Y a des soirs on quitte la maison juste pour voir à quel point c'est sombre
Dehors il pleut, toutes les saisons j'ai tête sous l'eau, oh my god
Claque la porte comme à mes seize ans, juste pour voir à quel point c'est sombre
Dehors tout l'monde perd la raison, j'ai tête brûlée, oh my god
Minuit passé, j'traîne avec ceux qui dealent dans les rues d'la ville
L'alibi c'est chercher l'biff, la vérité c'est qu'on cherche juste à vivre
Comme Les Affranchis, comme les mecs frais dans les films
J'connais mes classiques, j'sais qu'on est tout en bas sur l'graphique
Me reconnais pas dans les têtes qui défilent dans les peus-cli
Maman m'a dit "t'es différent, on voit que ta gueule dans le casting"
Mais c'est plus facile de mettre bien en avant c'qui nous lie
Que d'expliquer comment on est, le mal qu'on ressent, comment leur dire?
Donc j'sors un soir sur deux, j'bois au goulot toute la liqueur
Pour avoir l'air sûr de moi, juste un peu plus qu'eux
J'me confronte au mal que pour savoir si j'suis bon au fond
Les cris m'font hausser le ton
Là j'suis dehors et y a plein d'motherfucker
Y a des soirs on quitte la maison juste pour voir à quel point c'est sombre
Dehors il pleut, toutes les saisons j'ai tête sous l'eau, oh my god
Claque la porte comme à mes seize ans, juste pour voir à quel point c'est sombre
Dehors tout l'monde perd la raison, j'ai tête brûlée, oh my god
Dans la night
Solo quand tout va mal
Jeune tisse-mé dans la night
Solo quand tout va mal
J'suis seul ce soir, les soirées sont éclatées
Me parle pas d'ta tte-cha, là c'est déplacé
J'suis blanc, j'suis noir, j'sais même pas où m'placer
Toujours la même galère, jeune tisse-mé dans la night
J'pense à faire mes bails, mettre money sur le side
Mettre ta bouche sur messagerie
Mais j'suis trop dans l'mal, là tout seul dans la night
Est-c'que j'suis dans l'vrai? Est-c'que j'pète un câble?
Est-c'que ces gens m'aiment? Est-c'qu'ils s'foutent de moi?
Pourquoi j'vois toujours le monde en blanc et noir?
Pourquoi j'en suis là, toujours en bas?
J'sais pas s'il reste une place pour moi dans l'espace
J'suis seul de dingue, s'te plaît me laisse pas
Dans la night
Solo quand tout va mal
Jeune tisse-mé dans la night
Solo quand tout va mal
Vous semblez mélancolique ce soir
Que diriez-vous d'un programme d'entraînement?
Territoire, extérieur
Conditions climatiques, excellentes
Programme de pilotage à haute vitesse, enclenché
Y a des soirs on quitte la maison juste pour voir à quel point c'est sombre
Y hay noches en las que salimos de casa solo para ver cuán oscuro está
Dehors il pleut, toutes les saisons j'ai tête sous l'eau, oh my god
Fuera llueve, todas las estaciones tengo la cabeza bajo el agua, oh Dios mío
Claque la porte comme à mes seize ans, juste pour voir à quel point c'est sombre
Cierro la puerta con un golpe como cuando tenía dieciséis años, solo para ver cuán oscuro está
Dehors tout l'monde perd la raison, j'ai tête brûlée, oh my god
Fuera todo el mundo pierde la razón, tengo la cabeza quemada, oh Dios mío
Minuit passé, j'traîne avec ceux qui dealent dans les rues d'la ville
Pasada la medianoche, ando con los que trafican en las calles de la ciudad
L'alibi c'est chercher l'biff, la vérité c'est qu'on cherche juste à vivre
La excusa es buscar el dinero, la verdad es que solo buscamos vivir
Comme Les Affranchis, comme les mecs frais dans les films
Como Los Intocables, como los tipos frescos en las películas
J'connais mes classiques, j'sais qu'on est tout en bas sur l'graphique
Conozco mis clásicos, sé que estamos en el fondo del gráfico
Me reconnais pas dans les têtes qui défilent dans les peus-cli
No me reconozco en las caras que desfilan en los coches de lujo
Maman m'a dit "t'es différent, on voit que ta gueule dans le casting"
Mamá me dijo "eres diferente, solo vemos tu cara en el casting"
Mais c'est plus facile de mettre bien en avant c'qui nous lie
Pero es más fácil destacar lo que nos une
Que d'expliquer comment on est, le mal qu'on ressent, comment leur dire?
