrochenes Gehirn, mir fehlt eine Sicherung
Les freins lâchés, j'ai foncé dans l'décor
Die Bremsen gelöst, ich bin in die Kulisse gerast
Rien d'grave, j'ai juste un peu de sang sur l'casque
Nichts Schlimmes, ich habe nur ein bisschen Blut auf dem Helm
Z'avez pas compris, z'avez pas compris
Ihr habt es nicht verstanden, ihr habt es nicht verstanden
Même s'il m'en manque une, je rentre pas dans une case
Auch wenn mir eine fehlt, passe ich in keine Schublade
Pas besoin de modèle, je reste focus depuis le landeau
Ich brauche kein Vorbild, ich bleibe seit dem Kinderwagen fokussiert
Un bel avenir entre les mains, impossible d'éteindre le flambeau
Eine schöne Zukunft in den Händen, unmöglich, die Fackel zu löschen
Tu m'as vu dans ta rue tes amis ont reconnu El Blanco
Du hast mich in deiner Straße gesehen, deine Freunde haben El Blanco erkannt
Pourtant j'ai encore des fringues en lambeaux
Trotzdem habe ich immer noch zerrissene Kleidung
Heureusement j'ai un plan comme Keyser Söze
Zum Glück habe ich einen Plan wie Keyser Söze
Je connais les règles, c'est juste que je veux pas les appliquer
Ich kenne die Regeln, es ist nur so, dass ich sie nicht anwenden will
La justice est oblique, pour certains c'est déjà trop compliqué
Die Justiz ist schief, für manche ist es schon zu kompliziert
Je deviens sourd dès que le conflit débute
Ich werde taub, sobald der Konflikt beginnt
Fermons les yeux j'oublie les putes
Lassen wir die Augen geschlossen, ich vergesse die Schlampen
Personne ne va me fliquer, j'accomplis mes buts
Niemand wird mich bespitzeln, ich erreiche meine Ziele
Jeune pal n'avait rien à faire dans une classe
Junger Pal hatte nichts in einer Klasse zu tun
La folie empire en restant sur place
Der Wahnsinn verschlimmert sich, wenn man stillsteht
Dernier étage à la devanture fendue
Letzter Stock mit gespaltener Fassade
Mes démons dansent quand ils refont surface
Meine Dämonen tanzen, wenn sie wieder auftauchen
Les freins lâchés, j'ai foncé dans l'décor
Die Bremsen gelöst, ich bin in die Kulisse gerast
Rien d'grave, j'ai juste un peu de sang sur l'casque
Nichts Schlimmes, ich habe nur ein bisschen Blut auf dem Helm
Z'avez pas compris, z'avez pas compris
Ihr habt es nicht verstanden, ihr habt es nicht verstanden
Même s'il m'en manque une, je rentre pas dans une case
Auch wenn mir eine fehlt, passe ich in keine Schublade
Paraît que je parais sobre
Es scheint, dass ich nüchtern erscheine
Seul à l'écart quand la fête s'enclenche
Alleine abseits, wenn die Party beginnt
J'ai du mal avec la plupart des hommes
Ich habe Schwierigkeiten mit den meisten Männern
Pas besoin d'essayer de faire semblant
Keine Notwendigkeit, so zu tun
Même si tout seul, c'est l'enfer sans plantes
Auch wenn alleine, es ist die Hölle ohne Pflanzen
Même si on passe pas l'hiver sans planque
Auch wenn wir den Winter nicht ohne Versteck überstehen
Deux cent à l'heure au quotidien
Zweihundert Stunden am Tag
Beaucoup de gens diront qu'El Blanco vit bien
Viele Leute werden sagen, dass El Blanco gut lebt
En vadrouille dans la ville quand la nuit tombe
Unterwegs in der Stadt, wenn die Nacht fällt
Toujours un verre en main comme un opticien
Immer ein Glas in der Hand wie ein Optiker
Ça va bien quand ça va pas, ça va pas quand ça va bien
Es geht gut, wenn es nicht gut geht, es geht nicht gut, wenn es gut geht
Le calme ça rend fou comme des vacances à Paname
Die Ruhe macht verrückt wie ein Urlaub in Paris
