Dis-moi à quoi tu rêves, dis, à quoi tu penses?
Ne regarde plus vers hier, l'horizon est immense
Dis-moi à quoi tu rêves, il faut que tu avances
Moi, j'entendrai tes prières, j'écouterai tes silences
Au bord du monde, j'regarde le gouffre, et le gouffre me regarde aussi
La fin tarde, ça sent l'souffre, et la tumeur a grossi
Jusqu'à mon dernier souffle, j'lutte, l'image hardcore, on s'la forge
J'voulais brailler encore mais l'cri est mort dans ma gorge
J'ai pris un cahier, j'gratte mes plus belles colères
Pas des mots d'excuse, perdu dans l'système solaire
Les textes fusent loin des rimes scolaires
J'verrai où les BPM me mènent
Parce qu'ici tu peux être qui tu veux à part toi-même
Les semaines, les mois, les années brûlent, défilent au poste des heures
On n'est plus des gosses, l'âge adulte, c'est comme le cimetière des rêveurs
Petite, le prince charmant a appris la galanterie sur Youporn
Son mari cherche l'amour à pas cher pendant qu'elle pouponne
Blessé dans la chair, les cœurs sur messagerie
Sentiments #31#, la faucheuse met sa plus belle lingerie
Avant, on crevait anonyme, sans caméra,
Maintenant, c'est les strass qui nous tuent
Tu crèves quand même mais tu passes sur Youtube
J'ai assisté aux funérailles d'la démocratie
On couvrira pas les actes de Fofana avec le rire d'Omar Sy
Trop faya, j'rêve de tuer une étoile comme le médecin d'Michael
Donne-moi une raison d'plus y croire ou ferme ta gueule
Ils vivent sous assistance respiratoire, j'salue la résistance
Compte à rebours avant la troisième guerre, j'm'évade du purgatoire
C'est d'la pensée qui se danse, la révolution sera pas Facebookisée
Mais faudra s'rendre à l'évidence, on avance tous déguisés
À défaut d'vivre, on simule, on s'défonce pour la sensation
De l'autre côté du globe, on s'immole, des murs se dressent
J'voulais les défoncer, maintenant, j'me contente de passer au-dessus
Le temps est persuasif comme un flingue et des sourcils froncés
Ici, la guerre se gagne le ventre vide, fatigué d'faire d'l'oseille
Achète des petites victoires, j'ai dû l'comprendre vite
Alors on prie un peu ou mal, cherchant l'coupable partout sauf dans nos glaces
Dédicace aux barres HLM où on a fait nos classes
Dis-moi à quoi tu rêves, dis, à quoi tu penses?
Ne regarde plus vers hier, l'horizon est immense
Dis-moi à quoi tu rêves, il faut que tu avances
Moi, j'entendrai tes prières, j'écouterai tes silences
C'est avec les tripes ou rien, jusqu'à c'que l'monde tienne dans ma paume
J'écris avec un surin, j'suis même pas à l'abri dans ma peau
Mes feuilles cicatrisent plus, j'écoute c'que l'Diable me chuchote
Quand j'en ai marre d'pisser l'message dans c'violon qui m'sert de chiottes
Ça nique le moral des troupes, l'ambiance annonce un carnage
On cède à la panique, la rage, ça fait des trous dans l'karma
J'ai embarqué dans l'Titanic en espérant grimper au ciel
L'orage a un rire satanique, et j'vois des triangles isocèles
La vie m'étrangle, ils ont délocalisé l'usine à rêves
Détourné la colère du peuple, focalisée sur des minarets
Plus get up, stand up, le Ché, c'est plus qu'un t-shirt
Les deux pieds scotchés au bitume
C'est l'meilleur tricheur qui gagne, l'habitude
De vivre entravé, une chaîne reste une chaîne, même en or
Et, même sans mordre, la vie reste une chienne
Ceux qui sont morts ont pris d'l'avance
Ne cherchez pas mon blaze en haut d'la page
J'suis pas d'ceux qui croient qu'les pêchés ça part au lavage
J'connais pas l'prix du bonheur, si ça s'achète, combien d'zéros tu mets?
La tombe avant l'déshonneur, petite, combien d'euros tu m'aimes?
J'suis pas donneur de leçons, pas meilleur qu'un autre, j'ai juste pigé
Qu'enfants on tuait l'temps, maintenant on rêve de l'figer
Sans excédent d'bagages, j'voyage léger, les regrets, c'est lourd
Nous, on sort en meute au crépuscule, la lune, c'est l'soleil des loups
On blâme la bombe, pas celui qui l'a amorcé
Le vice est insomniaque, y'a des traces de piqûres sur les bras d'Morphée
Le game est truqué, ils veulent que j'mette un bémol
Tous hypnotisés par l'écran, éduqués par Endemol
Des questions connes sans réponse, savent plus quel Dieu invoquer
Surtout ne pas s'poser les bonnes comme, "À quoi ça sert d'voter?"
Encore, à moins qu'il fasse un putain d'froid polaire en enfer
J'sais que c'est les fous qui ont raison, j'fais confiance qu'aux hommes en colère
Les saisons crèvent, on chie pas d'biff alors on rêve une fois dans l'sas
Braquer un peu d'kiffe, j'lis l'évangile selon Goldman et Sachs
Dis-moi à quoi tu rêves, dis, à quoi tu penses?
Ne regarde plus vers hier, l'horizon est immense
Dis-moi à quoi tu rêves, il faut que tu avances
Moi, j'entendrai tes prières, j'écouterai tes silences
Dis-moi à quoi tu rêves, à quoi tu penses?
Dis-moi à quoi tu rêves, l'horizon est immense
Dis-moi à quoi tu rêves, à quoi tu penses?
Dis-moi à quoi tu rêves, l'horizon est immense
Dis-moi à quoi tu rêves, dis, à quoi tu penses?
Dime a qué sueñas, dime, ¿en qué piensas?
Ne regarde plus vers hier, l'horizon est immense
No mires más hacia ayer, el horizonte es inmenso
Dis-moi à quoi tu rêves, il faut que tu avances
Dime a qué sueñas, debes avanzar
Moi, j'entendrai tes prières, j'écouterai tes silences
Yo, escucharé tus oraciones, escucharé tus silencios
Au bord du monde, j'regarde le gouffre, et le gouffre me regarde aussi
Al borde del mundo, miro el abismo, y el abismo también me mira
La fin tarde, ça sent l'souffre, et la tumeur a grossi
El final se retrasa, huele a azufre, y el tumor ha crecido
Jusqu'à mon dernier souffle, j'lutte, l'image hardcore, on s'la forge
Hasta mi último aliento, lucho, la imagen hardcore, nos la forjamos
J'voulais brailler encore mais l'cri est mort dans ma gorge
Quería llorar más pero el grito murió en mi garganta
J'ai pris un cahier, j'gratte mes plus belles colères
Tomé un cuaderno, rasco mis mayores iras
Pas des mots d'excuse, perdu dans l'système solaire
No palabras de excusa, perdido en el sistema solar
Les textes fusent loin des rimes scolaires
Los textos vuelan lejos de las rimas escolares
J'verrai où les BPM me mènent
Veré a dónde me llevan los BPM
Parce qu'ici tu peux être qui tu veux à part toi-même
Porque aquí puedes ser quien quieras excepto tú mismo
Les semaines, les mois, les années brûlent, défilent au poste des heures
Las semanas, los meses, los años arden, desfilan en el puesto de las horas
On n'est plus des gosses, l'âge adulte, c'est comme le cimetière des rêveurs
Ya no somos niños, la edad adulta, es como el cementerio de los soñadores
Petite, le prince charmant a appris la galanterie sur Youporn
Pequeña, el príncipe encantador aprendió la galantería en Youporn
Son mari cherche l'amour à pas cher pendant qu'elle pouponne
Su marido busca el amor barato mientras ella cuida a los niños
Blessé dans la chair, les cœurs sur messagerie
Herido en la carne, los corazones en el contestador
Sentiments #31#, la faucheuse met sa plus belle lingerie
Sentimientos #31#, la segadora se pone su mejor lencería
Avant, on crevait anonyme, sans caméra,
Antes, moríamos anónimos, sin cámara,
Maintenant, c'est les strass qui nous tuent
Ahora, son las lentejuelas las que nos matan
Tu crèves quand même mais tu passes sur Youtube
Mueres de todos modos pero apareces en Youtube
J'ai assisté aux funérailles d'la démocratie
Asistí al funeral de la democracia
On couvrira pas les actes de Fofana avec le rire d'Omar Sy
No cubriremos los actos de Fofana con la risa de Omar Sy
Trop faya, j'rêve de tuer une étoile comme le médecin d'Michael
Demasiado faya, sueño con matar una estrella como el médico de Michael
Donne-moi une raison d'plus y croire ou ferme ta gueule
Dame una razón más para creer o cierra la boca
Ils vivent sous assistance respiratoire, j'salue la résistance
Viven con asistencia respiratoria, saludo la resistencia
Compte à rebours avant la troisième guerre, j'm'évade du purgatoire
Cuenta atrás antes de la tercera guerra, me escapo del purgatorio
C'est d'la pensée qui se danse, la révolution sera pas Facebookisée
Es el pensamiento el que se baila, la revolución no será Facebookizada
Mais faudra s'rendre à l'évidence, on avance tous déguisés
Pero tendremos que enfrentarnos a la evidencia, todos avanzamos disfrazados
À défaut d'vivre, on simule, on s'défonce pour la sensation
A falta de vivir, simulamos, nos drogamos por la sensación
De l'autre côté du globe, on s'immole, des murs se dressent
Al otro lado del globo, nos inmolamos, se levantan muros
J'voulais les défoncer, maintenant, j'me contente de passer au-dessus
Quería derribarlos, ahora, me conformo con pasar por encima
Le temps est persuasif comme un flingue et des sourcils froncés
El tiempo es persuasivo como una pistola y las cejas fruncidas
Ici, la guerre se gagne le ventre vide, fatigué d'faire d'l'oseille
Aquí, la guerra se gana con el estómago vacío, cansado de hacer dinero
Achète des petites victoires, j'ai dû l'comprendre vite
Compra pequeñas victorias, tuve que entenderlo rápido
Alors on prie un peu ou mal, cherchant l'coupable partout sauf dans nos glaces
Así que rezamos un poco o mal, buscando al culpable en todas partes excepto en nuestros espejos
Dédicace aux barres HLM où on a fait nos classes
Dedicatoria a los bloques de viviendas sociales donde hicimos nuestras clases
Dis-moi à quoi tu rêves, dis, à quoi tu penses?