¿Cómo explicar cómo somos, el dolor que sentimos, cómo decirles?
Donc j'sors un soir sur deux, j'bois au goulot toute la liqueur
Así que salgo una noche de cada dos, bebo toda la licor directamente de la botella
Pour avoir l'air sûr de moi, juste un peu plus qu'eux
Para parecer seguro de mí mismo, solo un poco más que ellos
J'me confronte au mal que pour savoir si j'suis bon au fond
Me enfrento al mal solo para saber si soy bueno en el fondo
Les cris m'font hausser le ton
Los gritos me hacen subir el tono
Là j'suis dehors et y a plein d'motherfucker
Ahora estoy fuera y hay un montón de hijos de puta
Y a des soirs on quitte la maison juste pour voir à quel point c'est sombre
Hay noches en las que salimos de casa solo para ver cuán oscuro está
Dehors il pleut, toutes les saisons j'ai tête sous l'eau, oh my god
Fuera llueve, todas las estaciones tengo la cabeza bajo el agua, oh Dios mío
Claque la porte comme à mes seize ans, juste pour voir à quel point c'est sombre
Cierro la puerta con un golpe como cuando tenía dieciséis años, solo para ver cuán oscuro está
Dehors tout l'monde perd la raison, j'ai tête brûlée, oh my god
Fuera todo el mundo pierde la razón, tengo la cabeza quemada, oh Dios mío
Dans la night
En la noche
Solo quand tout va mal
Solo cuando todo va mal
Jeune tisse-mé dans la night
Joven tejedor en la noche
Solo quand tout va mal
Solo cuando todo va mal
J'suis seul ce soir, les soirées sont éclatées
Estoy solo esta noche, las fiestas están destrozadas
Me parle pas d'ta tte-cha, là c'est déplacé
No me hables de tu chica, ahora está fuera de lugar
J'suis blanc, j'suis noir, j'sais même pas où m'placer
Soy blanco, soy negro, ni siquiera sé dónde ubicarme
Toujours la même galère, jeune tisse-mé dans la night
Siempre el mismo problema, joven tejedor en la noche
J'pense à faire mes bails, mettre money sur le side
Pienso en hacer mis cosas, poner dinero a un lado
Mettre ta bouche sur messagerie
Poner tu boca en el contestador
Mais j'suis trop dans l'mal, là tout seul dans la night
Pero estoy demasiado mal, aquí solo en la noche
Est-c'que j'suis dans l'vrai? Est-c'que j'pète un câble?
¿Estoy en lo cierto? ¿Estoy perdiendo la cabeza?
Est-c'que ces gens m'aiment? Est-c'qu'ils s'foutent de moi?
¿Estas personas me aman? ¿Se están burlando de mí?
Pourquoi j'vois toujours le monde en blanc et noir?
¿Por qué siempre veo el mundo en blanco y negro?
Pourquoi j'en suis là, toujours en bas?
¿Por qué estoy aquí, siempre en el fondo?
J'sais pas s'il reste une place pour moi dans l'espace
No sé si queda un lugar para mí en el espacio
J'suis seul de dingue, s'te plaît me laisse pas
Estoy terriblemente solo, por favor no me dejes
Dans la night
En la noche
Solo quand tout va mal
Solo cuando todo va mal
Jeune tisse-mé dans la night
Joven tejedor en la noche
Solo quand tout va mal
Solo cuando todo va mal
Vous semblez mélancolique ce soir
Pareces melancólico esta noche
Que diriez-vous d'un programme d'entraînement?
¿Qué te parece un programa de entrenamiento?
