Inmortal

Alvaro Fuentes Ibarz, Haritz Garde Fernandez, Pablo Benegas Urabayen, Xabier San Martin Beldarrain

Letra Traducción

Tengo aquí bajo el vestido bien escondiditos tus besos malditos
Mariposas que al alba de regreso a casa se venían conmigo
Yo tengo aquí bajo la cama cada madrugada que la deshicimos
Tengo tantas cosas y ninguna está en su sitio

Tengo aquí dentro de un vaso la primera ola de aquella mañana
Tengo en uno de mis rizos el ritmo del tango que siempre bailabas
Yo tengo escrito en un suspiro aquellas palabras que nunca dijimos
Tengo tantas cosas y ninguna está en su sitio

Después de ti entendí que el tiempo no hace amigos
Que corto fue al amor y qué largo el olvido

Seré tu luz, seré un disfraz, una farola que se encienda al pasar
Cualquier mariposa, la estrella polar que viene sola y que solita se va
Seré el sabor de un beso en el mar
Un viejo proverbio sobre cómo olvidar
Seré inmortal porque yo soy tu destino

Tengo aquí bajo mi almohada tu fotografía frente a Santa Clara
Dice más que mil palabras y yo le contesto que también te amaba
Yo tengo abierta la ventana porque así se escapa el tiempo sin verte
Tengo tantas cosas, tengo todas en mi mente

Después de ti entendí que el tiempo no hace amigos
Que corto fue el amor, y qué largo el olvido

Seré tu luz, seré un disfraz, una farola que se encienda al pasar
Cualquier mariposa, la estrella polar que viene sola y que solita se va
Seré el sabor de un beso en el mar
Un viejo proverbio sobre cómo olvidar
Seré inmortal

Seré ese lunar que adorne tu piel, una paloma cerca de donde estés
Un golpe de suerte, el café de las tres, alguna mirada que te haga enloquecer
Seré la voz que avise en el tren, un presentimiento de que todo irá bien
Seré inmortal
Seré inmortal
Seré inmortal, porque yo soy tu destino