Dime a qué sueñas, dime, ¿en qué piensas?
Ne regarde plus vers hier, l'horizon est immense
No mires más hacia ayer, el horizonte es inmenso
Dis-moi à quoi tu rêves, il faut que tu avances
Dime a qué sueñas, debes avanzar
Moi, j'entendrai tes prières, j'écouterai tes silences
Yo, escucharé tus oraciones, escucharé tus silencios
C'est avec les tripes ou rien, jusqu'à c'que l'monde tienne dans ma paume
Es con las entrañas o nada, hasta que el mundo quepa en mi palma
J'écris avec un surin, j'suis même pas à l'abri dans ma peau
Escribo con un cuchillo, ni siquiera estoy a salvo en mi propia piel
Mes feuilles cicatrisent plus, j'écoute c'que l'Diable me chuchote
Mis hojas ya no cicatrizan, escucho lo que el Diablo me susurra
Quand j'en ai marre d'pisser l'message dans c'violon qui m'sert de chiottes
Cuando me canso de mear el mensaje en este violín que me sirve de retrete
Ça nique le moral des troupes, l'ambiance annonce un carnage
Eso jode la moral de las tropas, el ambiente anuncia una carnicería
On cède à la panique, la rage, ça fait des trous dans l'karma
Cedemos al pánico, la rabia, eso hace agujeros en el karma
J'ai embarqué dans l'Titanic en espérant grimper au ciel
Me embarqué en el Titanic esperando subir al cielo
L'orage a un rire satanique, et j'vois des triangles isocèles
La tormenta tiene una risa satánica, y veo triángulos isósceles
La vie m'étrangle, ils ont délocalisé l'usine à rêves
La vida me estrangula, han deslocalizado la fábrica de sueños
Détourné la colère du peuple, focalisée sur des minarets
Desviado la ira del pueblo, focalizada en minaretes
Plus get up, stand up, le Ché, c'est plus qu'un t-shirt
Más get up, stand up, el Che, es más que una camiseta
Les deux pieds scotchés au bitume
Los dos pies pegados al asfalto
C'est l'meilleur tricheur qui gagne, l'habitude
Es el mejor tramposo el que gana, la costumbre
De vivre entravé, une chaîne reste une chaîne, même en or
De vivir atado, una cadena sigue siendo una cadena, incluso de oro
Et, même sans mordre, la vie reste une chienne
Y, incluso sin morder, la vida sigue siendo una perra
Ceux qui sont morts ont pris d'l'avance
Los que están muertos han tomado la delantera
Ne cherchez pas mon blaze en haut d'la page
No busques mi nombre en la parte superior de la página
J'suis pas d'ceux qui croient qu'les pêchés ça part au lavage
No soy de los que creen que los pecados se van con el lavado
J'connais pas l'prix du bonheur, si ça s'achète, combien d'zéros tu mets?
No conozco el precio de la felicidad, si se compra, ¿cuántos ceros pones?
La tombe avant l'déshonneur, petite, combien d'euros tu m'aimes?
La tumba antes que el deshonor, pequeña, ¿cuántos euros me amas?
J'suis pas donneur de leçons, pas meilleur qu'un autre, j'ai juste pigé
No soy un dador de lecciones, no soy mejor que otro, sólo he entendido
Qu'enfants on tuait l'temps, maintenant on rêve de l'figer
Que de niños matábamos el tiempo, ahora soñamos con congelarlo
Sans excédent d'bagages, j'voyage léger, les regrets, c'est lourd
Sin exceso de equipaje, viajo ligero, los arrepentimientos, son pesados
Nous, on sort en meute au crépuscule, la lune, c'est l'soleil des loups
Nosotros, salimos en manada al crepúsculo, la luna, es el sol de los lobos
On blâme la bombe, pas celui qui l'a amorcé
Culpamos a la bomba, no a quien la armó
Le vice est insomniaque, y'a des traces de piqûres sur les bras d'Morphée
El vicio es insomne, hay marcas de pinchazos en los brazos de Morfeo
Le game est truqué, ils veulent que j'mette un bémol
El juego está trucado, quieren que ponga un bemol
Tous hypnotisés par l'écran, éduqués par Endemol
Todos hipnotizados por la pantalla, educados por Endemol
Des questions connes sans réponse, savent plus quel Dieu invoquer
Preguntas tontas sin respuesta, ya no saben a qué Dios invocar
Surtout ne pas s'poser les bonnes comme, "À quoi ça sert d'voter?"
Sobre todo no hacerse las buenas como, "¿Para qué sirve votar?"
Encore, à moins qu'il fasse un putain d'froid polaire en enfer
Aún, a menos que haga un jodido frío polar en el infierno
J'sais que c'est les fous qui ont raison, j'fais confiance qu'aux hommes en colère
Sé que son los locos los que tienen razón, sólo confío en los hombres enfadados
Les saisons crèvent, on chie pas d'biff alors on rêve une fois dans l'sas
Las estaciones mueren, no cagamos dinero así que soñamos una vez en la esclusa
Braquer un peu d'kiffe, j'lis l'évangile selon Goldman et Sachs
Robar un poco de alegría, leo el evangelio según Goldman y Sachs
Dis-moi à quoi tu rêves, dis, à quoi tu penses?
Dime a qué sueñas, dime, ¿en qué piensas?
Ne regarde plus vers hier, l'horizon est immense
No mires más hacia ayer, el horizonte es inmenso
Dis-moi à quoi tu rêves, il faut que tu avances
Dime a qué sueñas, debes avanzar
Moi, j'entendrai tes prières, j'écouterai tes silences
Yo, escucharé tus oraciones, escucharé tus silencios
Dis-moi à quoi tu rêves, à quoi tu penses?
Dime a qué sueñas, ¿en qué piensas?
Dis-moi à quoi tu rêves, l'horizon est immense
Dime a qué sueñas, el horizonte es inmenso
Dis-moi à quoi tu rêves, à quoi tu penses?
Dime a qué sueñas, ¿en qué piensas?
Dis-moi à quoi tu rêves, l'horizon est immense
Dime a qué sueñas, el horizonte es inmenso
Dis-moi à quoi tu rêves, dis, à quoi tu penses?
Diz-me sobre o que sonhas, diz, em que estás a pensar?
Ne regarde plus vers hier, l'horizon est immense
Não olhes mais para ontem, o horizonte é imenso
Dis-moi à quoi tu rêves, il faut que tu avances
Diz-me sobre o que sonhas, precisas de avançar
Moi, j'entendrai tes prières, j'écouterai tes silences
Eu, ouvirei as tuas preces, escutarei os teus silêncios
Au bord du monde, j'regarde le gouffre, et le gouffre me regarde aussi
À beira do mundo, olho para o abismo, e o abismo olha para mim também
La fin tarde, ça sent l'souffre, et la tumeur a grossi
O fim tarda, cheira a enxofre, e o tumor cresceu
Jusqu'à mon dernier souffle, j'lutte, l'image hardcore, on s'la forge
Até ao meu último suspiro, luto, a imagem hardcore, forjamo-la
J'voulais brailler encore mais l'cri est mort dans ma gorge
Queria chorar mais, mas o grito morreu na minha garganta
J'ai pris un cahier, j'gratte mes plus belles colères
Peguei num caderno, arranho as minhas maiores raivas
Pas des mots d'excuse, perdu dans l'système solaire
Não são palavras de desculpa, perdido no sistema solar
Les textes fusent loin des rimes scolaires
Os textos voam longe das rimas escolares
J'verrai où les BPM me mènent
Veremos onde os BPM me levam
Parce qu'ici tu peux être qui tu veux à part toi-même
Porque aqui podes ser quem quiseres, excepto tu mesmo
Les semaines, les mois, les années brûlent, défilent au poste des heures
As semanas, os meses, os anos queimam, passam no posto das horas
On n'est plus des gosses, l'âge adulte, c'est comme le cimetière des rêveurs
Já não somos crianças, a idade adulta é como o cemitério dos sonhadores
Petite, le prince charmant a appris la galanterie sur Youporn
Pequena, o príncipe encantado aprendeu a galanteria no Youporn
Son mari cherche l'amour à pas cher pendant qu'elle pouponne
O marido procura o amor barato enquanto ela cuida do bebé
Blessé dans la chair, les cœurs sur messagerie
Ferido na carne, os corações na secretária eletrónica
Sentiments #31#, la faucheuse met sa plus belle lingerie
Sentimentos #31#, a ceifeira veste a sua melhor lingerie
Avant, on crevait anonyme, sans caméra,
Antes, morríamos anónimos, sem câmara,
Maintenant, c'est les strass qui nous tuent
Agora, são os strass que nos matam
Tu crèves quand même mais tu passes sur Youtube
Morres na mesma, mas apareces no Youtube
J'ai assisté aux funérailles d'la démocratie
Assisti ao funeral da democracia
On couvrira pas les actes de Fofana avec le rire d'Omar Sy
Não vamos cobrir os atos de Fofana com o riso de Omar Sy
Trop faya, j'rêve de tuer une étoile comme le médecin d'Michael
Muito faya, sonho em matar uma estrela como o médico de Michael
Donne-moi une raison d'plus y croire ou ferme ta gueule
Dá-me mais uma razão para acreditar ou cala-te
Ils vivent sous assistance respiratoire, j'salue la résistance
Vivem com assistência respiratória, saúdo a resistência
Compte à rebours avant la troisième guerre, j'm'évade du purgatoire
Contagem decrescente para a terceira guerra, escapo do purgatório
C'est d'la pensée qui se danse, la révolution sera pas Facebookisée
É um pensamento que se dança, a revolução não será Facebookizada
Mais faudra s'rendre à l'évidence, on avance tous déguisés
Mas teremos de enfrentar a realidade, todos avançamos disfarçados
À défaut d'vivre, on simule, on s'défonce pour la sensation
Em vez de viver, simulamos, drogamo-nos pela sensação
De l'autre côté du globe, on s'immole, des murs se dressent
Do outro lado do globo, imolamo-nos, erguem-se muros
J'voulais les défoncer, maintenant, j'me contente de passer au-dessus
Queria derrubá-los, agora, contento-me em passar por cima
Le temps est persuasif comme un flingue et des sourcils froncés
O tempo é persuasivo como uma arma e sobrancelhas franzidas
Ici, la guerre se gagne le ventre vide, fatigué d'faire d'l'oseille
Aqui, a guerra ganha-se com o estômago vazio, cansado de fazer dinheiro
Achète des petites victoires, j'ai dû l'comprendre vite
Compra pequenas vitórias, tive de entender rápido
Alors on prie un peu ou mal, cherchant l'coupable partout sauf dans nos glaces
Então rezamos um pouco ou mal, procurando o culpado em todo o lado, exceto nos nossos espelhos
Dédicace aux barres HLM où on a fait nos classes
Dedicatória aos blocos de apartamentos onde fizemos as nossas aulas
Dis-moi à quoi tu rêves, dis, à quoi tu penses?