Territoire, extérieur
Territorio, exterior
Conditions climatiques, excellentes
Condiciones climáticas, excelentes
Programme de pilotage à haute vitesse, enclenché
Programa de conducción a alta velocidad, activado
Y a des soirs on quitte la maison juste pour voir à quel point c'est sombre
Há noites em que saímos de casa só para ver o quão escuro está
Dehors il pleut, toutes les saisons j'ai tête sous l'eau, oh my god
Lá fora está chovendo, todas as estações eu estou com a cabeça debaixo d'água, oh meu Deus
Claque la porte comme à mes seize ans, juste pour voir à quel point c'est sombre
Bato a porta como quando tinha dezesseis anos, só para ver o quão escuro está
Dehors tout l'monde perd la raison, j'ai tête brûlée, oh my god
Lá fora todo mundo está perdendo a razão, minha cabeça está queimando, oh meu Deus
Minuit passé, j'traîne avec ceux qui dealent dans les rues d'la ville
Depois da meia-noite, ando com aqueles que negociam nas ruas da cidade
L'alibi c'est chercher l'biff, la vérité c'est qu'on cherche juste à vivre
A desculpa é procurar dinheiro, a verdade é que estamos apenas tentando viver
Comme Les Affranchis, comme les mecs frais dans les films
Como os Goodfellas, como os caras legais nos filmes
J'connais mes classiques, j'sais qu'on est tout en bas sur l'graphique
Conheço meus clássicos, sei que estamos no fundo do gráfico
Me reconnais pas dans les têtes qui défilent dans les peus-cli
Não me reconheço nas faces que desfilam nos carros de luxo
Maman m'a dit "t'es différent, on voit que ta gueule dans le casting"
Minha mãe me disse "você é diferente, só vemos seu rosto no elenco"
Mais c'est plus facile de mettre bien en avant c'qui nous lie
Mas é mais fácil destacar o que nos une
Que d'expliquer comment on est, le mal qu'on ressent, comment leur dire?
Do que explicar como somos, a dor que sentimos, como dizer a eles?
Donc j'sors un soir sur deux, j'bois au goulot toute la liqueur
Então saio uma noite sim, outra não, bebo toda a bebida direto da garrafa
Pour avoir l'air sûr de moi, juste un peu plus qu'eux
Para parecer confiante, apenas um pouco mais do que eles
J'me confronte au mal que pour savoir si j'suis bon au fond
Confronto o mal apenas para saber se sou bom no fundo
Les cris m'font hausser le ton
Os gritos me fazem aumentar o tom
Là j'suis dehors et y a plein d'motherfucker
Agora estou lá fora e há muitos filhos da mãe
Y a des soirs on quitte la maison juste pour voir à quel point c'est sombre
Há noites em que saímos de casa só para ver o quão escuro está
Dehors il pleut, toutes les saisons j'ai tête sous l'eau, oh my god
Lá fora está chovendo, todas as estações eu estou com a cabeça debaixo d'água, oh meu Deus
Claque la porte comme à mes seize ans, juste pour voir à quel point c'est sombre
Bato a porta como quando tinha dezesseis anos, só para ver o quão escuro está
Dehors tout l'monde perd la raison, j'ai tête brûlée, oh my god
Lá fora todo mundo está perdendo a razão, minha cabeça está queimando, oh meu Deus
Dans la night
Na noite
Solo quand tout va mal
Sozinho quando tudo vai mal
Jeune tisse-mé dans la night
Jovem tecelão na noite
Solo quand tout va mal
Sozinho quando tudo vai mal
J'suis seul ce soir, les soirées sont éclatées
Estou sozinho esta noite, as festas estão estouradas
Me parle pas d'ta tte-cha, là c'est déplacé
Não me fale sobre sua garota, isso é inapropriado
J'suis blanc, j'suis noir, j'sais même pas où m'placer
Sou branco, sou negro, nem sei onde me colocar
Toujours la même galère, jeune tisse-mé dans la night
Sempre o mesmo problema, jovem tecelão na noite
J'pense à faire mes bails, mettre money sur le side
Penso em fazer minhas coisas, colocar dinheiro de lado
Mettre ta bouche sur messagerie
Colocar sua boca no modo silencioso
Mais j'suis trop dans l'mal, là tout seul dans la night
Mas estou muito mal, aqui sozinho na noite
Est-c'que j'suis dans l'vrai? Est-c'que j'pète un câble?
Estou na realidade? Estou perdendo a cabeça?
Est-c'que ces gens m'aiment? Est-c'qu'ils s'foutent de moi?
Essas pessoas me amam? Eles estão rindo de mim?
Pourquoi j'vois toujours le monde en blanc et noir?
Por que sempre vejo o mundo em preto e branco?
Pourquoi j'en suis là, toujours en bas?