Tengo aquí bajo el vestido bien escondiditos tus besos malditos
Tenho aqui debaixo do vestido bem escondidos os teus beijos malditos
Mariposas que al alba de regreso a casa se venían conmigo
Borboletas que ao amanhecer voltavam para casa comigo
Yo tengo aquí bajo la cama cada madrugada que la deshicimos
Eu tenho aqui debaixo da cama cada madrugada que desfizemos
Tengo tantas cosas y ninguna está en su sitio
Tenho tantas coisas e nenhuma está no seu lugar
Tengo aquí dentro de un vaso la primera ola de aquella mañana
Tenho aqui dentro de um copo a primeira onda daquela manhã
Tengo en uno de mis rizos el ritmo del tango que siempre bailabas
Tenho num dos meus cachos o ritmo do tango que sempre dançavas
Yo tengo escrito en un suspiro aquellas palabras que nunca dijimos
Eu tenho escrito num suspiro aquelas palavras que nunca dissemos
Tengo tantas cosas y ninguna está en su sitio
Tenho tantas coisas e nenhuma está no seu lugar
Después de ti entendí que el tiempo no hace amigos
Depois de ti entendi que o tempo não faz amigos
Que corto fue al amor y qué largo el olvido
Que curto foi o amor e que longo o esquecimento
Seré tu luz, seré un disfraz, una farola que se encienda al pasar
Serei a tua luz, serei um disfarce, um farol que se acende ao passar
Cualquier mariposa, la estrella polar que viene sola y que solita se va
Qualquer borboleta, a estrela polar que vem sozinha e que sozinha se vai
Seré el sabor de un beso en el mar
Serei o sabor de um beijo no mar
Un viejo proverbio sobre cómo olvidar
Um velho provérbio sobre como esquecer
Seré inmortal porque yo soy tu destino
Serei imortal porque eu sou o teu destino
Tengo aquí bajo mi almohada tu fotografía frente a Santa Clara
Tenho aqui debaixo do meu travesseiro a tua fotografia em frente a Santa Clara
Dice más que mil palabras y yo le contesto que también te amaba
Diz mais que mil palavras e eu respondo que também te amava
Yo tengo abierta la ventana porque así se escapa el tiempo sin verte
Eu tenho a janela aberta porque assim escapa o tempo sem te ver
Tengo tantas cosas, tengo todas en mi mente
Tenho tantas coisas, tenho todas na minha mente
Después de ti entendí que el tiempo no hace amigos
Depois de ti entendi que o tempo não faz amigos
Que corto fue el amor, y qué largo el olvido
Que curto foi o amor, e que longo o esquecimento
Seré tu luz, seré un disfraz, una farola que se encienda al pasar
Serei a tua luz, serei um disfarce, um farol que se acende ao passar
Cualquier mariposa, la estrella polar que viene sola y que solita se va
Qualquer borboleta, a estrela polar que vem sozinha e que sozinha se vai
Seré el sabor de un beso en el mar
Serei o sabor de um beijo no mar
Un viejo proverbio sobre cómo olvidar
Um velho provérbio sobre como esquecer
Seré inmortal
Serei imortal
Seré ese lunar que adorne tu piel, una paloma cerca de donde estés
Serei aquela pinta que adorna a tua pele, uma pomba perto de onde estás
Un golpe de suerte, el café de las tres, alguna mirada que te haga enloquecer
Um golpe de sorte, o café das três, algum olhar que te faça enlouquecer
Seré la voz que avise en el tren, un presentimiento de que todo irá bien
Serei a voz que avisa no trem, um pressentimento de que tudo irá bem
Seré inmortal
Serei imortal
Seré inmortal
Serei imortal
Seré inmortal, porque yo soy tu destino
Serei imortal, porque eu sou o teu destino
Tengo aquí bajo el vestido bien escondiditos tus besos malditos
I have here under my dress well hidden your cursed kisses
Mariposas que al alba de regreso a casa se venían conmigo
Butterflies that at dawn on the way back home came with me
Yo tengo aquí bajo la cama cada madrugada que la deshicimos
I have here under the bed every dawn that we undid
Tengo tantas cosas y ninguna está en su sitio
I have so many things and none are in their place
Tengo aquí dentro de un vaso la primera ola de aquella mañana
I have here inside a glass the first wave of that morning
Tengo en uno de mis rizos el ritmo del tango que siempre bailabas
I have in one of my curls the rhythm of the tango you always danced
Yo tengo escrito en un suspiro aquellas palabras que nunca dijimos
I have written in a sigh those words we never said
Tengo tantas cosas y ninguna está en su sitio