Diz-me sobre o que sonhas, diz, em que estás a pensar?
Ne regarde plus vers hier, l'horizon est immense
Não olhes mais para ontem, o horizonte é imenso
Dis-moi à quoi tu rêves, il faut que tu avances
Diz-me sobre o que sonhas, precisas de avançar
Moi, j'entendrai tes prières, j'écouterai tes silences
Eu, ouvirei as tuas preces, escutarei os teus silêncios
C'est avec les tripes ou rien, jusqu'à c'que l'monde tienne dans ma paume
É com as entranhas ou nada, até que o mundo caiba na minha mão
J'écris avec un surin, j'suis même pas à l'abri dans ma peau
Escrevo com uma faca, nem sequer estou seguro na minha própria pele
Mes feuilles cicatrisent plus, j'écoute c'que l'Diable me chuchote
As minhas folhas já não cicatrizam, ouço o que o Diabo me sussurra
Quand j'en ai marre d'pisser l'message dans c'violon qui m'sert de chiottes
Quando estou farto de urinar a mensagem neste violino que me serve de sanita
Ça nique le moral des troupes, l'ambiance annonce un carnage
Isso destrói o moral das tropas, o ambiente anuncia um massacre
On cède à la panique, la rage, ça fait des trous dans l'karma
Cedemos ao pânico, a raiva, faz buracos no karma
J'ai embarqué dans l'Titanic en espérant grimper au ciel
Embarquei no Titanic esperando subir ao céu
L'orage a un rire satanique, et j'vois des triangles isocèles
A tempestade tem um riso satânico, e vejo triângulos isósceles
La vie m'étrangle, ils ont délocalisé l'usine à rêves
A vida estrangula-me, eles deslocalizaram a fábrica de sonhos
Détourné la colère du peuple, focalisée sur des minarets
Desviaram a raiva do povo, focada em minaretes
Plus get up, stand up, le Ché, c'est plus qu'un t-shirt
Mais get up, stand up, o Che, é mais do que uma t-shirt
Les deux pieds scotchés au bitume
Os dois pés colados ao asfalto
C'est l'meilleur tricheur qui gagne, l'habitude
É o melhor trapaceiro que ganha, o hábito
De vivre entravé, une chaîne reste une chaîne, même en or
De viver acorrentado, uma corrente continua a ser uma corrente, mesmo em ouro
Et, même sans mordre, la vie reste une chienne
E, mesmo sem morder, a vida continua a ser uma cadela
Ceux qui sont morts ont pris d'l'avance
Aqueles que morreram tomaram a dianteira
Ne cherchez pas mon blaze en haut d'la page
Não procures o meu nome no topo da página
J'suis pas d'ceux qui croient qu'les pêchés ça part au lavage
Não sou daqueles que acreditam que os pecados se lavam
J'connais pas l'prix du bonheur, si ça s'achète, combien d'zéros tu mets?
Não sei o preço da felicidade, se se compra, quantos zeros colocas?
La tombe avant l'déshonneur, petite, combien d'euros tu m'aimes?
A sepultura antes da desonra, pequena, quanto me amas em euros?
J'suis pas donneur de leçons, pas meilleur qu'un autre, j'ai juste pigé
Não sou um pregador, não sou melhor do que ninguém, apenas percebi
Qu'enfants on tuait l'temps, maintenant on rêve de l'figer
Que quando éramos crianças matávamos o tempo, agora sonhamos em congelá-lo
Sans excédent d'bagages, j'voyage léger, les regrets, c'est lourd
Sem excesso de bagagem, viajo leve, os arrependimentos são pesados
Nous, on sort en meute au crépuscule, la lune, c'est l'soleil des loups
Nós, saímos em matilha ao crepúsculo, a lua, é o sol dos lobos
On blâme la bombe, pas celui qui l'a amorcé
Culpamos a bomba, não quem a armou
Le vice est insomniaque, y'a des traces de piqûres sur les bras d'Morphée
O vício é insone, há marcas de agulhas nos braços de Morfeu
Le game est truqué, ils veulent que j'mette un bémol
O jogo está viciado, eles querem que eu coloque um bémol
Tous hypnotisés par l'écran, éduqués par Endemol
Todos hipnotizados pelo ecrã, educados pela Endemol
Des questions connes sans réponse, savent plus quel Dieu invoquer
Perguntas estúpidas sem resposta, já não sabem que Deus invocar
Surtout ne pas s'poser les bonnes comme, "À quoi ça sert d'voter?"
Especialmente não se fazem as boas perguntas como, "Para que serve votar?"
Encore, à moins qu'il fasse un putain d'froid polaire en enfer
Ainda, a menos que esteja um maldito frio polar no inferno
J'sais que c'est les fous qui ont raison, j'fais confiance qu'aux hommes en colère
Sei que são os loucos que têm razão, só confio nos homens zangados
Les saisons crèvent, on chie pas d'biff alors on rêve une fois dans l'sas
As estações morrem, não cagamos dinheiro então sonhamos uma vez no sas
Braquer un peu d'kiffe, j'lis l'évangile selon Goldman et Sachs
Roubar um pouco de alegria, leio o evangelho segundo Goldman e Sachs
Dis-moi à quoi tu rêves, dis, à quoi tu penses?
Diz-me sobre o que sonhas, diz, em que estás a pensar?
Ne regarde plus vers hier, l'horizon est immense
Não olhes mais para ontem, o horizonte é imenso
Dis-moi à quoi tu rêves, il faut que tu avances
Diz-me sobre o que sonhas, precisas de avançar
Moi, j'entendrai tes prières, j'écouterai tes silences
Eu, ouvirei as tuas preces, escutarei os teus silêncios
Dis-moi à quoi tu rêves, à quoi tu penses?
Diz-me sobre o que sonhas, em que estás a pensar?
Dis-moi à quoi tu rêves, l'horizon est immense
Diz-me sobre o que sonhas, o horizonte é imenso
Dis-moi à quoi tu rêves, à quoi tu penses?
Diz-me sobre o que sonhas, em que estás a pensar?
Dis-moi à quoi tu rêves, l'horizon est immense
Diz-me sobre o que sonhas, o horizonte é imenso
Dis-moi à quoi tu rêves, dis, à quoi tu penses?
Tell me what you dream of, tell me, what are you thinking?
Ne regarde plus vers hier, l'horizon est immense
Don't look back at yesterday, the horizon is vast
Dis-moi à quoi tu rêves, il faut que tu avances
Tell me what you dream of, you need to move forward
Moi, j'entendrai tes prières, j'écouterai tes silences
I will hear your prayers, I will listen to your silences
Au bord du monde, j'regarde le gouffre, et le gouffre me regarde aussi
At the edge of the world, I look at the abyss, and the abyss looks back at me
La fin tarde, ça sent l'souffre, et la tumeur a grossi
The end is late, it smells of sulfur, and the tumor has grown
Jusqu'à mon dernier souffle, j'lutte, l'image hardcore, on s'la forge
Until my last breath, I fight, the hardcore image, we forge it
J'voulais brailler encore mais l'cri est mort dans ma gorge
I wanted to cry more but the scream died in my throat
J'ai pris un cahier, j'gratte mes plus belles colères
I took a notebook, I scratch my greatest angers
Pas des mots d'excuse, perdu dans l'système solaire
Not words of excuse, lost in the solar system
Les textes fusent loin des rimes scolaires
The texts fly far from school rhymes
J'verrai où les BPM me mènent
I'll see where the BPM takes me
Parce qu'ici tu peux être qui tu veux à part toi-même
Because here you can be anyone except yourself
Les semaines, les mois, les années brûlent, défilent au poste des heures
Weeks, months, years burn, pass at the post of hours
On n'est plus des gosses, l'âge adulte, c'est comme le cimetière des rêveurs
We are no longer kids, adulthood is like the cemetery of dreamers
Petite, le prince charmant a appris la galanterie sur Youporn
Little one, the charming prince learned gallantry on Youporn
Son mari cherche l'amour à pas cher pendant qu'elle pouponne
Her husband is looking for cheap love while she is nursing
Blessé dans la chair, les cœurs sur messagerie
Wounded in the flesh, hearts on voicemail
Sentiments #31#, la faucheuse met sa plus belle lingerie
Feelings #31#, the reaper puts on her best lingerie
Avant, on crevait anonyme, sans caméra,
Before, we died anonymous, without a camera,
Maintenant, c'est les strass qui nous tuent
Now, it's the glitz that kills us
Tu crèves quand même mais tu passes sur Youtube
You die anyway but you pass on Youtube
J'ai assisté aux funérailles d'la démocratie
I attended the funeral of democracy
On couvrira pas les actes de Fofana avec le rire d'Omar Sy
We will not cover Fofana's acts with Omar Sy's laughter
Trop faya, j'rêve de tuer une étoile comme le médecin d'Michael
Too faya, I dream of killing a star like Michael's doctor
Donne-moi une raison d'plus y croire ou ferme ta gueule
Give me one more reason to believe or shut up
Ils vivent sous assistance respiratoire, j'salue la résistance
They live on respiratory assistance, I salute the resistance
Compte à rebours avant la troisième guerre, j'm'évade du purgatoire
Countdown before the third war, I escape from purgatory
C'est d'la pensée qui se danse, la révolution sera pas Facebookisée
It's thought that dances, the revolution will not be Facebookized
Mais faudra s'rendre à l'évidence, on avance tous déguisés
But we will have to face the facts, we all move forward disguised
À défaut d'vivre, on simule, on s'défonce pour la sensation
In the absence of living, we simulate, we get high for the sensation
De l'autre côté du globe, on s'immole, des murs se dressent
On the other side of the globe, we immolate ourselves, walls rise
J'voulais les défoncer, maintenant, j'me contente de passer au-dessus
I wanted to break them down, now, I just go over them
Le temps est persuasif comme un flingue et des sourcils froncés
Time is persuasive like a gun and frowning eyebrows
Ici, la guerre se gagne le ventre vide, fatigué d'faire d'l'oseille
Here, the war is won on an empty stomach, tired of making money
Achète des petites victoires, j'ai dû l'comprendre vite
Buy small victories, I had to understand quickly
Alors on prie un peu ou mal, cherchant l'coupable partout sauf dans nos glaces
So we pray a little or badly, looking for the culprit everywhere except in our mirrors
Dédicace aux barres HLM où on a fait nos classes
Dedication to the HLM bars where we did our classes
Dis-moi à quoi tu rêves, dis, à quoi tu penses?
