HELP !!!

Jeremy Larroux

Letra Traducción

Elle a crié "À l'aide, à l'aide" pendant des heures
Mais bien entendu, l'enfer c'est pas nous, l'enfer c'est les

L'enfer c'est les autres, la porte à côté
Là où y a toujours beaucoup d'bruit mais très peu de public, où on y fait des concerts
Où l'on chante des chansons, que personne n'aime entendre
Des chansons pour célébrer la mauvaise entente
Qui font peur aux enfants tard dans la nuit
C'est l'bruit des assiettes qui fait l'harmonie
Une chanteuse anonyme qui crie son spleen
À un moment donné, elle s'écroule sur le sol mais personne n'applaudit
Crever sur scène comme Dalida, putain c'est triste

Elle a crié "À l'aide, à l'aide" pendant des heures
Mais bien entendu, l'enfer c'est pas nous, l'enfer c'est les autres

Elle a crié "À l'aide, à l'aide" pendant des heures
Mais bien entendu, l'enfer c'est pas nous, l'enfer c'est les autres

Elle a crié "À l'aide, à l'aide" pendant des heures
Ella gritó "Ayuda, ayuda" durante horas
Mais bien entendu, l'enfer c'est pas nous, l'enfer c'est les
Pero por supuesto, el infierno no somos nosotros, el infierno son los demás
L'enfer c'est les autres, la porte à côté
El infierno son los demás, la puerta de al lado
Là où y a toujours beaucoup d'bruit mais très peu de public, où on y fait des concerts
Donde siempre hay mucho ruido pero muy poco público, donde se hacen conciertos
Où l'on chante des chansons, que personne n'aime entendre
Donde se cantan canciones, que nadie quiere escuchar
Des chansons pour célébrer la mauvaise entente
Canciones para celebrar el malentendido
Qui font peur aux enfants tard dans la nuit
Que asustan a los niños tarde en la noche
C'est l'bruit des assiettes qui fait l'harmonie
Es el ruido de los platos lo que hace la armonía
Une chanteuse anonyme qui crie son spleen
Una cantante anónima que grita su melancolía
À un moment donné, elle s'écroule sur le sol mais personne n'applaudit
En un momento dado, se derrumba en el suelo pero nadie aplaude
Crever sur scène comme Dalida, putain c'est triste
Morir en el escenario como Dalida, joder es triste
Elle a crié "À l'aide, à l'aide" pendant des heures
Ella gritó "Ayuda, ayuda" durante horas
Mais bien entendu, l'enfer c'est pas nous, l'enfer c'est les autres
Pero por supuesto, el infierno no somos nosotros, el infierno son los demás
Elle a crié "À l'aide, à l'aide" pendant des heures
Ella gritó "Ayuda, ayuda" durante horas
Mais bien entendu, l'enfer c'est pas nous, l'enfer c'est les autres
Pero por supuesto, el infierno no somos nosotros, el infierno son los demás
Elle a crié "À l'aide, à l'aide" pendant des heures
Ela gritou "Socorro, socorro" por horas
Mais bien entendu, l'enfer c'est pas nous, l'enfer c'est les
Mas é claro, o inferno não somos nós, o inferno são os outros
L'enfer c'est les autres, la porte à côté
O inferno são os outros, a porta ao lado
Là où y a toujours beaucoup d'bruit mais très peu de public, où on y fait des concerts
Onde sempre há muito barulho, mas muito pouco público, onde se fazem shows
Où l'on chante des chansons, que personne n'aime entendre
Onde se cantam canções, que ninguém gosta de ouvir
Des chansons pour célébrer la mauvaise entente
Canções para celebrar o desentendimento
Qui font peur aux enfants tard dans la nuit
Que assustam as crianças tarde da noite
C'est l'bruit des assiettes qui fait l'harmonie
É o barulho dos pratos que faz a harmonia
Une chanteuse anonyme qui crie son spleen
Uma cantora anônima que grita sua melancolia
À un moment donné, elle s'écroule sur le sol mais personne n'applaudit
Em um dado momento, ela desaba no chão, mas ninguém aplaude
Crever sur scène comme Dalida, putain c'est triste
Morrer no palco como Dalida, puta que tristeza
Elle a crié "À l'aide, à l'aide" pendant des heures
Ela gritou "Socorro, socorro" por horas
Mais bien entendu, l'enfer c'est pas nous, l'enfer c'est les autres
Mas é claro, o inferno não somos nós, o inferno são os outros
Elle a crié "À l'aide, à l'aide" pendant des heures
Ela gritou "Socorro, socorro" por horas
Mais bien entendu, l'enfer c'est pas nous, l'enfer c'est les autres
Mas é claro, o inferno não somos nós, o inferno são os outros
Elle a crié "À l'aide, à l'aide" pendant des heures
She screamed "Help, help" for hours
Mais bien entendu, l'enfer c'est pas nous, l'enfer c'est les
But of course, hell is not us, hell is the others
L'enfer c'est les autres, la porte à côté
Hell is the others, the door next door
Là où y a toujours beaucoup d'bruit mais très peu de public, où on y fait des concerts
Where there's always a lot of noise but very few audience, where concerts are held
Où l'on chante des chansons, que personne n'aime entendre
