Eh, c'est moi, l'locksé au volant du RSQ, qui t'jette ta paye
Pilon couleur miel et j'attire les clicos, les abeilles
J'dois lutter jours, on charge en balle, nous on montre pas trop nos balles
Mais, j'sais qu'ils ont les boules, quand ils entendent le bruit du bolide
On a trop donner sa mère, sans jamais rien attendre en retour (non, rien)
On a trop couru sa mère, fallait bien qu'nos projet marche à jours (à jours)
Maintenant, c'est à nous (à nous), mais on est les mêmes (les mêmes)
Et avec le temps, j'me suis rendu compte que la famille n'est qu'un mot (n'est qu'un mot)
Tu veux bosser, nous on t'force pas (non), mais si tu bosse y a des contraintes
Si t'arrive à l'heure, tu ferme à l'heure, si t'en rate un, j'prends ta paye (mort)
On connaît très bien l'terrain, les descentes, le manque de détail
Mais c'est un choix d'vie, et si sa pète, au moins on aura essayer
Trafic, prends ta paye
En roues arrières, prends ta paye
Et tout les jours, prends ta paye
Monsieur l'agent, prends ta paye
Même sous ta gare, prends ta paye
Du Nord au Sud, prends ta paye
J'fais du shopping, prends ta paye
Monsieur l'agent
Que des zéros, zéros, zéros, zéros, zéros, j'suis refait (j'suis refait)
Zéros, zéros, zéros, zéros, zéros, zéros j'suis refait
Que des zéros, zéros, zéros, zéros, zéros, j'suis refait (j'suis refait)
Zéros, zéros, zéros, zéros, zéros, j'suis refait
Comme les petits au feux-rouge, on prends ta paye
De Saint-Denis à Évry, on prends ta paye
J'ai des gars dans le Nord, et des gars d'Marseille
Qui m'envois des selfie avec ta paye
Oui, la musique, le rap, sa paye
Que du Gucci, du Versace
Elle a kiffer, le négro est bien sapé
Regarde mes shoes, c'est l'prix d'ta paye
C'est moi que tu veux, ou tout les putains d'zéros qui y a sur ma paye?
On fait le sale boulot, que du violet, les hommes en bleu ne s'ont pas prêts
Devenir proprio', faut ma villa, j'peux pas finir locataire
Tu crois qu'c'est nouveau? Sa fait déjà des années que nous on l'a fait
Massa', bédo (bédo), même fonce-dé sous vodka, j'prends ta paye
Si sa parle seille-o (seille-o), ta mon num' sur ton bigo, tu m'appel
Massa', bédo (bédo), même fonce-dé sous vodka, j'prends ta paye
Si sa parle seille-o, ta mon num' sur ton bigo, tu m'appel
Trafic, prends ta paye
En roues arrières, prends ta paye
Et tout les jours, prends ta paye
Monsieur l'agent, prends ta paye
Même sous ta gare, prends ta paye
Du Nord au Sud, prends ta paye
J'fais du shopping, prends ta paye
Monsieur l'agent
Que des zéros, zéros, zéros, zéros, zéros, j'suis refait (j'suis refait)
Zéros, zéros, zéros, zéros, zéros, zéros, j'suis refait
Que des zéros, zéros, zéros, zéros, zéros, j'suis refait (j'suis refait)
Zéros, zéros, zéros, zéros, zéros, j'suis refait
Eh, c'est moi, l'locksé au volant du RSQ, qui t'jette ta paye
Eh, soy yo, el encerrado al volante del RSQ, que te tira tu paga
Pilon couleur miel et j'attire les clicos, les abeilles
Pilon de color miel y atraigo a los clicos, las abejas
J'dois lutter jours, on charge en balle, nous on montre pas trop nos balles
Tengo que luchar todos los días, cargamos en bala, no mostramos mucho nuestras balas
Mais, j'sais qu'ils ont les boules, quand ils entendent le bruit du bolide
Pero, sé que están jodidos, cuando escuchan el ruido del bólido
On a trop donner sa mère, sans jamais rien attendre en retour (non, rien)
Hemos dado demasiado a nuestra madre, sin esperar nada a cambio (no, nada)
On a trop couru sa mère, fallait bien qu'nos projet marche à jours (à jours)
Hemos corrido demasiado a nuestra madre, tenía que funcionar nuestro proyecto (a tiempo)
Maintenant, c'est à nous (à nous), mais on est les mêmes (les mêmes)
Ahora, es nuestro turno (nuestro), pero somos los mismos (los mismos)
Et avec le temps, j'me suis rendu compte que la famille n'est qu'un mot (n'est qu'un mot)