Tell me what you dream of, tell me, what are you thinking?
Ne regarde plus vers hier, l'horizon est immense
Don't look back at yesterday, the horizon is vast
Dis-moi à quoi tu rêves, il faut que tu avances
Tell me what you dream of, you need to move forward
Moi, j'entendrai tes prières, j'écouterai tes silences
I will hear your prayers, I will listen to your silences
C'est avec les tripes ou rien, jusqu'à c'que l'monde tienne dans ma paume
It's with the guts or nothing, until the world fits in my palm
J'écris avec un surin, j'suis même pas à l'abri dans ma peau
I write with a knife, I'm not even safe in my skin
Mes feuilles cicatrisent plus, j'écoute c'que l'Diable me chuchote
My leaves no longer heal, I listen to what the Devil whispers to me
Quand j'en ai marre d'pisser l'message dans c'violon qui m'sert de chiottes
When I'm tired of pissing the message in this violin that serves as my toilet
Ça nique le moral des troupes, l'ambiance annonce un carnage
It fucks up the morale of the troops, the atmosphere announces a carnage
On cède à la panique, la rage, ça fait des trous dans l'karma
We give in to panic, rage, it makes holes in karma
J'ai embarqué dans l'Titanic en espérant grimper au ciel
I embarked on the Titanic hoping to climb to heaven
L'orage a un rire satanique, et j'vois des triangles isocèles
The storm has a satanic laugh, and I see isosceles triangles
La vie m'étrangle, ils ont délocalisé l'usine à rêves
Life strangles me, they have relocated the dream factory
Détourné la colère du peuple, focalisée sur des minarets
Diverted the anger of the people, focused on minarets
Plus get up, stand up, le Ché, c'est plus qu'un t-shirt
No more get up, stand up, Che, it's more than a t-shirt
Les deux pieds scotchés au bitume
Both feet glued to the asphalt
C'est l'meilleur tricheur qui gagne, l'habitude
It's the best cheater who wins, the habit
De vivre entravé, une chaîne reste une chaîne, même en or
Of living shackled, a chain remains a chain, even in gold
Et, même sans mordre, la vie reste une chienne
And, even without biting, life remains a bitch
Ceux qui sont morts ont pris d'l'avance
Those who are dead have taken the lead
Ne cherchez pas mon blaze en haut d'la page
Don't look for my blaze at the top of the page
J'suis pas d'ceux qui croient qu'les pêchés ça part au lavage
I'm not one of those who believe that sins wash away
J'connais pas l'prix du bonheur, si ça s'achète, combien d'zéros tu mets?
I don't know the price of happiness, if it's bought, how many zeros do you put?
La tombe avant l'déshonneur, petite, combien d'euros tu m'aimes?
The grave before dishonor, little one, how many euros do you love me?
J'suis pas donneur de leçons, pas meilleur qu'un autre, j'ai juste pigé
I'm not a lesson giver, not better than another, I just understood
Qu'enfants on tuait l'temps, maintenant on rêve de l'figer
As children we killed time, now we dream of freezing it
Sans excédent d'bagages, j'voyage léger, les regrets, c'est lourd
Without excess baggage, I travel light, regrets are heavy
Nous, on sort en meute au crépuscule, la lune, c'est l'soleil des loups
We, we go out in a pack at dusk, the moon is the sun of wolves
On blâme la bombe, pas celui qui l'a amorcé
We blame the bomb, not the one who primed it
Le vice est insomniaque, y'a des traces de piqûres sur les bras d'Morphée
Vice is insomniac, there are traces of injections on Morpheus' arms
Le game est truqué, ils veulent que j'mette un bémol
The game is rigged, they want me to put a flat
Tous hypnotisés par l'écran, éduqués par Endemol
All hypnotized by the screen, educated by Endemol
Des questions connes sans réponse, savent plus quel Dieu invoquer
Stupid questions without answers, don't know which God to invoke
Surtout ne pas s'poser les bonnes comme, "À quoi ça sert d'voter?"
Especially not to ask the right ones like, "What's the point of voting?"
Encore, à moins qu'il fasse un putain d'froid polaire en enfer
Again, unless it's fucking polar cold in hell
J'sais que c'est les fous qui ont raison, j'fais confiance qu'aux hommes en colère
I know it's the madmen who are right, I only trust angry men
Les saisons crèvent, on chie pas d'biff alors on rêve une fois dans l'sas
The seasons die, we don't shit money so we dream once in the airlock
Braquer un peu d'kiffe, j'lis l'évangile selon Goldman et Sachs
Rob a little bit of kiff, I read the gospel according to Goldman and Sachs
Dis-moi à quoi tu rêves, dis, à quoi tu penses?
Tell me what you dream of, tell me, what are you thinking?
Ne regarde plus vers hier, l'horizon est immense
Don't look back at yesterday, the horizon is vast
Dis-moi à quoi tu rêves, il faut que tu avances
Tell me what you dream of, you need to move forward
Moi, j'entendrai tes prières, j'écouterai tes silences
I will hear your prayers, I will listen to your silences
Dis-moi à quoi tu rêves, à quoi tu penses?
Tell me what you dream of, what are you thinking?
Dis-moi à quoi tu rêves, l'horizon est immense
Tell me what you dream of, the horizon is vast
Dis-moi à quoi tu rêves, à quoi tu penses?
Tell me what you dream of, what are you thinking?
Dis-moi à quoi tu rêves, l'horizon est immense
Tell me what you dream of, the horizon is vast
Dis-moi à quoi tu rêves, dis, à quoi tu penses?
Sag mir, wovon du träumst, sag, woran du denkst?
Ne regarde plus vers hier, l'horizon est immense
Schau nicht mehr zurück, der Horizont ist immens
Dis-moi à quoi tu rêves, il faut que tu avances
Sag mir, wovon du träumst, du musst vorankommen
Moi, j'entendrai tes prières, j'écouterai tes silences
Ich werde deine Gebete hören, ich werde deine Stille hören
Au bord du monde, j'regarde le gouffre, et le gouffre me regarde aussi
Am Rande der Welt schaue ich in den Abgrund, und der Abgrund schaut auch mich an
La fin tarde, ça sent l'souffre, et la tumeur a grossi
Das Ende zögert, es riecht nach Schwefel, und der Tumor ist gewachsen
Jusqu'à mon dernier souffle, j'lutte, l'image hardcore, on s'la forge
Bis zu meinem letzten Atemzug kämpfe ich, das Hardcore-Bild, wir formen es
J'voulais brailler encore mais l'cri est mort dans ma gorge
Ich wollte noch weinen, aber der Schrei ist in meiner Kehle gestorben
J'ai pris un cahier, j'gratte mes plus belles colères
Ich habe ein Heft genommen, ich kratze meine größten Wutausbrüche
Pas des mots d'excuse, perdu dans l'système solaire
Keine Entschuldigungsworte, verloren im Sonnensystem
Les textes fusent loin des rimes scolaires
Die Texte fliegen weit weg von schulischen Reimen
J'verrai où les BPM me mènent
Ich werde sehen, wohin die BPM mich führen
Parce qu'ici tu peux être qui tu veux à part toi-même
Denn hier kannst du sein, wer du willst, außer dir selbst
Les semaines, les mois, les années brûlent, défilent au poste des heures
Die Wochen, die Monate, die Jahre brennen, sie ziehen an der Uhr vorbei
On n'est plus des gosses, l'âge adulte, c'est comme le cimetière des rêveurs
Wir sind keine Kinder mehr, das Erwachsenenalter ist wie der Friedhof der Träumer
Petite, le prince charmant a appris la galanterie sur Youporn
Klein, der Prinz Charming hat Galanterie auf Youporn gelernt
Son mari cherche l'amour à pas cher pendant qu'elle pouponne
Ihr Mann sucht billige Liebe, während sie sich um das Baby kümmert
Blessé dans la chair, les cœurs sur messagerie
Verletzt im Fleisch, die Herzen auf der Mailbox
Sentiments #31#, la faucheuse met sa plus belle lingerie
Gefühle #31#, der Sensenmann trägt seine schönste Unterwäsche
Avant, on crevait anonyme, sans caméra,
Früher starben wir anonym, ohne Kamera,
Maintenant, c'est les strass qui nous tuent
Jetzt sind es die Strasssteine, die uns töten
Tu crèves quand même mais tu passes sur Youtube
Du stirbst trotzdem, aber du kommst auf Youtube
J'ai assisté aux funérailles d'la démocratie
Ich war bei der Beerdigung der Demokratie
On couvrira pas les actes de Fofana avec le rire d'Omar Sy
Wir werden die Taten von Fofana nicht mit dem Lachen von Omar Sy bedecken
Trop faya, j'rêve de tuer une étoile comme le médecin d'Michael
Zu faya, ich träume davon, einen Stern zu töten wie der Arzt von Michael
Donne-moi une raison d'plus y croire ou ferme ta gueule
Gib mir einen weiteren Grund zu glauben oder halt die Klappe
Ils vivent sous assistance respiratoire, j'salue la résistance
Sie leben mit Atemunterstützung, ich grüße den Widerstand
Compte à rebours avant la troisième guerre, j'm'évade du purgatoire
Countdown vor dem dritten Krieg, ich entkomme dem Fegefeuer
C'est d'la pensée qui se danse, la révolution sera pas Facebookisée
Es ist Gedanke, der getanzt wird, die Revolution wird nicht Facebookisiert
Mais faudra s'rendre à l'évidence, on avance tous déguisés
Aber wir müssen uns der Realität stellen, wir alle gehen verkleidet voran
À défaut d'vivre, on simule, on s'défonce pour la sensation
Anstatt zu leben, simulieren wir, wir betäuben uns für das Gefühl
De l'autre côté du globe, on s'immole, des murs se dressent
Auf der anderen Seite des Globus, wir verbrennen uns selbst, Mauern erheben sich
J'voulais les défoncer, maintenant, j'me contente de passer au-dessus
Ich wollte sie niederreißen, jetzt begnüge ich mich damit, darüber hinwegzugehen
Le temps est persuasif comme un flingue et des sourcils froncés
Die Zeit ist überzeugend wie eine Pistole und zusammengezogene Augenbrauen
Ici, la guerre se gagne le ventre vide, fatigué d'faire d'l'oseille
Hier wird der Krieg mit leerem Magen gewonnen, müde vom Geldverdienen
Achète des petites victoires, j'ai dû l'comprendre vite
Kaufe kleine Siege, ich musste es schnell verstehen
Alors on prie un peu ou mal, cherchant l'coupable partout sauf dans nos glaces
Also beten wir ein wenig oder schlecht, suchen den Schuldigen überall außer in unseren Spiegeln
Dédicace aux barres HLM où on a fait nos classes
Widmung an die HLM-Bars, wo wir unsere Klassen gemacht haben
Dis-moi à quoi tu rêves, dis, à quoi tu penses?