Por que estou aqui, sempre embaixo?
J'sais pas s'il reste une place pour moi dans l'espace
Não sei se ainda há um lugar para mim no espaço
J'suis seul de dingue, s'te plaît me laisse pas
Estou sozinho como um louco, por favor, não me deixe
Dans la night
Na noite
Solo quand tout va mal
Sozinho quando tudo vai mal
Jeune tisse-mé dans la night
Jovem tecelão na noite
Solo quand tout va mal
Sozinho quando tudo vai mal
Vous semblez mélancolique ce soir
Você parece melancólico esta noite
Que diriez-vous d'un programme d'entraînement?
Que tal um programa de treinamento?
Territoire, extérieur
Território, exterior
Conditions climatiques, excellentes
Condições climáticas, excelentes
Programme de pilotage à haute vitesse, enclenché
Programa de pilotagem de alta velocidade, ativado
Y a des soirs on quitte la maison juste pour voir à quel point c'est sombre
There are nights when we leave the house just to see how dark it is
Dehors il pleut, toutes les saisons j'ai tête sous l'eau, oh my god
Outside it's raining, all seasons my head is underwater, oh my god
Claque la porte comme à mes seize ans, juste pour voir à quel point c'est sombre
Slam the door like when I was sixteen, just to see how dark it is
Dehors tout l'monde perd la raison, j'ai tête brûlée, oh my god
Outside everyone is losing their mind, my head is burnt, oh my god
Minuit passé, j'traîne avec ceux qui dealent dans les rues d'la ville
Past midnight, I hang out with those who deal on the city streets
L'alibi c'est chercher l'biff, la vérité c'est qu'on cherche juste à vivre
The alibi is looking for money, the truth is we're just trying to live
Comme Les Affranchis, comme les mecs frais dans les films
Like The Goodfellas, like the cool guys in the movies
J'connais mes classiques, j'sais qu'on est tout en bas sur l'graphique
I know my classics, I know we're at the bottom of the chart
Me reconnais pas dans les têtes qui défilent dans les peus-cli
I don't recognize myself in the faces that parade in the cliques
Maman m'a dit "t'es différent, on voit que ta gueule dans le casting"
Mom told me "you're different, we only see your face in the casting"
Mais c'est plus facile de mettre bien en avant c'qui nous lie
But it's easier to highlight what binds us
Que d'expliquer comment on est, le mal qu'on ressent, comment leur dire?
Than to explain how we are, the pain we feel, how to tell them?
Donc j'sors un soir sur deux, j'bois au goulot toute la liqueur
So I go out every other night, I drink straight from the bottle all the liquor
Pour avoir l'air sûr de moi, juste un peu plus qu'eux
To look confident, just a bit more than them
J'me confronte au mal que pour savoir si j'suis bon au fond
I confront evil just to know if I'm good deep down
Les cris m'font hausser le ton
The screams make me raise my voice
Là j'suis dehors et y a plein d'motherfucker
Now I'm outside and there are a lot of motherfuckers
Y a des soirs on quitte la maison juste pour voir à quel point c'est sombre
There are nights when we leave the house just to see how dark it is
Dehors il pleut, toutes les saisons j'ai tête sous l'eau, oh my god
Outside it's raining, all seasons my head is underwater, oh my god
Claque la porte comme à mes seize ans, juste pour voir à quel point c'est sombre
Slam the door like when I was sixteen, just to see how dark it is
Dehors tout l'monde perd la raison, j'ai tête brûlée, oh my god
Outside everyone is losing their mind, my head is burnt, oh my god
Dans la night
In the night
Solo quand tout va mal
Alone when everything goes wrong
Jeune tisse-mé dans la night
Young weaver in the night
Solo quand tout va mal
Alone when everything goes wrong
J'suis seul ce soir, les soirées sont éclatées
I'm alone tonight, the parties are shattered
Me parle pas d'ta tte-cha, là c'est déplacé
Don't talk to me about your hot-head, it's inappropriate here
J'suis blanc, j'suis noir, j'sais même pas où m'placer
I'm white, I'm black, I don't even know where to place myself
Toujours la même galère, jeune tisse-mé dans la night
Always the same struggle, young weaver in the night
J'pense à faire mes bails, mettre money sur le side
I think about doing my things, putting money on the side
Mettre ta bouche sur messagerie
Put your mouth on voicemail
Mais j'suis trop dans l'mal, là tout seul dans la night
But I'm too much in pain, here all alone in the night
Est-c'que j'suis dans l'vrai? Est-c'que j'pète un câble?