Y con el tiempo, me di cuenta de que la familia es solo una palabra (solo una palabra)
Tu veux bosser, nous on t'force pas (non), mais si tu bosse y a des contraintes
Quieres trabajar, no te obligamos (no), pero si trabajas hay restricciones
Si t'arrive à l'heure, tu ferme à l'heure, si t'en rate un, j'prends ta paye (mort)
Si llegas a tiempo, cierras a tiempo, si te pierdes uno, tomo tu paga (muerto)
On connaît très bien l'terrain, les descentes, le manque de détail
Conocemos muy bien el terreno, las bajadas, la falta de detalle
Mais c'est un choix d'vie, et si sa pète, au moins on aura essayer
Pero es una elección de vida, y si explota, al menos lo habremos intentado
Trafic, prends ta paye
Tráfico, toma tu paga
En roues arrières, prends ta paye
En ruedas traseras, toma tu paga
Et tout les jours, prends ta paye
Y todos los días, toma tu paga
Monsieur l'agent, prends ta paye
Señor agente, toma tu paga
Même sous ta gare, prends ta paye
Incluso bajo tu estación, toma tu paga
Du Nord au Sud, prends ta paye
Del norte al sur, toma tu paga
J'fais du shopping, prends ta paye
Voy de compras, toma tu paga
Monsieur l'agent
Señor agente
Que des zéros, zéros, zéros, zéros, zéros, j'suis refait (j'suis refait)
Solo ceros, ceros, ceros, ceros, ceros, estoy hecho (estoy hecho)
Zéros, zéros, zéros, zéros, zéros, zéros j'suis refait
Ceros, ceros, ceros, ceros, ceros, ceros, estoy hecho
Que des zéros, zéros, zéros, zéros, zéros, j'suis refait (j'suis refait)
Solo ceros, ceros, ceros, ceros, ceros, estoy hecho (estoy hecho)
Zéros, zéros, zéros, zéros, zéros, j'suis refait
Ceros, ceros, ceros, ceros, ceros, estoy hecho
Comme les petits au feux-rouge, on prends ta paye
Como los pequeños en el semáforo, tomamos tu paga
De Saint-Denis à Évry, on prends ta paye
De Saint-Denis a Évry, tomamos tu paga
J'ai des gars dans le Nord, et des gars d'Marseille
Tengo chicos en el norte, y chicos de Marsella
Qui m'envois des selfie avec ta paye
Que me envían selfies con tu paga
Oui, la musique, le rap, sa paye
Sí, la música, el rap, paga
Que du Gucci, du Versace
Solo Gucci, Versace
Elle a kiffer, le négro est bien sapé
Le gustó, el negro está bien vestido
Regarde mes shoes, c'est l'prix d'ta paye
Mira mis zapatos, es el precio de tu paga
C'est moi que tu veux, ou tout les putains d'zéros qui y a sur ma paye?
¿Soy yo a quien quieres, o todos los malditos ceros que hay en mi paga?
On fait le sale boulot, que du violet, les hommes en bleu ne s'ont pas prêts
Hacemos el trabajo sucio, solo violeta, los hombres de azul no están listos
Devenir proprio', faut ma villa, j'peux pas finir locataire
Convertirse en propietario, necesito mi villa, no puedo terminar como inquilino
Tu crois qu'c'est nouveau? Sa fait déjà des années que nous on l'a fait
¿Crees que es nuevo? Hace años que lo hacemos
Massa', bédo (bédo), même fonce-dé sous vodka, j'prends ta paye
Massa', bedo (bedo), incluso bajo vodka, tomo tu paga
Si sa parle seille-o (seille-o), ta mon num' sur ton bigo, tu m'appel
Si habla seille-o (seille-o), tienes mi número en tu bigo, me llamas
Massa', bédo (bédo), même fonce-dé sous vodka, j'prends ta paye
Massa', bedo (bedo), incluso bajo vodka, tomo tu paga
Si sa parle seille-o, ta mon num' sur ton bigo, tu m'appel
Si habla seille-o, tienes mi número en tu bigo, me llamas
Trafic, prends ta paye
Tráfico, toma tu paga
En roues arrières, prends ta paye
En ruedas traseras, toma tu paga
Et tout les jours, prends ta paye
Y todos los días, toma tu paga
Monsieur l'agent, prends ta paye
Señor agente, toma tu paga
Même sous ta gare, prends ta paye
Incluso bajo tu estación, toma tu paga
Du Nord au Sud, prends ta paye
Del norte al sur, toma tu paga
J'fais du shopping, prends ta paye
Voy de compras, toma tu paga
Monsieur l'agent
Señor agente
Que des zéros, zéros, zéros, zéros, zéros, j'suis refait (j'suis refait)