Where songs are sung, that no one likes to hear
Des chansons pour célébrer la mauvaise entente
Songs to celebrate the bad understanding
Qui font peur aux enfants tard dans la nuit
That scare children late at night
C'est l'bruit des assiettes qui fait l'harmonie
It's the noise of the plates that makes the harmony
Une chanteuse anonyme qui crie son spleen
An anonymous singer who screams her spleen
À un moment donné, elle s'écroule sur le sol mais personne n'applaudit
At some point, she collapses on the floor but no one applauds
Crever sur scène comme Dalida, putain c'est triste
Dying on stage like Dalida, damn it's sad
Elle a crié "À l'aide, à l'aide" pendant des heures
She screamed "Help, help" for hours
Mais bien entendu, l'enfer c'est pas nous, l'enfer c'est les autres
But of course, hell is not us, hell is the others
Elle a crié "À l'aide, à l'aide" pendant des heures
She screamed "Help, help" for hours
Mais bien entendu, l'enfer c'est pas nous, l'enfer c'est les autres
But of course, hell is not us, hell is the others
Elle a crié "À l'aide, à l'aide" pendant des heures
Sie schrie stundenlang "Hilfe, Hilfe"
Mais bien entendu, l'enfer c'est pas nous, l'enfer c'est les
Aber natürlich, die Hölle sind nicht wir, die Hölle sind die anderen
L'enfer c'est les autres, la porte à côté
Die Hölle sind die anderen, die Tür nebenan
Là où y a toujours beaucoup d'bruit mais très peu de public, où on y fait des concerts
Dort, wo es immer viel Lärm gibt, aber sehr wenig Publikum, wo Konzerte stattfinden
Où l'on chante des chansons, que personne n'aime entendre
Wo Lieder gesungen werden, die niemand gerne hört
Des chansons pour célébrer la mauvaise entente
Lieder, um die schlechte Stimmung zu feiern
Qui font peur aux enfants tard dans la nuit
Die Kinder spät in der Nacht erschrecken
C'est l'bruit des assiettes qui fait l'harmonie
Es ist das Geräusch der Teller, das die Harmonie erzeugt
Une chanteuse anonyme qui crie son spleen
Eine anonyme Sängerin, die ihren Kummer herausschreit
À un moment donné, elle s'écroule sur le sol mais personne n'applaudit
Irgendwann bricht sie auf der Bühne zusammen, aber niemand klatscht
Crever sur scène comme Dalida, putain c'est triste
Auf der Bühne zu sterben wie Dalida, verdammt, das ist traurig
Elle a crié "À l'aide, à l'aide" pendant des heures
Sie schrie stundenlang "Hilfe, Hilfe"
Mais bien entendu, l'enfer c'est pas nous, l'enfer c'est les autres
Aber natürlich, die Hölle sind nicht wir, die Hölle sind die anderen
Elle a crié "À l'aide, à l'aide" pendant des heures
Sie schrie stundenlang "Hilfe, Hilfe"
Mais bien entendu, l'enfer c'est pas nous, l'enfer c'est les autres
Aber natürlich, die Hölle sind nicht wir, die Hölle sind die anderen
Elle a crié "À l'aide, à l'aide" pendant des heures
Lei ha gridato "Aiuto, aiuto" per ore
Mais bien entendu, l'enfer c'est pas nous, l'enfer c'est les
Ma ovviamente, l'inferno non siamo noi, l'inferno sono gli altri
L'enfer c'est les autres, la porte à côté
L'inferno sono gli altri, la porta accanto
Là où y a toujours beaucoup d'bruit mais très peu de public, où on y fait des concerts
Dove c'è sempre molto rumore ma molto poco pubblico, dove si fanno concerti
Où l'on chante des chansons, que personne n'aime entendre
Dove si cantano canzoni, che nessuno ama ascoltare
Des chansons pour célébrer la mauvaise entente
Canzoni per celebrare il malinteso
Qui font peur aux enfants tard dans la nuit
Che spaventano i bambini tardi nella notte
C'est l'bruit des assiettes qui fait l'harmonie
È il rumore dei piatti che fa l'armonia
Une chanteuse anonyme qui crie son spleen
Una cantante anonima che grida il suo spleen
À un moment donné, elle s'écroule sur le sol mais personne n'applaudit
Ad un certo punto, lei crolla a terra ma nessuno applaude
Crever sur scène comme Dalida, putain c'est triste
Morire sul palco come Dalida, cazzo è triste
Elle a crié "À l'aide, à l'aide" pendant des heures
Lei ha gridato "Aiuto, aiuto" per ore
Mais bien entendu, l'enfer c'est pas nous, l'enfer c'est les autres
Ma ovviamente, l'inferno non siamo noi, l'inferno sono gli altri
Elle a crié "À l'aide, à l'aide" pendant des heures
Lei ha gridato "Aiuto, aiuto" per ore
Mais bien entendu, l'enfer c'est pas nous, l'enfer c'est les autres
Ma ovviamente, l'inferno non siamo noi, l'inferno sono gli altri

Curiosidades sobre la música HELP !!! del Laylow

¿Cuándo fue lanzada la canción “HELP !!!” por Laylow?
La canción HELP !!! fue lanzada en 2021, en el álbum “L'Étrange Histoire de Mr. Anderson”.
¿Quién compuso la canción “HELP !!!” de Laylow?
La canción “HELP !!!” de Laylow fue compuesta por Jeremy Larroux.

Músicas más populares de Laylow

Otros artistas de Trap