I have so many things and none are in their place
Después de ti entendí que el tiempo no hace amigos
After you, I understood that time does not make friends
Que corto fue al amor y qué largo el olvido
How short was love, and how long the forgetting
Seré tu luz, seré un disfraz, una farola que se encienda al pasar
I will be your light, I will be a disguise, a street lamp that lights up as you pass
Cualquier mariposa, la estrella polar que viene sola y que solita se va
Any butterfly, the polar star that comes alone and leaves alone
Seré el sabor de un beso en el mar
I will be the taste of a kiss in the sea
Un viejo proverbio sobre cómo olvidar
An old proverb about how to forget
Seré inmortal porque yo soy tu destino
I will be immortal because I am your destiny
Tengo aquí bajo mi almohada tu fotografía frente a Santa Clara
I have here under my pillow your photograph in front of Santa Clara
Dice más que mil palabras y yo le contesto que también te amaba
It says more than a thousand words and I answer that I loved you too
Yo tengo abierta la ventana porque así se escapa el tiempo sin verte
I have the window open because that's how time escapes without seeing you
Tengo tantas cosas, tengo todas en mi mente
I have so many things, I have them all in my mind
Después de ti entendí que el tiempo no hace amigos
After you, I understood that time does not make friends
Que corto fue el amor, y qué largo el olvido
How short was love, and how long the forgetting
Seré tu luz, seré un disfraz, una farola que se encienda al pasar
I will be your light, I will be a disguise, a street lamp that lights up as you pass
Cualquier mariposa, la estrella polar que viene sola y que solita se va
Any butterfly, the polar star that comes alone and leaves alone
Seré el sabor de un beso en el mar
I will be the taste of a kiss in the sea
Un viejo proverbio sobre cómo olvidar
An old proverb about how to forget
Seré inmortal
I will be immortal
Seré ese lunar que adorne tu piel, una paloma cerca de donde estés
I will be that mole that adorns your skin, a dove near where you are
Un golpe de suerte, el café de las tres, alguna mirada que te haga enloquecer
A stroke of luck, the three o'clock coffee, a look that makes you go crazy
Seré la voz que avise en el tren, un presentimiento de que todo irá bien
I will be the voice that warns on the train, a premonition that everything will be fine
Seré inmortal
I will be immortal
Seré inmortal
I will be immortal
Seré inmortal, porque yo soy tu destino
I will be immortal, because I am your destiny
Tengo aquí bajo el vestido bien escondiditos tus besos malditos
J'ai ici sous ma robe bien cachés tes baisers maudits
Mariposas que al alba de regreso a casa se venían conmigo
Des papillons qui à l'aube, en rentrant à la maison, venaient avec moi
Yo tengo aquí bajo la cama cada madrugada que la deshicimos
J'ai ici sous le lit chaque aube que nous avons défaite
Tengo tantas cosas y ninguna está en su sitio
J'ai tant de choses et aucune n'est à sa place
Tengo aquí dentro de un vaso la primera ola de aquella mañana
J'ai ici dans un verre la première vague de ce matin-là
Tengo en uno de mis rizos el ritmo del tango que siempre bailabas
J'ai dans l'une de mes boucles le rythme du tango que tu dansais toujours
Yo tengo escrito en un suspiro aquellas palabras que nunca dijimos
J'ai écrit dans un soupir ces mots que nous n'avons jamais dits
Tengo tantas cosas y ninguna está en su sitio
J'ai tant de choses et aucune n'est à sa place
Después de ti entendí que el tiempo no hace amigos
Après toi, j'ai compris que le temps ne fait pas d'amis
Que corto fue al amor y qué largo el olvido
Que l'amour a été court et l'oubli long
Seré tu luz, seré un disfraz, una farola que se encienda al pasar
Je serai ta lumière, je serai un déguisement, un lampadaire qui s'allume en passant
Cualquier mariposa, la estrella polar que viene sola y que solita se va
N'importe quel papillon, l'étoile polaire qui vient seule et qui s'en va seule
Seré el sabor de un beso en el mar
Je serai le goût d'un baiser dans la mer
Un viejo proverbio sobre cómo olvidar
Un vieux proverbe sur comment oublier
Seré inmortal porque yo soy tu destino
Je serai immortel parce que je suis ton destin