Solo ceros, ceros, ceros, ceros, ceros, estoy hecho (estoy hecho)
Zéros, zéros, zéros, zéros, zéros, zéros, j'suis refait
Ceros, ceros, ceros, ceros, ceros, ceros, estoy hecho
Que des zéros, zéros, zéros, zéros, zéros, j'suis refait (j'suis refait)
Solo ceros, ceros, ceros, ceros, ceros, estoy hecho (estoy hecho)
Zéros, zéros, zéros, zéros, zéros, j'suis refait
Ceros, ceros, ceros, ceros, ceros, estoy hecho
Eh, c'est moi, l'locksé au volant du RSQ, qui t'jette ta paye
Eh, sou eu, o trancado ao volante do RSQ, que te joga o teu salário
Pilon couleur miel et j'attire les clicos, les abeilles
Pedaço de cor mel e atraio os cliques, as abelhas
J'dois lutter jours, on charge en balle, nous on montre pas trop nos balles
Tenho que lutar todos os dias, carregamos em bala, não mostramos muito nossas balas
Mais, j'sais qu'ils ont les boules, quand ils entendent le bruit du bolide
Mas, sei que eles estão chateados, quando ouvem o barulho do carro
On a trop donner sa mère, sans jamais rien attendre en retour (non, rien)
Demos muito à nossa mãe, sem nunca esperar nada em troca (não, nada)
On a trop couru sa mère, fallait bien qu'nos projet marche à jours (à jours)
Corremos muito atrás da nossa mãe, era preciso que nossos projetos funcionassem (funcionassem)
Maintenant, c'est à nous (à nous), mais on est les mêmes (les mêmes)
Agora, é a nossa vez (nossa vez), mas somos os mesmos (os mesmos)
Et avec le temps, j'me suis rendu compte que la famille n'est qu'un mot (n'est qu'un mot)
E com o tempo, percebi que a família é apenas uma palavra (apenas uma palavra)
Tu veux bosser, nous on t'force pas (non), mais si tu bosse y a des contraintes
Queres trabalhar, não te forçamos (não), mas se trabalhas há restrições
Si t'arrive à l'heure, tu ferme à l'heure, si t'en rate un, j'prends ta paye (mort)
Se chegas a tempo, fechas a tempo, se perdes um, eu pego o teu salário (morto)
On connaît très bien l'terrain, les descentes, le manque de détail
Conhecemos muito bem o terreno, as descidas, a falta de detalhe
Mais c'est un choix d'vie, et si sa pète, au moins on aura essayer
Mas é uma escolha de vida, e se explodir, pelo menos tentamos
Trafic, prends ta paye
Tráfico, pega o teu salário
En roues arrières, prends ta paye
Em rodas traseiras, pega o teu salário
Et tout les jours, prends ta paye
E todos os dias, pega o teu salário
Monsieur l'agent, prends ta paye
Senhor agente, pega o teu salário
Même sous ta gare, prends ta paye
Mesmo debaixo da tua estação, pega o teu salário
Du Nord au Sud, prends ta paye
Do Norte ao Sul, pega o teu salário
J'fais du shopping, prends ta paye
Vou às compras, pega o teu salário
Monsieur l'agent
Senhor agente
Que des zéros, zéros, zéros, zéros, zéros, j'suis refait (j'suis refait)
Só zeros, zeros, zeros, zeros, zeros, estou feito (estou feito)
Zéros, zéros, zéros, zéros, zéros, zéros j'suis refait
Zeros, zeros, zeros, zeros, zeros, zeros, estou feito
Que des zéros, zéros, zéros, zéros, zéros, j'suis refait (j'suis refait)
Só zeros, zeros, zeros, zeros, zeros, estou feito (estou feito)
Zéros, zéros, zéros, zéros, zéros, j'suis refait
Zeros, zeros, zeros, zeros, zeros, estou feito
Comme les petits au feux-rouge, on prends ta paye
Como os pequenos no semáforo, pegamos o teu salário
De Saint-Denis à Évry, on prends ta paye
De Saint-Denis a Évry, pegamos o teu salário
J'ai des gars dans le Nord, et des gars d'Marseille
Tenho rapazes no Norte, e rapazes em Marselha
Qui m'envois des selfie avec ta paye
Que me enviam selfies com o teu salário
Oui, la musique, le rap, sa paye
Sim, a música, o rap, paga
Que du Gucci, du Versace
Só Gucci, Versace
Elle a kiffer, le négro est bien sapé
Ela gostou, o negro está bem vestido
Regarde mes shoes, c'est l'prix d'ta paye
Olha para os meus sapatos, é o preço do teu salário
C'est moi que tu veux, ou tout les putains d'zéros qui y a sur ma paye?