J'ai perdu quelques boulons, ça ne m'empêchera pas d'faire mon boulot
Ich habe ein paar Schrauben verloren, das wird mich nicht daran hindern, meine Arbeit zu machen
Si je tourne plus tout rond, ça n'm'empêchera pas d'être numero uno
Wenn ich nicht mehr rund laufe, wird das mich nicht daran hindern, die Nummer eins zu sein
Besoin de rien pour donner un coup, j'ai que ma bite et mon couteau
Ich brauche nichts, um einen Schlag zu versetzen, ich habe nur meinen Schwanz und mein Messer
Quand vient l'heure de l'orage
Wenn die Sturmzeit kommt
Anges et démons se ressemblent comme deux gouttes d'eau
Engel und Dämonen sehen sich aus wie zwei Tropfen Wasser
J'ai beaucoup changé, mais j'ai toujours qu'une parole
Ich habe mich sehr verändert, aber ich habe immer noch nur ein Wort
J'suis pas content, le règlement a comme le goût d'une carotte
Ich bin nicht zufrieden, die Regeln schmecken wie eine Karotte
Ils n'veulent pas d'moi dans la course, rien à foutre
Sie wollen mich nicht im Rennen, es ist mir egal
Je les dépasse en monocycle sur la cinquième roue du carrosse
Ich überhole sie auf einem Einrad auf dem fünften Rad des Wagens
Et si je tombe rien d'humiliant
Und wenn ich falle, ist nichts erniedrigend
Des acharnés comme moi y en a des milliers
Es gibt Tausende von hartnäckigen Menschen wie mich
À l'arrivée j'sais pas combien j'aurai d'ennemis
Am Ende weiß ich nicht, wie viele Feinde ich haben werde
Les seules histoires qui se terminent bien sont des mythes
Die einzigen Geschichten, die gut enden, sind Mythen
Jeune pal n'avait rien à faire dans une classe
Junger Pal hatte nichts in einer Klasse zu tun
La folie empire en restant sur place
Der Wahnsinn verschlimmert sich, wenn man stillsteht
J'ai du mal à m'sentir vivre sans m'surpasser
Ich habe Schwierigkeiten, mich lebendig zu fühlen, ohne mich zu übertreffen
Cerveau cassé, ma tête a mangé la vitre
Gebrochenes Gehirn, mein Kopf hat die Scheibe gefressen
Personne ne va me débrancher, non
Niemand wird mich abschalten, nein
Le succès est là, j'ai qu'à me pencher, ouais
Der Erfolg ist da, ich muss mich nur bücken, ja
Du sang-froid dans les veines
Kühles Blut in den Adern
Je m'aime trop pour me les trancher à vif
Ich liebe mich zu sehr, um sie lebendig zu durchschneiden
Étranger à vie, esprit dérangé
Fremder fürs Leben, gestörter Geist
Mais j'ai tout c'qu'il faut pour changer les règles
Aber ich habe alles, was ich brauche, um die Regeln zu ändern
Changer l'avenir, j'f'rai tout pour l'arranger quitte à mettre en danger ma vie
Die Zukunft ändern, ich werde alles tun, um sie zu verbessern, auch wenn ich mein Leben riskiere
Hey, les freins lâchés, j'ai foncé dans l'décor
Hey, die Bremsen gelöst, ich bin in die Kulisse gerast
Rien d'grave j'ai juste un peu de sang sur l'casque
Nichts Schlimmes, ich habe nur ein bisschen Blut auf dem Helm
Z'avez pas compris, z'avez pas compris
Ihr habt es nicht verstanden, ihr habt es nicht verstanden
Je rentre pas dans une case
Ich passe in keine Schublade
Un peu de sang sur l'casque
Ein bisschen Blut auf dem Helm
Un peu de sang sur l'casque
Ein bisschen Blut auf dem Helm
Z'avez pas compris
Ihr habt es nicht verstanden
Même s'il m'en manque une, je rentre pas dans une case
Auch wenn mir eine fehlt, passe ich in keine Schublade
Hey
Hey
J'ai beau essayer d'm'intégrer, je reste un outsider
Ich habe versucht, mich zu integrieren, aber ich bleibe ein Außenseiter.