Sag mir, wovon du träumst, sag, woran du denkst?
Ne regarde plus vers hier, l'horizon est immense
Schau nicht mehr zurück, der Horizont ist immens
Dis-moi à quoi tu rêves, il faut que tu avances
Sag mir, wovon du träumst, du musst vorankommen
Moi, j'entendrai tes prières, j'écouterai tes silences
Ich werde deine Gebete hören, ich werde deine Stille hören
C'est avec les tripes ou rien, jusqu'à c'que l'monde tienne dans ma paume
Es ist mit den Eingeweiden oder nichts, bis die Welt in meiner Handfläche liegt
J'écris avec un surin, j'suis même pas à l'abri dans ma peau
Ich schreibe mit einem Dolch, ich bin nicht einmal in meiner Haut sicher
Mes feuilles cicatrisent plus, j'écoute c'que l'Diable me chuchote
Meine Blätter heilen nicht mehr, ich höre, was der Teufel mir zuflüstert
Quand j'en ai marre d'pisser l'message dans c'violon qui m'sert de chiottes
Wenn ich es satt habe, die Botschaft in diese Geige zu pinkeln, die mir als Toilette dient
Ça nique le moral des troupes, l'ambiance annonce un carnage
Es fickt die Moral der Truppen, die Stimmung kündigt ein Gemetzel an
On cède à la panique, la rage, ça fait des trous dans l'karma
Wir geben der Panik nach, der Wut, es macht Löcher im Karma
J'ai embarqué dans l'Titanic en espérant grimper au ciel
Ich bin auf der Titanic eingestiegen in der Hoffnung, in den Himmel zu steigen
L'orage a un rire satanique, et j'vois des triangles isocèles
Der Sturm hat ein satanisches Lachen, und ich sehe gleichschenklige Dreiecke
La vie m'étrangle, ils ont délocalisé l'usine à rêves
Das Leben würgt mich, sie haben die Traumfabrik verlagert
Détourné la colère du peuple, focalisée sur des minarets
Die Wut des Volkes abgelenkt, fokussiert auf Minarette
Plus get up, stand up, le Ché, c'est plus qu'un t-shirt
Mehr Aufstehen, der Che ist mehr als ein T-Shirt
Les deux pieds scotchés au bitume
Die Füße am Asphalt festgeklebt
C'est l'meilleur tricheur qui gagne, l'habitude
Der beste Betrüger gewinnt, die Gewohnheit
De vivre entravé, une chaîne reste une chaîne, même en or
Gefesselt zu leben, eine Kette bleibt eine Kette, auch aus Gold
Et, même sans mordre, la vie reste une chienne
Und auch ohne zu beißen, bleibt das Leben eine Hündin
Ceux qui sont morts ont pris d'l'avance
Diejenigen, die gestorben sind, haben einen Vorsprung
Ne cherchez pas mon blaze en haut d'la page
Suchen Sie nicht meinen Namen oben auf der Seite
J'suis pas d'ceux qui croient qu'les pêchés ça part au lavage
Ich gehöre nicht zu denen, die glauben, dass Sünden in der Wäsche verschwinden
J'connais pas l'prix du bonheur, si ça s'achète, combien d'zéros tu mets?
Ich kenne den Preis des Glücks nicht, wenn es gekauft wird, wie viele Nullen setzt du?
La tombe avant l'déshonneur, petite, combien d'euros tu m'aimes?
Das Grab vor der Schande, klein, wie viele Euro liebst du mich?
J'suis pas donneur de leçons, pas meilleur qu'un autre, j'ai juste pigé
Ich bin kein Moralapostel, nicht besser als ein anderer, ich habe nur verstanden
Qu'enfants on tuait l'temps, maintenant on rêve de l'figer
Als Kinder töteten wir die Zeit, jetzt träumen wir davon, sie einzufrieren
Sans excédent d'bagages, j'voyage léger, les regrets, c'est lourd
Ohne übermäßiges Gepäck reise ich leicht, Bedauern ist schwer
Nous, on sort en meute au crépuscule, la lune, c'est l'soleil des loups
Wir gehen im Rudel bei Dämmerung aus, der Mond ist die Sonne der Wölfe
On blâme la bombe, pas celui qui l'a amorcé
Wir beschuldigen die Bombe, nicht denjenigen, der sie gezündet hat
Le vice est insomniaque, y'a des traces de piqûres sur les bras d'Morphée
Das Laster ist schlaflos, es gibt Spuren von Injektionen auf den Armen von Morpheus
Le game est truqué, ils veulent que j'mette un bémol
Das Spiel ist manipuliert, sie wollen, dass ich einen Halbton setze
Tous hypnotisés par l'écran, éduqués par Endemol
Alle hypnotisiert vom Bildschirm, erzogen von Endemol
Des questions connes sans réponse, savent plus quel Dieu invoquer
Dumme Fragen ohne Antwort, sie wissen nicht mehr, welchen Gott sie anrufen sollen
Surtout ne pas s'poser les bonnes comme, "À quoi ça sert d'voter?"
Vor allem nicht die richtigen stellen, wie „Wozu dient das Wählen?“
Encore, à moins qu'il fasse un putain d'froid polaire en enfer
Noch einmal, es sei denn, es ist verdammt kalt in der Hölle
J'sais que c'est les fous qui ont raison, j'fais confiance qu'aux hommes en colère
Ich weiß, dass die Verrückten recht haben, ich vertraue nur wütenden Männern
Les saisons crèvent, on chie pas d'biff alors on rêve une fois dans l'sas
Die Jahreszeiten sterben, wir scheißen kein Geld, also träumen wir einmal in der Schleuse
Braquer un peu d'kiffe, j'lis l'évangile selon Goldman et Sachs
Ein bisschen Spaß rauben, ich lese das Evangelium nach Goldman und Sachs
Dis-moi à quoi tu rêves, dis, à quoi tu penses?
Sag mir, wovon du träumst, sag, woran du denkst?
Ne regarde plus vers hier, l'horizon est immense
Schau nicht mehr zurück, der Horizont ist immens
Dis-moi à quoi tu rêves, il faut que tu avances
Sag mir, wovon du träumst, du musst vorankommen
Moi, j'entendrai tes prières, j'écouterai tes silences
Ich werde deine Gebete hören, ich werde deine Stille hören
Dis-moi à quoi tu rêves, à quoi tu penses?
Sag mir, wovon du träumst, woran denkst du?
Dis-moi à quoi tu rêves, l'horizon est immense
Sag mir, wovon du träumst, der Horizont ist immens
Dis-moi à quoi tu rêves, à quoi tu penses?
Sag mir, wovon du träumst, woran denkst du?
Dis-moi à quoi tu rêves, l'horizon est immense
Sag mir, wovon du träumst, der Horizont ist immens
Dis-moi à quoi tu rêves, dis, à quoi tu penses?
Dimmi di cosa sogni, dimmi, a cosa pensi?