É a mim que queres, ou todos os malditos zeros que estão no meu salário?
On fait le sale boulot, que du violet, les hommes en bleu ne s'ont pas prêts
Fazemos o trabalho sujo, só violeta, os homens de azul não estão prontos
Devenir proprio', faut ma villa, j'peux pas finir locataire
Tornar-me proprietário, quero a minha villa, não posso acabar como inquilino
Tu crois qu'c'est nouveau? Sa fait déjà des années que nous on l'a fait
Achas que é novo? Já faz anos que nós fizemos isso
Massa', bédo (bédo), même fonce-dé sous vodka, j'prends ta paye
Massa', baseado (baseado), mesmo chapado de vodka, pego o teu salário
Si sa parle seille-o (seille-o), ta mon num' sur ton bigo, tu m'appel
Se fala selo (selo), tens o meu número no teu bigo, me liga
Massa', bédo (bédo), même fonce-dé sous vodka, j'prends ta paye
Massa', baseado (baseado), mesmo chapado de vodka, pego o teu salário
Si sa parle seille-o, ta mon num' sur ton bigo, tu m'appel
Se fala selo, tens o meu número no teu bigo, me liga
Trafic, prends ta paye
Tráfico, pega o teu salário
En roues arrières, prends ta paye
Em rodas traseiras, pega o teu salário
Et tout les jours, prends ta paye
E todos os dias, pega o teu salário
Monsieur l'agent, prends ta paye
Senhor agente, pega o teu salário
Même sous ta gare, prends ta paye
Mesmo debaixo da tua estação, pega o teu salário
Du Nord au Sud, prends ta paye
Do Norte ao Sul, pega o teu salário
J'fais du shopping, prends ta paye
Vou às compras, pega o teu salário
Monsieur l'agent
Senhor agente
Que des zéros, zéros, zéros, zéros, zéros, j'suis refait (j'suis refait)
Só zeros, zeros, zeros, zeros, zeros, estou feito (estou feito)
Zéros, zéros, zéros, zéros, zéros, zéros, j'suis refait
Zeros, zeros, zeros, zeros, zeros, zeros, estou feito
Que des zéros, zéros, zéros, zéros, zéros, j'suis refait (j'suis refait)
Só zeros, zeros, zeros, zeros, zeros, estou feito (estou feito)
Zéros, zéros, zéros, zéros, zéros, j'suis refait
Zeros, zeros, zeros, zeros, zeros, estou feito
Eh, c'est moi, l'locksé au volant du RSQ, qui t'jette ta paye
Hey, it's me, the dreadlocked one at the wheel of the RSQ, who's taking your pay
Pilon couleur miel et j'attire les clicos, les abeilles
Honey-colored joint and I attract the chicks, the bees
J'dois lutter jours, on charge en balle, nous on montre pas trop nos balles
I have to fight every day, we charge in bullets, we don't show our balls too much
Mais, j'sais qu'ils ont les boules, quand ils entendent le bruit du bolide
But, I know they're pissed, when they hear the noise of the car
On a trop donner sa mère, sans jamais rien attendre en retour (non, rien)
We gave too much to our mother, without ever expecting anything in return (no, nothing)
On a trop couru sa mère, fallait bien qu'nos projet marche à jours (à jours)
We ran too much for our mother, our projects had to work out (to work out)
Maintenant, c'est à nous (à nous), mais on est les mêmes (les mêmes)
Now, it's our turn (our turn), but we're the same (the same)
Et avec le temps, j'me suis rendu compte que la famille n'est qu'un mot (n'est qu'un mot)
And over time, I realized that family is just a word (just a word)
Tu veux bosser, nous on t'force pas (non), mais si tu bosse y a des contraintes
You want to work, we don't force you (no), but if you work there are constraints
Si t'arrive à l'heure, tu ferme à l'heure, si t'en rate un, j'prends ta paye (mort)
If you arrive on time, you close on time, if you miss one, I take your pay (dead)
On connaît très bien l'terrain, les descentes, le manque de détail
We know the field very well, the descents, the lack of detail
Mais c'est un choix d'vie, et si sa pète, au moins on aura essayer