Tengo aquí bajo mi almohada tu fotografía frente a Santa Clara
J'ai ici sous mon oreiller ta photo devant Santa Clara
Dice más que mil palabras y yo le contesto que también te amaba
Elle dit plus que mille mots et je lui réponds que je t'aimais aussi
Yo tengo abierta la ventana porque así se escapa el tiempo sin verte
J'ai la fenêtre ouverte parce que c'est ainsi que le temps s'échappe sans te voir
Tengo tantas cosas, tengo todas en mi mente
J'ai tant de choses, j'ai tout dans ma tête
Después de ti entendí que el tiempo no hace amigos
Après toi, j'ai compris que le temps ne fait pas d'amis
Que corto fue el amor, y qué largo el olvido
Que l'amour a été court, et l'oubli long
Seré tu luz, seré un disfraz, una farola que se encienda al pasar
Je serai ta lumière, je serai un déguisement, un lampadaire qui s'allume en passant
Cualquier mariposa, la estrella polar que viene sola y que solita se va
N'importe quel papillon, l'étoile polaire qui vient seule et qui s'en va seule
Seré el sabor de un beso en el mar
Je serai le goût d'un baiser dans la mer
Un viejo proverbio sobre cómo olvidar
Un vieux proverbe sur comment oublier
Seré inmortal
Je serai immortel
Seré ese lunar que adorne tu piel, una paloma cerca de donde estés
Je serai cette tache de rousseur qui orne ta peau, une colombe près de là où tu es
Un golpe de suerte, el café de las tres, alguna mirada que te haga enloquecer
Un coup de chance, le café de trois heures, un regard qui te rend fou
Seré la voz que avise en el tren, un presentimiento de que todo irá bien
Je serai la voix qui annonce dans le train, un pressentiment que tout ira bien
Seré inmortal
Je serai immortel
Seré inmortal
Je serai immortel
Seré inmortal, porque yo soy tu destino
Je serai immortel, parce que je suis ton destin
Tengo aquí bajo el vestido bien escondiditos tus besos malditos
Ich habe hier unter dem Kleid gut versteckt deine verfluchten Küsse
Mariposas que al alba de regreso a casa se venían conmigo
Schmetterlinge, die bei Tagesanbruch auf dem Heimweg mit mir kamen
Yo tengo aquí bajo la cama cada madrugada que la deshicimos
Ich habe hier unter dem Bett jede Morgenröte, die wir zerstörten
Tengo tantas cosas y ninguna está en su sitio
Ich habe so viele Dinge und keines ist an seinem Platz
Tengo aquí dentro de un vaso la primera ola de aquella mañana
Ich habe hier in einem Glas die erste Welle jenes Morgens
Tengo en uno de mis rizos el ritmo del tango que siempre bailabas
Ich habe in einer meiner Locken den Rhythmus des Tangos, den du immer getanzt hast
Yo tengo escrito en un suspiro aquellas palabras que nunca dijimos
Ich habe in einem Seufzer jene Worte geschrieben, die wir nie sagten
Tengo tantas cosas y ninguna está en su sitio
Ich habe so viele Dinge und keines ist an seinem Platz
Después de ti entendí que el tiempo no hace amigos
Nach dir habe ich verstanden, dass die Zeit keine Freunde macht
Que corto fue al amor y qué largo el olvido
Wie kurz war die Liebe und wie lang das Vergessen
Seré tu luz, seré un disfraz, una farola que se encienda al pasar
Ich werde dein Licht sein, ich werde eine Verkleidung sein, eine Straßenlaterne, die beim Vorbeigehen angeht
Cualquier mariposa, la estrella polar que viene sola y que solita se va
Jeder Schmetterling, der Polarstern, der alleine kommt und alleine geht
Seré el sabor de un beso en el mar
Ich werde der Geschmack eines Kusses im Meer sein
Un viejo proverbio sobre cómo olvidar
Ein altes Sprichwort darüber, wie man vergisst
Seré inmortal porque yo soy tu destino
Ich werde unsterblich sein, denn ich bin dein Schicksal
Tengo aquí bajo mi almohada tu fotografía frente a Santa Clara
Ich habe hier unter meinem Kissen dein Foto vor Santa Clara
Dice más que mil palabras y yo le contesto que también te amaba
Es sagt mehr als tausend Worte und ich antworte, dass ich dich auch geliebt habe
Yo tengo abierta la ventana porque así se escapa el tiempo sin verte
Ich habe das Fenster offen, weil so die Zeit ohne dich vergeht
Tengo tantas cosas, tengo todas en mi mente
Ich habe so viele Dinge, ich habe alles im Kopf
Después de ti entendí que el tiempo no hace amigos
Nach dir habe ich verstanden, dass die Zeit keine Freunde macht
Que corto fue el amor, y qué largo el olvido