Am I in the right? Am I losing it?
Est-c'que ces gens m'aiment? Est-c'qu'ils s'foutent de moi?
Do these people love me? Are they making fun of me?
Pourquoi j'vois toujours le monde en blanc et noir?
Why do I always see the world in black and white?
Pourquoi j'en suis là, toujours en bas?
Why am I here, always at the bottom?
J'sais pas s'il reste une place pour moi dans l'espace
I don't know if there's a place for me in space
J'suis seul de dingue, s'te plaît me laisse pas
I'm insanely alone, please don't leave me
Dans la night
In the night
Solo quand tout va mal
Alone when everything goes wrong
Jeune tisse-mé dans la night
Young weaver in the night
Solo quand tout va mal
Alone when everything goes wrong
Vous semblez mélancolique ce soir
You seem melancholic tonight
Que diriez-vous d'un programme d'entraînement?
How about a training program?
Territoire, extérieur
Territory, outside
Conditions climatiques, excellentes
Weather conditions, excellent
Programme de pilotage à haute vitesse, enclenché
High-speed driving program, engaged
Y a des soirs on quitte la maison juste pour voir à quel point c'est sombre
Es gibt Abende, an denen wir das Haus verlassen, nur um zu sehen, wie dunkel es ist
Dehors il pleut, toutes les saisons j'ai tête sous l'eau, oh my god
Draußen regnet es, in allen Jahreszeiten habe ich den Kopf unter Wasser, oh mein Gott
Claque la porte comme à mes seize ans, juste pour voir à quel point c'est sombre
Schlage die Tür zu wie mit sechzehn, nur um zu sehen, wie dunkel es ist
Dehors tout l'monde perd la raison, j'ai tête brûlée, oh my god
Draußen verlieren alle den Verstand, ich habe einen Sonnenbrand, oh mein Gott
Minuit passé, j'traîne avec ceux qui dealent dans les rues d'la ville
Nach Mitternacht hänge ich mit denen ab, die auf den Straßen der Stadt dealen
L'alibi c'est chercher l'biff, la vérité c'est qu'on cherche juste à vivre
Die Ausrede ist, Geld zu suchen, die Wahrheit ist, dass wir nur versuchen zu leben
Comme Les Affranchis, comme les mecs frais dans les films
Wie die Unabhängigen, wie die coolen Typen in den Filmen
J'connais mes classiques, j'sais qu'on est tout en bas sur l'graphique
Ich kenne meine Klassiker, ich weiß, dass wir ganz unten auf der Grafik sind
Me reconnais pas dans les têtes qui défilent dans les peus-cli
Ich erkenne mich nicht in den Gesichtern, die in den peus-cli vorbeiziehen
Maman m'a dit "t'es différent, on voit que ta gueule dans le casting"
Mama hat mir gesagt "du bist anders, man sieht nur dein Gesicht im Casting"
Mais c'est plus facile de mettre bien en avant c'qui nous lie
Aber es ist einfacher, das, was uns verbindet, gut hervorzuheben
Que d'expliquer comment on est, le mal qu'on ressent, comment leur dire?
Als zu erklären, wie wir sind, das Übel, das wir fühlen, wie sollen wir es ihnen sagen?