Regard menaçant, mon crâne se casse en mille morceaux
Sguardo minaccioso, il mio cranio si frantuma in mille pezzi
Je fais semblant quand mon calme passe, j'évolue dans un cadre pas sain
Faccio finta quando la mia calma passa, mi muovo in un ambiente non sano
Ma tête, c'est ma prison, mes anges sont méprisants
La mia testa è la mia prigione, i miei angeli sono sprezzanti
Dehors c'est la crise, à l'écart j'ai mes raisons
Fuori c'è la crisi, da solo ho le mie ragioni
Les autres mentent, tous ces calculateurs sont loin du compte
Gli altri mentono, tutti questi calcolatori sono lontani dal conto
Le comte est sur son trône loin du complot
Il conte è sul suo trono lontano dal complotto
L'esprit concis, en vrai j'ai pris la confiance
Lo spirito conciso, in realtà ho preso la fiducia
Perte de contrôle, les règles c'est du poison le sérum c'est l'inconscience
Perdita di controllo, le regole sono veleno il siero è l'incoscienza
Hé, jeune pal n'avait rien à faire dans une classe
Ehi, il giovane pal non aveva nulla da fare in classe
La folie empire en restant sur place
La follia peggiora stando fermi
J'ai du mal à m'sentir vivre sans m'surpasser
Ho difficoltà a sentirmi vivo senza superarmi
Cerveau cassé, il me manque une case
Cervello rotto, mi manca un pezzo
Les freins lâchés, j'ai foncé dans l'décor
I freni rilasciati, mi sono schiantato nel decoro
Rien d'grave, j'ai juste un peu de sang sur l'casque
Niente di grave, ho solo un po' di sangue sul casco
Z'avez pas compris, z'avez pas compris
Non avete capito, non avete capito
Même s'il m'en manque une, je rentre pas dans une case
Anche se ne manca una, non rientro in una categoria
Pas besoin de modèle, je reste focus depuis le landeau
Non ho bisogno di un modello, sono concentrato sin dalla culla
Un bel avenir entre les mains, impossible d'éteindre le flambeau
Un bel futuro tra le mani, impossibile spegnere la fiaccola
Tu m'as vu dans ta rue tes amis ont reconnu El Blanco
Mi hai visto nella tua strada i tuoi amici hanno riconosciuto El Blanco
Pourtant j'ai encore des fringues en lambeaux
Eppure ho ancora vestiti a brandelli
Heureusement j'ai un plan comme Keyser Söze
Per fortuna ho un piano come Keyser Söze
Je connais les règles, c'est juste que je veux pas les appliquer
Conosco le regole, è solo che non voglio applicarle
La justice est oblique, pour certains c'est déjà trop compliqué
La giustizia è obliqua, per alcuni è già troppo complicato
Je deviens sourd dès que le conflit débute
Divento sordo non appena inizia il conflitto
Fermons les yeux j'oublie les putes
Chiudiamo gli occhi dimentico le puttane
Personne ne va me fliquer, j'accomplis mes buts
Nessuno mi controllerà, raggiungo i miei obiettivi
Jeune pal n'avait rien à faire dans une classe
Il giovane pal non aveva nulla da fare in classe
La folie empire en restant sur place
La follia peggiora stando fermi
Dernier étage à la devanture fendue
Ultimo piano con la facciata incrinata
Mes démons dansent quand ils refont surface
I miei demoni danzano quando riemergono
Les freins lâchés, j'ai foncé dans l'décor
I freni rilasciati, mi sono schiantato nel decoro
Rien d'grave, j'ai juste un peu de sang sur l'casque
Niente di grave, ho solo un po' di sangue sul casco
Z'avez pas compris, z'avez pas compris
Non avete capito, non avete capito
Même s'il m'en manque une, je rentre pas dans une case
Anche se ne manca una, non rientro in una categoria
Paraît que je parais sobre
Sembra che sembro sobrio
Seul à l'écart quand la fête s'enclenche
Solo da solo quando inizia la festa
J'ai du mal avec la plupart des hommes
Ho difficoltà con la maggior parte degli uomini
Pas besoin d'essayer de faire semblant
Non c'è bisogno di fingere
Même si tout seul, c'est l'enfer sans plantes
Anche se da solo, è l'inferno senza piante
Même si on passe pas l'hiver sans planque
Anche se non passiamo l'inverno senza un rifugio
Deux cent à l'heure au quotidien
Duecento all'ora ogni giorno