But it's a choice of life, and if it blows up, at least we tried
Trafic, prends ta paye
Traffic, take your pay
En roues arrières, prends ta paye
On rear wheels, take your pay
Et tout les jours, prends ta paye
And every day, take your pay
Monsieur l'agent, prends ta paye
Mr. Officer, take your pay
Même sous ta gare, prends ta paye
Even under your station, take your pay
Du Nord au Sud, prends ta paye
From North to South, take your pay
J'fais du shopping, prends ta paye
I'm shopping, take your pay
Monsieur l'agent
Mr. Officer
Que des zéros, zéros, zéros, zéros, zéros, j'suis refait (j'suis refait)
Only zeros, zeros, zeros, zeros, zeros, I'm made (I'm made)
Zéros, zéros, zéros, zéros, zéros, zéros j'suis refait
Zeros, zeros, zeros, zeros, zeros, zeros, I'm made
Que des zéros, zéros, zéros, zéros, zéros, j'suis refait (j'suis refait)
Only zeros, zeros, zeros, zeros, zeros, I'm made (I'm made)
Zéros, zéros, zéros, zéros, zéros, j'suis refait
Zeros, zeros, zeros, zeros, zeros, I'm made
Comme les petits au feux-rouge, on prends ta paye
Like the kids at the red light, we take your pay
De Saint-Denis à Évry, on prends ta paye
From Saint-Denis to Évry, we take your pay
J'ai des gars dans le Nord, et des gars d'Marseille
I have guys in the North, and guys from Marseille
Qui m'envois des selfie avec ta paye
Who send me selfies with your pay
Oui, la musique, le rap, sa paye
Yes, music, rap, it pays
Que du Gucci, du Versace
Only Gucci, Versace
Elle a kiffer, le négro est bien sapé
She liked it, the guy is well dressed
Regarde mes shoes, c'est l'prix d'ta paye
Look at my shoes, it's the price of your pay
C'est moi que tu veux, ou tout les putains d'zéros qui y a sur ma paye?
Is it me you want, or all the fucking zeros on my pay?
On fait le sale boulot, que du violet, les hommes en bleu ne s'ont pas prêts
We do the dirty work, only purple, the men in blue are not ready
Devenir proprio', faut ma villa, j'peux pas finir locataire
Become a homeowner, I need my villa, I can't end up as a tenant
Tu crois qu'c'est nouveau? Sa fait déjà des années que nous on l'a fait
You think it's new? We've been doing it for years
Massa', bédo (bédo), même fonce-dé sous vodka, j'prends ta paye
Massa', joint (joint), even under vodka, I take your pay
Si sa parle seille-o (seille-o), ta mon num' sur ton bigo, tu m'appel
If it talks about it (about it), you have my number on your phone, you call me
Massa', bédo (bédo), même fonce-dé sous vodka, j'prends ta paye
Massa', joint (joint), even under vodka, I take your pay
Si sa parle seille-o, ta mon num' sur ton bigo, tu m'appel
If it talks about it, you have my number on your phone, you call me
Trafic, prends ta paye
Traffic, take your pay
En roues arrières, prends ta paye
On rear wheels, take your pay
Et tout les jours, prends ta paye
And every day, take your pay
Monsieur l'agent, prends ta paye
Mr. Officer, take your pay
Même sous ta gare, prends ta paye
Even under your station, take your pay
Du Nord au Sud, prends ta paye
From North to South, take your pay
J'fais du shopping, prends ta paye
I'm shopping, take your pay
Monsieur l'agent
Mr. Officer
Que des zéros, zéros, zéros, zéros, zéros, j'suis refait (j'suis refait)
Only zeros, zeros, zeros, zeros, zeros, I'm made (I'm made)
Zéros, zéros, zéros, zéros, zéros, zéros, j'suis refait
Zeros, zeros, zeros, zeros, zeros, zeros, I'm made
Que des zéros, zéros, zéros, zéros, zéros, j'suis refait (j'suis refait)
Only zeros, zeros, zeros, zeros, zeros, I'm made (I'm made)
Zéros, zéros, zéros, zéros, zéros, j'suis refait
Zeros, zeros, zeros, zeros, zeros, I'm made
Eh, c'est moi, l'locksé au volant du RSQ, qui t'jette ta paye
Eh, das bin ich, der Locksé am Steuer des RSQ, der dir dein Gehalt wegnimmt