Donc j'sors un soir sur deux, j'bois au goulot toute la liqueur
Also gehe ich jeden zweiten Abend aus, trinke den ganzen Likör aus der Flasche
Pour avoir l'air sûr de moi, juste un peu plus qu'eux
Um selbstsicher zu wirken, nur ein bisschen mehr als sie
J'me confronte au mal que pour savoir si j'suis bon au fond
Ich stelle mich dem Übel nur, um zu wissen, ob ich im Grunde gut bin
Les cris m'font hausser le ton
Die Schreie lassen mich lauter werden
Là j'suis dehors et y a plein d'motherfucker
Jetzt bin ich draußen und es gibt viele Motherfucker
Y a des soirs on quitte la maison juste pour voir à quel point c'est sombre
Es gibt Abende, an denen wir das Haus verlassen, nur um zu sehen, wie dunkel es ist
Dehors il pleut, toutes les saisons j'ai tête sous l'eau, oh my god
Draußen regnet es, in allen Jahreszeiten habe ich den Kopf unter Wasser, oh mein Gott
Claque la porte comme à mes seize ans, juste pour voir à quel point c'est sombre
Schlage die Tür zu wie mit sechzehn, nur um zu sehen, wie dunkel es ist
Dehors tout l'monde perd la raison, j'ai tête brûlée, oh my god
Draußen verlieren alle den Verstand, ich habe einen Sonnenbrand, oh mein Gott
Dans la night
In der Nacht
Solo quand tout va mal
Allein, wenn alles schief geht
Jeune tisse-mé dans la night
Junges Gewebe in der Nacht
Solo quand tout va mal
Allein, wenn alles schief geht
J'suis seul ce soir, les soirées sont éclatées
Ich bin heute Abend allein, die Partys sind zersplittert
Me parle pas d'ta tte-cha, là c'est déplacé
Sprich nicht von deinem tte-cha, das ist hier fehl am Platz
J'suis blanc, j'suis noir, j'sais même pas où m'placer
Ich bin weiß, ich bin schwarz, ich weiß nicht einmal, wo ich mich hinstellen soll
Toujours la même galère, jeune tisse-mé dans la night
Immer das gleiche Elend, junges Gewebe in der Nacht
J'pense à faire mes bails, mettre money sur le side
Ich denke daran, meine Sachen zu machen, Geld auf die Seite zu legen
Mettre ta bouche sur messagerie
Deinen Mund auf die Mailbox zu legen
Mais j'suis trop dans l'mal, là tout seul dans la night
Aber ich bin zu sehr in der Not, hier ganz allein in der Nacht
Est-c'que j'suis dans l'vrai? Est-c'que j'pète un câble?
Bin ich in der Wahrheit? Drehe ich durch?
Est-c'que ces gens m'aiment? Est-c'qu'ils s'foutent de moi?
Lieben mich diese Leute? Machen sie sich über mich lustig?
Pourquoi j'vois toujours le monde en blanc et noir?
Warum sehe ich die Welt immer in Schwarz und Weiß?
Pourquoi j'en suis là, toujours en bas?
Warum bin ich hier, immer unten?
J'sais pas s'il reste une place pour moi dans l'espace
Ich weiß nicht, ob noch ein Platz für mich im Raum ist
J'suis seul de dingue, s'te plaît me laisse pas
Ich bin verrückt einsam, bitte lass mich nicht
Dans la night
In der Nacht
Solo quand tout va mal
Allein, wenn alles schief geht
Jeune tisse-mé dans la night
Junges Gewebe in der Nacht
Solo quand tout va mal
Allein, wenn alles schief geht
Vous semblez mélancolique ce soir
Sie scheinen heute Abend melancholisch zu sein
Que diriez-vous d'un programme d'entraînement?
Wie wäre es mit einem Trainingsprogramm?
Territoire, extérieur
Territorium, Außenbereich
Conditions climatiques, excellentes
Wetterbedingungen, ausgezeichnet
Programme de pilotage à haute vitesse, enclenché
Hochgeschwindigkeits-Flugprogramm, aktiviert
Y a des soirs on quitte la maison juste pour voir à quel point c'est sombre
Ci sono sere in cui si lascia la casa solo per vedere quanto è buio
Dehors il pleut, toutes les saisons j'ai tête sous l'eau, oh my god
Fuori piove, tutte le stagioni ho la testa sotto l'acqua, oh mio dio
Claque la porte comme à mes seize ans, juste pour voir à quel point c'est sombre
Sbatto la porta come quando avevo sedici anni, solo per vedere quanto è buio
Dehors tout l'monde perd la raison, j'ai tête brûlée, oh my god
Fuori tutti perdono la ragione, ho la testa bruciata, oh mio dio
Minuit passé, j'traîne avec ceux qui dealent dans les rues d'la ville
Dopo mezzanotte, giro con quelli che spacciano nelle strade della città
L'alibi c'est chercher l'biff, la vérité c'est qu'on cherche juste à vivre
L'alibi è cercare il grano, la verità è che stiamo solo cercando di vivere
Comme Les Affranchis, comme les mecs frais dans les films
Come i Goodfellas, come i ragazzi freschi nei film
J'connais mes classiques, j'sais qu'on est tout en bas sur l'graphique
Conosco i miei classici, so che siamo in fondo al grafico
Me reconnais pas dans les têtes qui défilent dans les peus-cli
Non mi riconosco nelle facce che sfilano nelle Peugeot
Maman m'a dit "t'es différent, on voit que ta gueule dans le casting"
Mamma mi ha detto "sei diverso, si vede solo la tua faccia nel casting"
Mais c'est plus facile de mettre bien en avant c'qui nous lie
Ma è più facile mettere in evidenza ciò che ci lega
Que d'expliquer comment on est, le mal qu'on ressent, comment leur dire?