Ne regarde plus vers hier, l'horizon est immense
Non guardare più indietro, l'orizzonte è immenso
Dis-moi à quoi tu rêves, il faut que tu avances
Dimmi di cosa sogni, devi andare avanti
Moi, j'entendrai tes prières, j'écouterai tes silences
Io, ascolterò le tue preghiere, ascolterò i tuoi silenzi
Au bord du monde, j'regarde le gouffre, et le gouffre me regarde aussi
Sul bordo del mondo, guardo l'abisso, e l'abisso mi guarda anche
La fin tarde, ça sent l'souffre, et la tumeur a grossi
La fine tarda, si sente lo zolfo, e il tumore è cresciuto
Jusqu'à mon dernier souffle, j'lutte, l'image hardcore, on s'la forge
Fino al mio ultimo respiro, lotto, l'immagine hardcore, la forgiamo
J'voulais brailler encore mais l'cri est mort dans ma gorge
Volevo piangere ancora ma il grido è morto nella mia gola
J'ai pris un cahier, j'gratte mes plus belles colères
Ho preso un quaderno, graffio le mie più belle rabbie
Pas des mots d'excuse, perdu dans l'système solaire
Non parole di scusa, perso nel sistema solare
Les textes fusent loin des rimes scolaires
I testi volano lontano dalle rime scolastiche
J'verrai où les BPM me mènent
Vedrò dove mi porteranno i BPM
Parce qu'ici tu peux être qui tu veux à part toi-même
Perché qui puoi essere chiunque tu voglia tranne te stesso
Les semaines, les mois, les années brûlent, défilent au poste des heures
Le settimane, i mesi, gli anni bruciano, scorrono alla stazione delle ore
On n'est plus des gosses, l'âge adulte, c'est comme le cimetière des rêveurs
Non siamo più bambini, l'età adulta è come il cimitero dei sognatori
Petite, le prince charmant a appris la galanterie sur Youporn
Piccola, il principe azzurro ha imparato la galanteria su Youporn
Son mari cherche l'amour à pas cher pendant qu'elle pouponne
Il marito cerca l'amore a buon mercato mentre lei accudisce
Blessé dans la chair, les cœurs sur messagerie
Ferito nella carne, i cuori in segreteria telefonica
Sentiments #31#, la faucheuse met sa plus belle lingerie
Sentimenti #31#, la morte indossa la sua più bella lingerie
Avant, on crevait anonyme, sans caméra,
Prima, si moriva anonimi, senza telecamera,
Maintenant, c'est les strass qui nous tuent
Ora, sono i lustrini che ci uccidono
Tu crèves quand même mais tu passes sur Youtube
Muori comunque ma passi su Youtube
J'ai assisté aux funérailles d'la démocratie
Ho assistito ai funerali della democrazia
On couvrira pas les actes de Fofana avec le rire d'Omar Sy
Non copriremo le azioni di Fofana con la risata di Omar Sy
Trop faya, j'rêve de tuer une étoile comme le médecin d'Michael
Troppo faya, sogno di uccidere una stella come il medico di Michael
Donne-moi une raison d'plus y croire ou ferme ta gueule
Dammi un motivo in più per credere o chiudi la bocca
Ils vivent sous assistance respiratoire, j'salue la résistance
Vivono con assistenza respiratoria, saluto la resistenza
Compte à rebours avant la troisième guerre, j'm'évade du purgatoire
Conto alla rovescia prima della terza guerra, mi evado dal purgatorio
C'est d'la pensée qui se danse, la révolution sera pas Facebookisée
È un pensiero che si danza, la rivoluzione non sarà Facebookizzata
Mais faudra s'rendre à l'évidence, on avance tous déguisés
Ma bisognerà arrendersi all'evidenza, tutti avanziamo travestiti
À défaut d'vivre, on simule, on s'défonce pour la sensation
In mancanza di vivere, simuliamo, ci droghiamo per la sensazione
De l'autre côté du globe, on s'immole, des murs se dressent
Dall'altra parte del globo, ci si immola, si alzano muri
J'voulais les défoncer, maintenant, j'me contente de passer au-dessus
Volevo sfondarli, ora mi accontento di passarci sopra
Le temps est persuasif comme un flingue et des sourcils froncés
Il tempo è persuasivo come una pistola e le sopracciglia aggrottate
Ici, la guerre se gagne le ventre vide, fatigué d'faire d'l'oseille
Qui, la guerra si vince a stomaco vuoto, stanco di fare soldi
Achète des petites victoires, j'ai dû l'comprendre vite
Compra piccole vittorie, ho dovuto capirlo in fretta
Alors on prie un peu ou mal, cherchant l'coupable partout sauf dans nos glaces
Allora preghiamo un po' o male, cercando il colpevole ovunque tranne che nei nostri specchi
Dédicace aux barres HLM où on a fait nos classes
Dedica alle barre HLM dove abbiamo fatto le nostre classi
Dis-moi à quoi tu rêves, dis, à quoi tu penses?
Dimmi di cosa sogni, dimmi, a cosa pensi?
Ne regarde plus vers hier, l'horizon est immense
Non guardare più indietro, l'orizzonte è immenso
Dis-moi à quoi tu rêves, il faut que tu avances
Dimmi di cosa sogni, devi andare avanti
Moi, j'entendrai tes prières, j'écouterai tes silences
Io, ascolterò le tue preghiere, ascolterò i tuoi silenzi
C'est avec les tripes ou rien, jusqu'à c'que l'monde tienne dans ma paume
È con le viscere o niente, fino a quando il mondo sarà nella mia mano
J'écris avec un surin, j'suis même pas à l'abri dans ma peau
Scrivo con un coltello, non sono nemmeno al sicuro nella mia pelle
Mes feuilles cicatrisent plus, j'écoute c'que l'Diable me chuchote
Le mie foglie non cicatrizzano più, ascolto quello che il Diavolo mi sussurra
Quand j'en ai marre d'pisser l'message dans c'violon qui m'sert de chiottes
Quando ne ho abbastanza di pisciare il messaggio in questo violino che mi serve da cesso
Ça nique le moral des troupes, l'ambiance annonce un carnage
Rovina il morale delle truppe, l'atmosfera annuncia un massacro
On cède à la panique, la rage, ça fait des trous dans l'karma
Cediamo al panico, la rabbia, fa buchi nel karma
J'ai embarqué dans l'Titanic en espérant grimper au ciel
Sono salito sul Titanic sperando di salire al cielo
L'orage a un rire satanique, et j'vois des triangles isocèles
La tempesta ha una risata satanica, e vedo triangoli isosceli
La vie m'étrangle, ils ont délocalisé l'usine à rêves
La vita mi strangola, hanno delocalizzato la fabbrica dei sogni
Détourné la colère du peuple, focalisée sur des minarets
Hanno deviato la rabbia del popolo, focalizzata sui minareti
Plus get up, stand up, le Ché, c'est plus qu'un t-shirt
Più get up, stand up, il Che, è più di una t-shirt
Les deux pieds scotchés au bitume
I due piedi incollati all'asfalto
C'est l'meilleur tricheur qui gagne, l'habitude
È il miglior baro che vince, l'abitudine
De vivre entravé, une chaîne reste une chaîne, même en or
Di vivere incatenato, una catena resta una catena, anche d'oro
Et, même sans mordre, la vie reste une chienne
E, anche senza mordere, la vita resta una cagna
Ceux qui sont morts ont pris d'l'avance
Quelli che sono morti hanno preso un vantaggio
Ne cherchez pas mon blaze en haut d'la page
Non cercate il mio nome in cima alla pagina
J'suis pas d'ceux qui croient qu'les pêchés ça part au lavage
Non sono di quelli che credono che i peccati si lavino via
J'connais pas l'prix du bonheur, si ça s'achète, combien d'zéros tu mets?
Non conosco il prezzo della felicità, se si compra, quanti zeri metti?
La tombe avant l'déshonneur, petite, combien d'euros tu m'aimes?
La tomba prima del disonore, piccola, quanti euro mi ami?
J'suis pas donneur de leçons, pas meilleur qu'un autre, j'ai juste pigé
Non sono un maestro, non sono migliore di un altro, ho solo capito
Qu'enfants on tuait l'temps, maintenant on rêve de l'figer
Da bambini uccidevamo il tempo, ora sogniamo di fermarlo
Sans excédent d'bagages, j'voyage léger, les regrets, c'est lourd
Senza eccesso di bagagli, viaggio leggero, i rimpianti sono pesanti
Nous, on sort en meute au crépuscule, la lune, c'est l'soleil des loups
Noi, usciamo in branco al crepuscolo, la luna è il sole dei lupi
On blâme la bombe, pas celui qui l'a amorcé
Incolpiamo la bomba, non chi l'ha innescata
Le vice est insomniaque, y'a des traces de piqûres sur les bras d'Morphée
Il vizio è insonne, ci sono tracce di punture sulle braccia di Morfeo
Le game est truqué, ils veulent que j'mette un bémol
Il gioco è truccato, vogliono che metta un bemolle
Tous hypnotisés par l'écran, éduqués par Endemol
Tutti ipnotizzati dallo schermo, educati da Endemol
Des questions connes sans réponse, savent plus quel Dieu invoquer
Domande stupide senza risposta, non sanno più quale Dio invocare
Surtout ne pas s'poser les bonnes comme, "À quoi ça sert d'voter?"
Soprattutto non farsi le domande giuste come, "A cosa serve votare?"
Encore, à moins qu'il fasse un putain d'froid polaire en enfer
Ancora, a meno che non faccia un freddo polare all'inferno
J'sais que c'est les fous qui ont raison, j'fais confiance qu'aux hommes en colère
So che sono i pazzi ad avere ragione, mi fido solo degli uomini arrabbiati
Les saisons crèvent, on chie pas d'biff alors on rêve une fois dans l'sas
Le stagioni muoiono, non cagiamo soldi quindi sogniamo una volta nel sas
Braquer un peu d'kiffe, j'lis l'évangile selon Goldman et Sachs
Rapinare un po' di gioia, leggo il vangelo secondo Goldman e Sachs
Dis-moi à quoi tu rêves, dis, à quoi tu penses?
Dimmi di cosa sogni, dimmi, a cosa pensi?
Ne regarde plus vers hier, l'horizon est immense
Non guardare più indietro, l'orizzonte è immenso
Dis-moi à quoi tu rêves, il faut que tu avances
Dimmi di cosa sogni, devi andare avanti
Moi, j'entendrai tes prières, j'écouterai tes silences
Io, ascolterò le tue preghiere, ascolterò i tuoi silenzi
Dis-moi à quoi tu rêves, à quoi tu penses?
Dimmi di cosa sogni, a cosa pensi?
Dis-moi à quoi tu rêves, l'horizon est immense
Dimmi di cosa sogni, l'orizzonte è immenso
Dis-moi à quoi tu rêves, à quoi tu penses?
Dimmi di cosa sogni, a cosa pensi?
Dis-moi à quoi tu rêves, l'horizon est immense
Dimmi di cosa sogni, l'orizzonte è immenso
Dis-moi à quoi tu rêves, dis, à quoi tu penses?
Beritahu aku apa yang kau impikan, katakan, apa yang kau pikirkan?