Pilon couleur miel et j'attire les clicos, les abeilles
Honigfarbener Stempel und ich ziehe die Clicos, die Bienen an
J'dois lutter jours, on charge en balle, nous on montre pas trop nos balles
Ich muss jeden Tag kämpfen, wir laden in Kugeln, wir zeigen unsere Kugeln nicht zu viel
Mais, j'sais qu'ils ont les boules, quand ils entendent le bruit du bolide
Aber ich weiß, dass sie die Nase voll haben, wenn sie das Geräusch des Rennwagens hören
On a trop donner sa mère, sans jamais rien attendre en retour (non, rien)
Wir haben zu viel für unsere Mutter gegeben, ohne jemals etwas im Gegenzug zu erwarten (nein, nichts)
On a trop couru sa mère, fallait bien qu'nos projet marche à jours (à jours)
Wir sind zu viel für unsere Mutter gelaufen, unsere Projekte mussten funktionieren (funktionieren)
Maintenant, c'est à nous (à nous), mais on est les mêmes (les mêmes)
Jetzt sind wir dran (wir sind dran), aber wir sind die gleichen (die gleichen)
Et avec le temps, j'me suis rendu compte que la famille n'est qu'un mot (n'est qu'un mot)
Und mit der Zeit habe ich festgestellt, dass Familie nur ein Wort ist (nur ein Wort)
Tu veux bosser, nous on t'force pas (non), mais si tu bosse y a des contraintes
Du willst arbeiten, wir zwingen dich nicht (nein), aber wenn du arbeitest, gibt es Einschränkungen
Si t'arrive à l'heure, tu ferme à l'heure, si t'en rate un, j'prends ta paye (mort)
Wenn du pünktlich kommst, schließt du pünktlich, wenn du einen verpasst, nehme ich dein Gehalt (tot)
On connaît très bien l'terrain, les descentes, le manque de détail
Wir kennen das Gelände sehr gut, die Abfahrten, den Mangel an Details
Mais c'est un choix d'vie, et si sa pète, au moins on aura essayer
Aber es ist eine Lebenswahl, und wenn es knallt, zumindest haben wir es versucht
Trafic, prends ta paye
Verkehr, nimm dein Gehalt
En roues arrières, prends ta paye
Auf den Hinterrädern, nimm dein Gehalt
Et tout les jours, prends ta paye
Und jeden Tag, nimm dein Gehalt
Monsieur l'agent, prends ta paye
Herr Polizist, nimm dein Gehalt
Même sous ta gare, prends ta paye
Auch unter deinem Bahnhof, nimm dein Gehalt
Du Nord au Sud, prends ta paye
Von Norden nach Süden, nimm dein Gehalt
J'fais du shopping, prends ta paye
Ich gehe einkaufen, nimm dein Gehalt
Monsieur l'agent
Herr Polizist
Que des zéros, zéros, zéros, zéros, zéros, j'suis refait (j'suis refait)
Nur Nullen, Nullen, Nullen, Nullen, Nullen, ich bin wieder hergestellt (ich bin wieder hergestellt)
Zéros, zéros, zéros, zéros, zéros, zéros j'suis refait
Nullen, Nullen, Nullen, Nullen, Nullen, Nullen, ich bin wieder hergestellt
Que des zéros, zéros, zéros, zéros, zéros, j'suis refait (j'suis refait)
Nur Nullen, Nullen, Nullen, Nullen, Nullen, ich bin wieder hergestellt (ich bin wieder hergestellt)
Zéros, zéros, zéros, zéros, zéros, j'suis refait
Nullen, Nullen, Nullen, Nullen, Nullen, ich bin wieder hergestellt
Comme les petits au feux-rouge, on prends ta paye
Wie die Kleinen an der roten Ampel, wir nehmen dein Gehalt
De Saint-Denis à Évry, on prends ta paye
Von Saint-Denis bis Évry, wir nehmen dein Gehalt
J'ai des gars dans le Nord, et des gars d'Marseille
Ich habe Jungs im Norden und Jungs in Marseille
Qui m'envois des selfie avec ta paye
Die mir Selfies mit deinem Gehalt schicken
Oui, la musique, le rap, sa paye
Ja, die Musik, der Rap, es zahlt sich aus
Que du Gucci, du Versace
Nur Gucci, Versace
Elle a kiffer, le négro est bien sapé
Sie hat es geliebt, der Neger ist gut gekleidet
Regarde mes shoes, c'est l'prix d'ta paye
Schau dir meine Schuhe an, das ist der Preis deines Gehalts
C'est moi que tu veux, ou tout les putains d'zéros qui y a sur ma paye?
Willst du mich oder all die verdammten Nullen auf meinem Gehalt?