Che spiegare come siamo, il male che sentiamo, come dirlo?
Donc j'sors un soir sur deux, j'bois au goulot toute la liqueur
Quindi esco una sera su due, bevo dal collo tutta la liquore
Pour avoir l'air sûr de moi, juste un peu plus qu'eux
Per sembrare sicuro di me, solo un po' più di loro
J'me confronte au mal que pour savoir si j'suis bon au fond
Mi confronto con il male solo per sapere se sono buono in fondo
Les cris m'font hausser le ton
Le grida mi fanno alzare la voce
Là j'suis dehors et y a plein d'motherfucker
Ora sono fuori e ci sono un sacco di motherfucker
Y a des soirs on quitte la maison juste pour voir à quel point c'est sombre
Ci sono sere in cui si lascia la casa solo per vedere quanto è buio
Dehors il pleut, toutes les saisons j'ai tête sous l'eau, oh my god
Fuori piove, tutte le stagioni ho la testa sotto l'acqua, oh mio dio
Claque la porte comme à mes seize ans, juste pour voir à quel point c'est sombre
Sbatto la porta come quando avevo sedici anni, solo per vedere quanto è buio
Dehors tout l'monde perd la raison, j'ai tête brûlée, oh my god
Fuori tutti perdono la ragione, ho la testa bruciata, oh mio dio
Dans la night
Nella notte
Solo quand tout va mal
Solo quando tutto va male
Jeune tisse-mé dans la night
Giovane tessitore nella notte
Solo quand tout va mal
Solo quando tutto va male
J'suis seul ce soir, les soirées sont éclatées
Sono solo stasera, le feste sono esplose
Me parle pas d'ta tte-cha, là c'est déplacé
Non parlarmi della tua ragazza, qui è fuori luogo
J'suis blanc, j'suis noir, j'sais même pas où m'placer
Sono bianco, sono nero, non so nemmeno dove mettermi
Toujours la même galère, jeune tisse-mé dans la night
Sempre lo stesso problema, giovane tessitore nella notte
J'pense à faire mes bails, mettre money sur le side
Penso di fare le mie cose, mettere soldi da parte
Mettre ta bouche sur messagerie
Mettere la tua bocca sulla segreteria telefonica
Mais j'suis trop dans l'mal, là tout seul dans la night
Ma sono troppo nel male, qui tutto solo nella notte
Est-c'que j'suis dans l'vrai? Est-c'que j'pète un câble?
Sono nella realtà? Sto perdendo la testa?
Est-c'que ces gens m'aiment? Est-c'qu'ils s'foutent de moi?
Queste persone mi amano? Se ne fregano di me?
Pourquoi j'vois toujours le monde en blanc et noir?
Perché vedo sempre il mondo in bianco e nero?
Pourquoi j'en suis là, toujours en bas?
Perché sono qui, sempre in basso?
J'sais pas s'il reste une place pour moi dans l'espace
Non so se c'è ancora un posto per me nello spazio
J'suis seul de dingue, s'te plaît me laisse pas
Sono solo da pazzi, per favore non lasciarmi
Dans la night
Nella notte
Solo quand tout va mal
Solo quando tutto va male
Jeune tisse-mé dans la night
Giovane tessitore nella notte
Solo quand tout va mal
Solo quando tutto va male
Vous semblez mélancolique ce soir
Sembri malinconico stasera
Que diriez-vous d'un programme d'entraînement?
Che ne dici di un programma di allenamento?
Territoire, extérieur
Territorio, esterno
Conditions climatiques, excellentes
Condizioni climatiche, eccellenti
Programme de pilotage à haute vitesse, enclenché
Programma di pilotaggio ad alta velocità, attivato