Beaucoup de gens diront qu'El Blanco vit bien
Molte persone diranno che El Blanco vive bene
En vadrouille dans la ville quand la nuit tombe
In giro per la città quando cala la notte
Toujours un verre en main comme un opticien
Sempre un bicchiere in mano come un ottico
Ça va bien quand ça va pas, ça va pas quand ça va bien
Va bene quando non va, non va quando va bene
Le calme ça rend fou comme des vacances à Paname
La calma rende pazzo come delle vacanze a Parigi
J'ai perdu quelques boulons, ça ne m'empêchera pas d'faire mon boulot
Ho perso qualche bullone, non mi impedirà di fare il mio lavoro
Si je tourne plus tout rond, ça n'm'empêchera pas d'être numero uno
Se non giro più tondo, non mi impedirà di essere il numero uno
Besoin de rien pour donner un coup, j'ai que ma bite et mon couteau
Non ho bisogno di nulla per colpire, ho solo il mio cazzo e il mio coltello
Quand vient l'heure de l'orage
Quando arriva l'ora del temporale
Anges et démons se ressemblent comme deux gouttes d'eau
Angeli e demoni si assomigliano come due gocce d'acqua
J'ai beaucoup changé, mais j'ai toujours qu'une parole
Sono molto cambiato, ma ho sempre una sola parola
J'suis pas content, le règlement a comme le goût d'une carotte
Non sono contento, il regolamento ha il sapore di una carota
Ils n'veulent pas d'moi dans la course, rien à foutre
Non mi vogliono nella corsa, non me ne frega niente
Je les dépasse en monocycle sur la cinquième roue du carrosse
Li supero in monociclo sulla quinta ruota della carrozza
Et si je tombe rien d'humiliant
E se cado non c'è niente di umiliante
Des acharnés comme moi y en a des milliers
Ci sono migliaia di persone ostinate come me
À l'arrivée j'sais pas combien j'aurai d'ennemis
All'arrivo non so quanti nemici avrò
Les seules histoires qui se terminent bien sont des mythes
Le uniche storie che finiscono bene sono miti
Jeune pal n'avait rien à faire dans une classe
Il giovane pal non aveva nulla da fare in classe
La folie empire en restant sur place
La follia peggiora stando fermi
J'ai du mal à m'sentir vivre sans m'surpasser
Ho difficoltà a sentirmi vivo senza superarmi
Cerveau cassé, ma tête a mangé la vitre
Cervello rotto, la mia testa ha colpito il vetro
Personne ne va me débrancher, non
Nessuno mi staccherà, no
Le succès est là, j'ai qu'à me pencher, ouais
Il successo è lì, devo solo chinarmi, sì
Du sang-froid dans les veines
Sangue freddo nelle vene
Je m'aime trop pour me les trancher à vif
Mi amo troppo per tagliarmi a vivo
Étranger à vie, esprit dérangé
Straniero per la vita, mente disturbata
Mais j'ai tout c'qu'il faut pour changer les règles
Ma ho tutto quello che serve per cambiare le regole
Changer l'avenir, j'f'rai tout pour l'arranger quitte à mettre en danger ma vie
Cambiare il futuro, farò di tutto per sistemarlo anche a rischio della mia vita
Hey, les freins lâchés, j'ai foncé dans l'décor
Ehi, i freni rilasciati, mi sono schiantato nel decoro
Rien d'grave j'ai juste un peu de sang sur l'casque
Niente di grave ho solo un po' di sangue sul casco
Z'avez pas compris, z'avez pas compris
Non avete capito, non avete capito
Je rentre pas dans une case
Non rientro in una categoria
Un peu de sang sur l'casque
Un po' di sangue sul casco
Un peu de sang sur l'casque
Un po' di sangue sul casco
Z'avez pas compris
Non avete capito
Même s'il m'en manque une, je rentre pas dans une case
Anche se ne manca una, non rientro in una categoria
Hey
Ehi
J'ai beau essayer d'm'intégrer, je reste un outsider
Non importa quanto provi a integrarmi, rimango un outsider.

Curiosidades sobre la música Un peu de sang del Lomepal

¿Cuándo fue lanzada la canción “Un peu de sang” por Lomepal?
La canción Un peu de sang fue lanzada en 2017, en el álbum “FLIP Deluxe”.
¿Quién compuso la canción “Un peu de sang” de Lomepal?
La canción “Un peu de sang” de Lomepal fue compuesta por Louis Gabriel Gonzalez, Antoine Valentinelli.

Músicas más populares de Lomepal

Otros artistas de Trap