Wie kurz war die Liebe und wie lang das Vergessen
Seré tu luz, seré un disfraz, una farola que se encienda al pasar
Ich werde dein Licht sein, ich werde eine Verkleidung sein, eine Straßenlaterne, die beim Vorbeigehen angeht
Cualquier mariposa, la estrella polar que viene sola y que solita se va
Jeder Schmetterling, der Polarstern, der alleine kommt und alleine geht
Seré el sabor de un beso en el mar
Ich werde der Geschmack eines Kusses im Meer sein
Un viejo proverbio sobre cómo olvidar
Ein altes Sprichwort darüber, wie man vergisst
Seré inmortal
Ich werde unsterblich sein
Seré ese lunar que adorne tu piel, una paloma cerca de donde estés
Ich werde dieser Leberfleck sein, der deine Haut schmückt, eine Taube in deiner Nähe
Un golpe de suerte, el café de las tres, alguna mirada que te haga enloquecer
Ein Glücksfall, der Kaffee um drei, ein Blick, der dich verrückt macht
Seré la voz que avise en el tren, un presentimiento de que todo irá bien
Ich werde die Stimme sein, die im Zug warnt, eine Vorahnung, dass alles gut gehen wird
Seré inmortal
Ich werde unsterblich sein
Seré inmortal
Ich werde unsterblich sein
Seré inmortal, porque yo soy tu destino
Ich werde unsterblich sein, denn ich bin dein Schicksal
Tengo aquí bajo el vestido bien escondiditos tus besos malditos
Ho qui sotto il vestito ben nascosti i tuoi baci maledetti
Mariposas que al alba de regreso a casa se venían conmigo
Farfalle che all'alba di ritorno a casa venivano con me
Yo tengo aquí bajo la cama cada madrugada que la deshicimos
Ho qui sotto il letto ogni mattina che abbiamo distrutto
Tengo tantas cosas y ninguna está en su sitio
Ho tante cose e nessuna è al suo posto
Tengo aquí dentro de un vaso la primera ola de aquella mañana
Ho qui dentro un bicchiere la prima onda di quella mattina
Tengo en uno de mis rizos el ritmo del tango que siempre bailabas
Ho in uno dei miei ricci il ritmo del tango che sempre ballavi
Yo tengo escrito en un suspiro aquellas palabras que nunca dijimos
Ho scritto in un sospiro quelle parole che non abbiamo mai detto
Tengo tantas cosas y ninguna está en su sitio
Ho tante cose e nessuna è al suo posto
Después de ti entendí que el tiempo no hace amigos
Dopo di te ho capito che il tempo non fa amici
Que corto fue al amor y qué largo el olvido
Quanto è stato breve l'amore e quanto lungo l'oblio
Seré tu luz, seré un disfraz, una farola que se encienda al pasar
Sarò la tua luce, sarò un travestimento, un lampione che si accende al passaggio
Cualquier mariposa, la estrella polar que viene sola y que solita se va
Qualsiasi farfalla, la stella polare che viene da sola e che se ne va da sola
Seré el sabor de un beso en el mar
Sarò il sapore di un bacio in mare
Un viejo proverbio sobre cómo olvidar
Un vecchio proverbio su come dimenticare
Seré inmortal porque yo soy tu destino
Sarò immortale perché io sono il tuo destino
Tengo aquí bajo mi almohada tu fotografía frente a Santa Clara
Ho qui sotto il mio cuscino la tua fotografia di fronte a Santa Clara
Dice más que mil palabras y yo le contesto que también te amaba
Dice più di mille parole e io rispondo che ti amavo anche io
Yo tengo abierta la ventana porque así se escapa el tiempo sin verte
Ho la finestra aperta perché così il tempo senza vederti scappa
Tengo tantas cosas, tengo todas en mi mente
Ho tante cose, le ho tutte nella mia mente
Después de ti entendí que el tiempo no hace amigos
Dopo di te ho capito che il tempo non fa amici
Que corto fue el amor, y qué largo el olvido
Quanto è stato breve l'amore, e quanto lungo l'oblio
Seré tu luz, seré un disfraz, una farola que se encienda al pasar
Sarò la tua luce, sarò un travestimento, un lampione che si accende al passaggio
Cualquier mariposa, la estrella polar que viene sola y que solita se va
Qualsiasi farfalla, la stella polare che viene da sola e che se ne va da sola
Seré el sabor de un beso en el mar
Sarò il sapore di un bacio in mare
Un viejo proverbio sobre cómo olvidar
Un vecchio proverbio su come dimenticare
Seré inmortal
Sarò immortale
Seré ese lunar que adorne tu piel, una paloma cerca de donde estés
Sarò quella lentiggine che adorna la tua pelle, un piccione vicino a dove sei
Un golpe de suerte, el café de las tres, alguna mirada que te haga enloquecer