Ne regarde plus vers hier, l'horizon est immense
Jangan melihat ke belakang lagi, cakrawala sangat luas
Dis-moi à quoi tu rêves, il faut que tu avances
Beritahu aku apa yang kau impikan, kau harus maju
Moi, j'entendrai tes prières, j'écouterai tes silences
Aku, akan mendengar doa-doamu, aku akan mendengar diammu
Au bord du monde, j'regarde le gouffre, et le gouffre me regarde aussi
Di tepi dunia, aku melihat jurang, dan jurang juga melihatku
La fin tarde, ça sent l'souffre, et la tumeur a grossi
Akhirnya terlambat, tercium bau belerang, dan tumor telah membesar
Jusqu'à mon dernier souffle, j'lutte, l'image hardcore, on s'la forge
Hingga nafas terakhirku, aku berjuang, gambaran yang keras, kita membentuknya
J'voulais brailler encore mais l'cri est mort dans ma gorge
Aku ingin menangis lagi tapi teriakan mati di tenggorokanku
J'ai pris un cahier, j'gratte mes plus belles colères
Aku mengambil buku catatan, aku menggaruk kemarahan terindahku
Pas des mots d'excuse, perdu dans l'système solaire
Bukan kata-kata permintaan maaf, tersesat dalam sistem tata surya
Les textes fusent loin des rimes scolaires
Teks melesat jauh dari rima sekolah
J'verrai où les BPM me mènent
Aku akan melihat kemana BPM membawaku
Parce qu'ici tu peux être qui tu veux à part toi-même
Karena di sini kau bisa menjadi siapa saja kecuali dirimu sendiri
Les semaines, les mois, les années brûlent, défilent au poste des heures
Minggu, bulan, tahun terbakar, berlalu di pos jam
On n'est plus des gosses, l'âge adulte, c'est comme le cimetière des rêveurs
Kita bukan lagi anak-anak, usia dewasa, itu seperti kuburan para pemimpi
Petite, le prince charmant a appris la galanterie sur Youporn
Kecil, pangeran tampan belajar sopan santun di Youporn
Son mari cherche l'amour à pas cher pendant qu'elle pouponne
Suaminya mencari cinta murah sementara dia merawat bayi
Blessé dans la chair, les cœurs sur messagerie
Terluka dalam daging, hati di pesan
Sentiments #31#, la faucheuse met sa plus belle lingerie
Perasaan #31#, malaikat maut mengenakan lingerie terindahnya
Avant, on crevait anonyme, sans caméra,
Dulu, kita mati tanpa nama, tanpa kamera,
Maintenant, c'est les strass qui nous tuent
Sekarang, itu adalah strass yang membunuh kita
Tu crèves quand même mais tu passes sur Youtube
Kau mati tetapi kau muncul di Youtube
J'ai assisté aux funérailles d'la démocratie
Aku menghadiri pemakaman demokrasi
On couvrira pas les actes de Fofana avec le rire d'Omar Sy
Kita tidak akan menutupi tindakan Fofana dengan tawa Omar Sy
Trop faya, j'rêve de tuer une étoile comme le médecin d'Michael
Terlalu faya, aku bermimpi membunuh bintang seperti dokter Michael
Donne-moi une raison d'plus y croire ou ferme ta gueule
Berikan aku satu alasan lagi untuk percaya atau tutup mulutmu
Ils vivent sous assistance respiratoire, j'salue la résistance
Mereka hidup dengan bantuan pernapasan, aku memberi hormat kepada perlawanan
Compte à rebours avant la troisième guerre, j'm'évade du purgatoire
Hitung mundur sebelum perang ketiga, aku melarikan diri dari purgatory
C'est d'la pensée qui se danse, la révolution sera pas Facebookisée
Ini adalah pemikiran yang menari, revolusi tidak akan di-Facebook-kan
Mais faudra s'rendre à l'évidence, on avance tous déguisés
Tapi kita harus menghadapi kenyataan, kita semua bergerak dengan menyamar
À défaut d'vivre, on simule, on s'défonce pour la sensation
Karena tidak bisa hidup, kita pura-pura, kita mabuk untuk sensasi
De l'autre côté du globe, on s'immole, des murs se dressent
Di sisi lain dunia, kita membakar diri, dinding-dinding dibangun
J'voulais les défoncer, maintenant, j'me contente de passer au-dessus
Aku ingin menghancurkannya, sekarang, aku cukup melewatinya
Le temps est persuasif comme un flingue et des sourcils froncés
Waktu itu meyakinkan seperti pistol dan alis yang berkerut
Ici, la guerre se gagne le ventre vide, fatigué d'faire d'l'oseille
Di sini, perang dimenangkan dengan perut kosong, lelah membuat uang
Achète des petites victoires, j'ai dû l'comprendre vite
Beli kemenangan kecil, aku harus cepat memahaminya
Alors on prie un peu ou mal, cherchant l'coupable partout sauf dans nos glaces
Jadi kita berdoa sedikit atau buruk, mencari siapa yang salah di mana-mana kecuali di cermin kita
Dédicace aux barres HLM où on a fait nos classes
Dedikasi untuk bar HLM di mana kita belajar
Dis-moi à quoi tu rêves, dis, à quoi tu penses?
Beritahu aku apa yang kau impikan, katakan, apa yang kau pikirkan?
Ne regarde plus vers hier, l'horizon est immense
Jangan melihat ke belakang lagi, cakrawala sangat luas
Dis-moi à quoi tu rêves, il faut que tu avances
Beritahu aku apa yang kau impikan, kau harus maju
Moi, j'entendrai tes prières, j'écouterai tes silences
Aku, akan mendengar doa-doamu, aku akan mendengar diammu
C'est avec les tripes ou rien, jusqu'à c'que l'monde tienne dans ma paume
Ini dengan perut atau tidak ada, sampai dunia berada di telapak tanganku
J'écris avec un surin, j'suis même pas à l'abri dans ma peau
Aku menulis dengan pisau, aku bahkan tidak aman di kulitku
Mes feuilles cicatrisent plus, j'écoute c'que l'Diable me chuchote
Lembaranku tidak lagi menyembuhkan, aku mendengar apa yang Iblis bisikkan padaku
Quand j'en ai marre d'pisser l'message dans c'violon qui m'sert de chiottes
Ketika aku bosan mengompol pesan dalam biola yang menjadi toilet
Ça nique le moral des troupes, l'ambiance annonce un carnage
Ini merusak moral pasukan, suasana menunjukkan pembantaian
On cède à la panique, la rage, ça fait des trous dans l'karma
Kita menyerah pada panik, kemarahan, itu membuat lubang di karma
J'ai embarqué dans l'Titanic en espérant grimper au ciel
Aku naik ke Titanic dengan harapan bisa naik ke langit
L'orage a un rire satanique, et j'vois des triangles isocèles
Badai memiliki tawa setan, dan aku melihat segitiga isosceles
La vie m'étrangle, ils ont délocalisé l'usine à rêves
Hidup mencekikku, mereka telah memindahkan pabrik impian
Détourné la colère du peuple, focalisée sur des minarets
Mengalihkan kemarahan rakyat, difokuskan pada menara
Plus get up, stand up, le Ché, c'est plus qu'un t-shirt
Lebih bangkit, berdiri, Che, itu lebih dari sekadar kaos
Les deux pieds scotchés au bitume
Kedua kaki menempel di aspal
C'est l'meilleur tricheur qui gagne, l'habitude
Pemenangnya adalah penipu terbaik, kebiasaan
De vivre entravé, une chaîne reste une chaîne, même en or
Untuk hidup terikat, rantai tetap rantai, bahkan emas
Et, même sans mordre, la vie reste une chienne
Dan, bahkan tanpa menggigit, hidup tetap anjing
Ceux qui sont morts ont pris d'l'avance
Orang-orang yang mati telah maju
Ne cherchez pas mon blaze en haut d'la page
Jangan cari namaku di atas halaman
J'suis pas d'ceux qui croient qu'les pêchés ça part au lavage
Aku bukan orang yang percaya bahwa dosa bisa hilang saat mencuci
J'connais pas l'prix du bonheur, si ça s'achète, combien d'zéros tu mets?
Aku tidak tahu harga kebahagiaan, jika itu bisa dibeli, berapa nol yang kamu tambahkan?
La tombe avant l'déshonneur, petite, combien d'euros tu m'aimes?
Kubur sebelum kehinaan, kecil, berapa euro kamu mencintaiku?
J'suis pas donneur de leçons, pas meilleur qu'un autre, j'ai juste pigé
Aku bukan pemberi pelajaran, tidak lebih baik dari yang lain, aku baru saja mengerti
Qu'enfants on tuait l'temps, maintenant on rêve de l'figer
Ketika anak-anak kita membunuh waktu, sekarang kita bermimpi untuk membekukannya
Sans excédent d'bagages, j'voyage léger, les regrets, c'est lourd
Tanpa kelebihan bagasi, aku bepergian ringan, penyesalan itu berat
Nous, on sort en meute au crépuscule, la lune, c'est l'soleil des loups
Kita, kita keluar berkelompok di senja, bulan, itu matahari serigala
On blâme la bombe, pas celui qui l'a amorcé
Kita menyalahkan bom, bukan orang yang menyalakannya
Le vice est insomniaque, y'a des traces de piqûres sur les bras d'Morphée
Vice adalah insomnia, ada bekas suntikan di lengan Morpheus
Le game est truqué, ils veulent que j'mette un bémol
Game itu curang, mereka ingin aku menurunkan nada
Tous hypnotisés par l'écran, éduqués par Endemol
Semua terhipnotis oleh layar, dididik oleh Endemol
Des questions connes sans réponse, savent plus quel Dieu invoquer
Pertanyaan bodoh tanpa jawaban, tidak tahu Tuhan mana yang harus dipanggil
Surtout ne pas s'poser les bonnes comme, "À quoi ça sert d'voter?"
Terutama jangan bertanya yang baik seperti, "Untuk apa memilih?"
Encore, à moins qu'il fasse un putain d'froid polaire en enfer
Lagi, kecuali jika itu sangat dingin di neraka
J'sais que c'est les fous qui ont raison, j'fais confiance qu'aux hommes en colère
Aku tahu itu orang gila yang benar, aku hanya percaya pada orang yang marah
Les saisons crèvent, on chie pas d'biff alors on rêve une fois dans l'sas
Musim mati, kita tidak buang uang jadi kita bermimpi sekali di sas
Braquer un peu d'kiffe, j'lis l'évangile selon Goldman et Sachs
Merampok sedikit kebahagiaan, aku membaca injil menurut Goldman dan Sachs
Dis-moi à quoi tu rêves, dis, à quoi tu penses?
Beritahu aku apa yang kau impikan, katakan, apa yang kau pikirkan?
Ne regarde plus vers hier, l'horizon est immense
Jangan melihat ke belakang lagi, cakrawala sangat luas
Dis-moi à quoi tu rêves, il faut que tu avances
Beritahu aku apa yang kau impikan, kau harus maju
Moi, j'entendrai tes prières, j'écouterai tes silences
Aku, akan mendengar doa-doamu, aku akan mendengar diammu
Dis-moi à quoi tu rêves, à quoi tu penses?
Beritahu aku apa yang kau impikan, apa yang kau pikirkan?
Dis-moi à quoi tu rêves, l'horizon est immense
Beritahu aku apa yang kau impikan, cakrawala sangat luas
Dis-moi à quoi tu rêves, à quoi tu penses?
Beritahu aku apa yang kau impikan, apa yang kau pikirkan?
Dis-moi à quoi tu rêves, l'horizon est immense
Beritahu aku apa yang kau impikan, cakrawala sangat luas
Dis-moi à quoi tu rêves, dis, à quoi tu penses?