On fait le sale boulot, que du violet, les hommes en bleu ne s'ont pas prêts
Wir machen die Drecksarbeit, nur Violett, die Männer in Blau sind nicht bereit
Devenir proprio', faut ma villa, j'peux pas finir locataire
Eigentümer werden, ich brauche meine Villa, ich kann nicht als Mieter enden
Tu crois qu'c'est nouveau? Sa fait déjà des années que nous on l'a fait
Glaubst du, das ist neu? Wir haben das schon seit Jahren gemacht
Massa', bédo (bédo), même fonce-dé sous vodka, j'prends ta paye
Massa', Bédo (Bédo), auch unter Wodka, ich nehme dein Gehalt
Si sa parle seille-o (seille-o), ta mon num' sur ton bigo, tu m'appel
Wenn es um Seille-o geht (Seille-o), hast du meine Nummer auf deinem Bigo, du rufst mich an
Massa', bédo (bédo), même fonce-dé sous vodka, j'prends ta paye
Massa', Bédo (Bédo), auch unter Wodka, ich nehme dein Gehalt
Si sa parle seille-o, ta mon num' sur ton bigo, tu m'appel
Wenn es um Seille-o geht, hast du meine Nummer auf deinem Bigo, du rufst mich an
Trafic, prends ta paye
Verkehr, nimm dein Gehalt
En roues arrières, prends ta paye
Auf den Hinterrädern, nimm dein Gehalt
Et tout les jours, prends ta paye
Und jeden Tag, nimm dein Gehalt
Monsieur l'agent, prends ta paye
Herr Polizist, nimm dein Gehalt
Même sous ta gare, prends ta paye
Auch unter deinem Bahnhof, nimm dein Gehalt
Du Nord au Sud, prends ta paye
Von Norden nach Süden, nimm dein Gehalt
J'fais du shopping, prends ta paye
Ich gehe einkaufen, nimm dein Gehalt
Monsieur l'agent
Herr Polizist
Que des zéros, zéros, zéros, zéros, zéros, j'suis refait (j'suis refait)
Nur Nullen, Nullen, Nullen, Nullen, Nullen, ich bin wieder hergestellt (ich bin wieder hergestellt)
Zéros, zéros, zéros, zéros, zéros, zéros, j'suis refait
Nullen, Nullen, Nullen, Nullen, Nullen, Nullen, ich bin wieder hergestellt
Que des zéros, zéros, zéros, zéros, zéros, j'suis refait (j'suis refait)
Nur Nullen, Nullen, Nullen, Nullen, Nullen, ich bin wieder hergestellt (ich bin wieder hergestellt)
Zéros, zéros, zéros, zéros, zéros, j'suis refait
Nullen, Nullen, Nullen, Nullen, Nullen, ich bin wieder hergestellt
Eh, c'est moi, l'locksé au volant du RSQ, qui t'jette ta paye
Eh, sono io, l'audace al volante della RSQ, che ti lancia il tuo stipendio
Pilon couleur miel et j'attire les clicos, les abeilles
Pestello color miele e attiro i clicos, le api
J'dois lutter jours, on charge en balle, nous on montre pas trop nos balles
Devo lottare ogni giorno, carichiamo a pallottola, non mostriamo troppo le nostre palle
Mais, j'sais qu'ils ont les boules, quand ils entendent le bruit du bolide
Ma, so che sono incazzati, quando sentono il rumore della macchina
On a trop donner sa mère, sans jamais rien attendre en retour (non, rien)
Abbiamo dato troppo a nostra madre, senza mai aspettarci nulla in cambio (no, niente)
On a trop couru sa mère, fallait bien qu'nos projet marche à jours (à jours)
Abbiamo corso troppo per nostra madre, i nostri progetti dovevano andare avanti (ogni giorno)
Maintenant, c'est à nous (à nous), mais on est les mêmes (les mêmes)
Ora è il nostro turno (il nostro), ma siamo gli stessi (gli stessi)
Et avec le temps, j'me suis rendu compte que la famille n'est qu'un mot (n'est qu'un mot)
E con il tempo, mi sono reso conto che la famiglia è solo una parola (solo una parola)
Tu veux bosser, nous on t'force pas (non), mais si tu bosse y a des contraintes
Vuoi lavorare, non ti costringiamo (no), ma se lavori ci sono delle restrizioni
Si t'arrive à l'heure, tu ferme à l'heure, si t'en rate un, j'prends ta paye (mort)
Se arrivi in orario, chiudi in orario, se ne perdi uno, prendo il tuo stipendio (morto)
On connaît très bien l'terrain, les descentes, le manque de détail
Conosciamo molto bene il terreno, le discese, la mancanza di dettagli
Mais c'est un choix d'vie, et si sa pète, au moins on aura essayer