告诉我你在梦想什么,告诉我,你在想什么?
Ne regarde plus vers hier, l'horizon est immense
不要再回头看昨天,地平线是无边无际的
Dis-moi à quoi tu rêves, il faut que tu avances
告诉我你在梦想什么,你需要前进
Moi, j'entendrai tes prières, j'écouterai tes silences
我,我会听到你的祈祷,我会倾听你的沉默
Au bord du monde, j'regarde le gouffre, et le gouffre me regarde aussi
在世界的边缘,我看着深渊,深渊也在看我
La fin tarde, ça sent l'souffre, et la tumeur a grossi
结束迟迟不来,闻到了硫磺的味道,肿瘤已经长大
Jusqu'à mon dernier souffle, j'lutte, l'image hardcore, on s'la forge
直到我最后一口气,我都在挣扎,硬核的形象,我们自己塑造
J'voulais brailler encore mais l'cri est mort dans ma gorge
我想再大声哭泣,但是哭声已经死在我的喉咙里
J'ai pris un cahier, j'gratte mes plus belles colères
我拿起一本笔记本,我抓住我最强烈的愤怒
Pas des mots d'excuse, perdu dans l'système solaire
没有道歉的话,迷失在太阳系中
Les textes fusent loin des rimes scolaires
诗歌远离学校的韵脚
J'verrai où les BPM me mènent
我会看看BPM会带我去哪里
Parce qu'ici tu peux être qui tu veux à part toi-même
因为在这里你可以成为你想成为的任何人,除了你自己
Les semaines, les mois, les années brûlent, défilent au poste des heures
周,月,年燃烧,时间在小时候过去
On n'est plus des gosses, l'âge adulte, c'est comme le cimetière des rêveurs
我们不再是孩子,成年就像梦想家的墓地
Petite, le prince charmant a appris la galanterie sur Youporn
小的时候,白马王子在Youporn上学习风度
Son mari cherche l'amour à pas cher pendant qu'elle pouponne
她的丈夫在寻找廉价的爱情,而她在照顾孩子
Blessé dans la chair, les cœurs sur messagerie
伤害在肉体上,心在留言上
Sentiments #31#, la faucheuse met sa plus belle lingerie
感情#31#,死神穿上了她最美的内衣
Avant, on crevait anonyme, sans caméra,
以前,我们匿名死去,没有摄像头,
Maintenant, c'est les strass qui nous tuent
现在,是闪光灯杀了我们
Tu crèves quand même mais tu passes sur Youtube
你还是会死,但你会出现在Youtube上
J'ai assisté aux funérailles d'la démocratie
我参加了民主的葬礼
On couvrira pas les actes de Fofana avec le rire d'Omar Sy
我们不会用奥马尔·希的笑声来掩盖福法纳的行为
Trop faya, j'rêve de tuer une étoile comme le médecin d'Michael
太疲惫,我梦想杀死一颗星星,就像迈克尔的医生
Donne-moi une raison d'plus y croire ou ferme ta gueule
给我一个更多的理由相信,或者闭嘴
Ils vivent sous assistance respiratoire, j'salue la résistance
他们依赖呼吸机生活,我向抵抗致敬
Compte à rebours avant la troisième guerre, j'm'évade du purgatoire
倒计时开始,第三次世界大战前,我从炼狱中逃脱
C'est d'la pensée qui se danse, la révolution sera pas Facebookisée
这是思想的舞蹈,革命不会被Facebook化
Mais faudra s'rendre à l'évidence, on avance tous déguisés
但我们必须面对现实,我们都在伪装前进
À défaut d'vivre, on simule, on s'défonce pour la sensation
我们只是模仿生活,我们为了感觉而疯狂
De l'autre côté du globe, on s'immole, des murs se dressent
在地球的另一边,人们自焚,墙壁升起
J'voulais les défoncer, maintenant, j'me contente de passer au-dessus
我想要打破它们,现在,我只是满足于从上面走过
Le temps est persuasif comme un flingue et des sourcils froncés
时间像一把枪和皱起的眉头一样有说服力
Ici, la guerre se gagne le ventre vide, fatigué d'faire d'l'oseille
在这里,战争是在空腹和疲惫中赢得的,厌倦了赚钱
Achète des petites victoires, j'ai dû l'comprendre vite
购买小小的胜利,我必须快速理解
Alors on prie un peu ou mal, cherchant l'coupable partout sauf dans nos glaces
所以我们稍微或者不好地祈祷,到处寻找罪魁祸首,除了在我们的镜子里
Dédicace aux barres HLM où on a fait nos classes
致敬那些我们在HLM公寓里度过的日子
Dis-moi à quoi tu rêves, dis, à quoi tu penses?
告诉我你在梦想什么,告诉我,你在想什么?
Ne regarde plus vers hier, l'horizon est immense
不要再回头看昨天,地平线是无边无际的
Dis-moi à quoi tu rêves, il faut que tu avances
告诉我你在梦想什么,你需要前进
Moi, j'entendrai tes prières, j'écouterai tes silences
我,我会听到你的祈祷,我会倾听你的沉默
C'est avec les tripes ou rien, jusqu'à c'que l'monde tienne dans ma paume
这是用内脏或者什么都不做,直到世界掌握在我的手中
J'écris avec un surin, j'suis même pas à l'abri dans ma peau
我用一把刀写,我甚至在我的皮肤里都不安全
Mes feuilles cicatrisent plus, j'écoute c'que l'Diable me chuchote
我的叶子不再愈合,我听着恶魔对我耳语
Quand j'en ai marre d'pisser l'message dans c'violon qui m'sert de chiottes
当我厌倦了在这个我用来当厕所的小提琴里尿尿的信息
Ça nique le moral des troupes, l'ambiance annonce un carnage
这破坏了部队的士气,气氛预示着一场大屠杀
On cède à la panique, la rage, ça fait des trous dans l'karma
我们屈服于恐慌,愤怒,这在因果报应中留下了洞
J'ai embarqué dans l'Titanic en espérant grimper au ciel
我登上了泰坦尼克号,希望能爬上天空
L'orage a un rire satanique, et j'vois des triangles isocèles
风暴有一个恶魔般的笑声,我看到了等腰三角形
La vie m'étrangle, ils ont délocalisé l'usine à rêves
生活在窒息我,他们把梦想工厂搬走了
Détourné la colère du peuple, focalisée sur des minarets
转移了人民的愤怒,专注于尖塔
Plus get up, stand up, le Ché, c'est plus qu'un t-shirt
没有起立,站立,切·格瓦拉,只是一件T恤
Les deux pieds scotchés au bitume
两只脚粘在沥青上
C'est l'meilleur tricheur qui gagne, l'habitude
这是最好的作弊者赢得了胜利,习惯
De vivre entravé, une chaîne reste une chaîne, même en or
生活在束缚中,一条链就是一条链,即使是金的
Et, même sans mordre, la vie reste une chienne
即使没有咬人,生活还是一条母狗
Ceux qui sont morts ont pris d'l'avance
那些死去的人已经领先了
Ne cherchez pas mon blaze en haut d'la page
不要在页面的顶部寻找我的名字
J'suis pas d'ceux qui croient qu'les pêchés ça part au lavage
我不是那些认为罪恶可以洗掉的人
J'connais pas l'prix du bonheur, si ça s'achète, combien d'zéros tu mets?
我不知道幸福的价格,如果可以买,你会加多少个零?
La tombe avant l'déshonneur, petite, combien d'euros tu m'aimes?
墓地在失去荣誉之前,小的,你爱我多少欧元?
J'suis pas donneur de leçons, pas meilleur qu'un autre, j'ai juste pigé
我不是教课的人,不比别人好,我只是明白了
Qu'enfants on tuait l'temps, maintenant on rêve de l'figer
小时候我们杀时间,现在我们梦想冻结它
Sans excédent d'bagages, j'voyage léger, les regrets, c'est lourd
没有多余的行李,我轻装上阵,后悔很重
Nous, on sort en meute au crépuscule, la lune, c'est l'soleil des loups
我们在黄昏时出来,月亮是狼的太阳
On blâme la bombe, pas celui qui l'a amorcé
我们责怪炸弹,而不是那个引爆它的人
Le vice est insomniaque, y'a des traces de piqûres sur les bras d'Morphée
罪恶是失眠的,莫尔菲的手臂上有针孔的痕迹
Le game est truqué, ils veulent que j'mette un bémol
游戏被操纵,他们希望我能放低音调
Tous hypnotisés par l'écran, éduqués par Endemol
所有人都被屏幕催眠,由Endemol教育
Des questions connes sans réponse, savent plus quel Dieu invoquer
没有答案的愚蠢问题,不知道该祈祷哪个神
Surtout ne pas s'poser les bonnes comme, "À quoi ça sert d'voter?"
尤其是不要问正确的问题,比如,“投票有什么用?”
Encore, à moins qu'il fasse un putain d'froid polaire en enfer
除非地狱里冷得像极地一样
J'sais que c'est les fous qui ont raison, j'fais confiance qu'aux hommes en colère
我知道疯子是对的,我只信任愤怒的人
Les saisons crèvent, on chie pas d'biff alors on rêve une fois dans l'sas
季节在死去,我们没有钱,所以我们在舱口里做梦
Braquer un peu d'kiffe, j'lis l'évangile selon Goldman et Sachs
抢一点快乐,我读的是高曼和萨克斯的福音
Dis-moi à quoi tu rêves, dis, à quoi tu penses?
告诉我你在梦想什么,告诉我,你在想什么?
Ne regarde plus vers hier, l'horizon est immense
不要再回头看昨天,地平线是无边无际的
Dis-moi à quoi tu rêves, il faut que tu avances
告诉我你在梦想什么,你需要前进
Moi, j'entendrai tes prières, j'écouterai tes silences
我,我会听到你的祈祷,我会倾听你的沉默
Dis-moi à quoi tu rêves, à quoi tu penses?
告诉我你在梦想什么,你在想什么?
Dis-moi à quoi tu rêves, l'horizon est immense
告诉我你在梦想什么,地平线是无边无际的
Dis-moi à quoi tu rêves, à quoi tu penses?
告诉我你在梦想什么,你在想什么?
Dis-moi à quoi tu rêves, l'horizon est immense
告诉我你在梦想什么,地平线是无边无际的