Ma è una scelta di vita, e se esplode, almeno avremo provato
Trafic, prends ta paye
Traffico, prendi il tuo stipendio
En roues arrières, prends ta paye
In ruote posteriori, prendi il tuo stipendio
Et tout les jours, prends ta paye
E ogni giorno, prendi il tuo stipendio
Monsieur l'agent, prends ta paye
Signor agente, prendi il tuo stipendio
Même sous ta gare, prends ta paye
Anche sotto la tua stazione, prendi il tuo stipendio
Du Nord au Sud, prends ta paye
Dal Nord al Sud, prendi il tuo stipendio
J'fais du shopping, prends ta paye
Faccio shopping, prendi il tuo stipendio
Monsieur l'agent
Signor agente
Que des zéros, zéros, zéros, zéros, zéros, j'suis refait (j'suis refait)
Solo zeri, zeri, zeri, zeri, zeri, sono rifatto (sono rifatto)
Zéros, zéros, zéros, zéros, zéros, zéros j'suis refait
Zeri, zeri, zeri, zeri, zeri, zeri, sono rifatto
Que des zéros, zéros, zéros, zéros, zéros, j'suis refait (j'suis refait)
Solo zeri, zeri, zeri, zeri, zeri, sono rifatto (sono rifatto)
Zéros, zéros, zéros, zéros, zéros, j'suis refait
Zeri, zeri, zeri, zeri, zeri, sono rifatto
Comme les petits au feux-rouge, on prends ta paye
Come i piccoli al semaforo rosso, prendiamo il tuo stipendio
De Saint-Denis à Évry, on prends ta paye
Da Saint-Denis a Évry, prendiamo il tuo stipendio
J'ai des gars dans le Nord, et des gars d'Marseille
Ho ragazzi nel Nord, e ragazzi a Marsiglia
Qui m'envois des selfie avec ta paye
Che mi mandano selfie con il tuo stipendio
Oui, la musique, le rap, sa paye
Sì, la musica, il rap, paga
Que du Gucci, du Versace
Solo Gucci, Versace
Elle a kiffer, le négro est bien sapé
Lei ha adorato, il negro è ben vestito
Regarde mes shoes, c'est l'prix d'ta paye
Guarda le mie scarpe, è il prezzo del tuo stipendio
C'est moi que tu veux, ou tout les putains d'zéros qui y a sur ma paye?
Vuoi me, o tutti i maledetti zeri che ci sono sul mio stipendio?
On fait le sale boulot, que du violet, les hommes en bleu ne s'ont pas prêts
Facciamo il lavoro sporco, solo viola, gli uomini in blu non sono pronti
Devenir proprio', faut ma villa, j'peux pas finir locataire
Diventare proprietario, voglio la mia villa, non posso finire in affitto
Tu crois qu'c'est nouveau? Sa fait déjà des années que nous on l'a fait
Pensi che sia nuovo? Sono già anni che lo facciamo
Massa', bédo (bédo), même fonce-dé sous vodka, j'prends ta paye
Massa', bedo (bedo), anche se sono sotto vodka, prendo il tuo stipendio
Si sa parle seille-o (seille-o), ta mon num' sur ton bigo, tu m'appel
Se parli seille-o (seille-o), hai il mio numero sul tuo bigo, mi chiami
Massa', bédo (bédo), même fonce-dé sous vodka, j'prends ta paye
Massa', bedo (bedo), anche se sono sotto vodka, prendo il tuo stipendio
Si sa parle seille-o, ta mon num' sur ton bigo, tu m'appel
Se parli seille-o, hai il mio numero sul tuo bigo, mi chiami
Trafic, prends ta paye
Traffico, prendi il tuo stipendio
En roues arrières, prends ta paye
In ruote posteriori, prendi il tuo stipendio
Et tout les jours, prends ta paye
E ogni giorno, prendi il tuo stipendio
Monsieur l'agent, prends ta paye
Signor agente, prendi il tuo stipendio
Même sous ta gare, prends ta paye
Anche sotto la tua stazione, prendi il tuo stipendio
Du Nord au Sud, prends ta paye
Dal Nord al Sud, prendi il tuo stipendio
J'fais du shopping, prends ta paye
Faccio shopping, prendi il tuo stipendio
Monsieur l'agent
Signor agente
Que des zéros, zéros, zéros, zéros, zéros, j'suis refait (j'suis refait)
Solo zeri, zeri, zeri, zeri, zeri, sono rifatto (sono rifatto)
Zéros, zéros, zéros, zéros, zéros, zéros, j'suis refait
Zeri, zeri, zeri, zeri, zeri, zeri, sono rifatto
Que des zéros, zéros, zéros, zéros, zéros, j'suis refait (j'suis refait)
Solo zeri, zeri, zeri, zeri, zeri, sono rifatto (sono rifatto)
Zéros, zéros, zéros, zéros, zéros, j'suis refait
Zeri, zeri, zeri, zeri, zeri, sono rifatto