Un colpo di fortuna, il caffè delle tre, uno sguardo che ti fa impazzire
Seré la voz que avise en el tren, un presentimiento de que todo irá bien
Sarò la voce che avvisa sul treno, un presentimento che tutto andrà bene
Seré inmortal
Sarò immortale
Seré inmortal
Sarò immortale
Seré inmortal, porque yo soy tu destino
Sarò immortale, perché io sono il tuo destino
Tengo aquí bajo el vestido bien escondiditos tus besos malditos
Saya memiliki di sini di bawah gaunmu ciuman terkutuk yang tersembunyi dengan baik
Mariposas que al alba de regreso a casa se venían conmigo
Kupu-kupu yang pada fajar kembali ke rumah datang bersamaku
Yo tengo aquí bajo la cama cada madrugada que la deshicimos
Saya memiliki di sini di bawah tempat tidur setiap pagi yang kita hancurkan
Tengo tantas cosas y ninguna está en su sitio
Saya memiliki begitu banyak hal dan tidak ada yang berada di tempatnya
Tengo aquí dentro de un vaso la primera ola de aquella mañana
Saya memiliki di sini dalam gelas gelombang pertama pagi itu
Tengo en uno de mis rizos el ritmo del tango que siempre bailabas
Saya memiliki dalam salah satu ikal rambutku irama tango yang selalu kamu tari
Yo tengo escrito en un suspiro aquellas palabras que nunca dijimos
Saya menulis dalam desahan kata-kata yang tidak pernah kita ucapkan
Tengo tantas cosas y ninguna está en su sitio
Saya memiliki begitu banyak hal dan tidak ada yang berada di tempatnya
Después de ti entendí que el tiempo no hace amigos
Setelah kamu, saya mengerti bahwa waktu tidak membuat teman
Que corto fue al amor y qué largo el olvido
Cinta itu singkat dan lupa itu panjang
Seré tu luz, seré un disfraz, una farola que se encienda al pasar
Aku akan menjadi cahayamu, aku akan menjadi penyamaran, lampu jalan yang menyala saat lewat
Cualquier mariposa, la estrella polar que viene sola y que solita se va
Kupu-kupu mana pun, bintang utara yang datang sendirian dan pergi sendirian
Seré el sabor de un beso en el mar
Aku akan menjadi rasa ciuman di laut
Un viejo proverbio sobre cómo olvidar
Sebuah pepatah tua tentang bagaimana melupakan
Seré inmortal porque yo soy tu destino
Aku akan menjadi abadi karena aku adalah takdirmu
Tengo aquí bajo mi almohada tu fotografía frente a Santa Clara
Saya memiliki di sini di bawah bantal saya foto Anda di depan Santa Clara
Dice más que mil palabras y yo le contesto que también te amaba
Mengatakan lebih dari seribu kata dan saya menjawab bahwa saya juga mencintaimu
Yo tengo abierta la ventana porque así se escapa el tiempo sin verte
Saya memiliki jendela terbuka karena dengan begitu waktu berlalu tanpa melihatmu
Tengo tantas cosas, tengo todas en mi mente
Saya memiliki begitu banyak hal, saya memiliki semuanya di pikiran saya
Después de ti entendí que el tiempo no hace amigos
Setelah kamu, saya mengerti bahwa waktu tidak membuat teman
Que corto fue el amor, y qué largo el olvido
Cinta itu singkat, dan lupa itu panjang
Seré tu luz, seré un disfraz, una farola que se encienda al pasar
Aku akan menjadi cahayamu, aku akan menjadi penyamaran, lampu jalan yang menyala saat lewat
Cualquier mariposa, la estrella polar que viene sola y que solita se va
Kupu-kupu mana pun, bintang utara yang datang sendirian dan pergi sendirian
Seré el sabor de un beso en el mar
Aku akan menjadi rasa ciuman di laut
Un viejo proverbio sobre cómo olvidar
Sebuah pepatah tua tentang bagaimana melupakan
Seré inmortal
Aku akan menjadi abadi
Seré ese lunar que adorne tu piel, una paloma cerca de donde estés
Aku akan menjadi tahi lalat yang menghiasi kulitmu, merpati dekat tempat kamu berada
Un golpe de suerte, el café de las tres, alguna mirada que te haga enloquecer
Keberuntungan, kopi jam tiga, pandangan yang membuatmu gila
Seré la voz que avise en el tren, un presentimiento de que todo irá bien
Aku akan menjadi suara yang memberi tahu di kereta, firasat bahwa semuanya akan baik-baik saja
Seré inmortal
Aku akan menjadi abadi
Seré inmortal
Aku akan menjadi abadi
Seré inmortal, porque yo soy tu destino
Aku akan menjadi abadi, karena aku adalah takdirmu
Tengo aquí bajo el vestido bien escondiditos tus besos malditos
ฉันมีจูบที่คุณสาปร้ายที่ฉันซ่อนไว้ใต้ชุดของฉัน
Mariposas que al alba de regreso a casa se venían conmigo
ผีเสื้อที่กลับบ้านในเวลาเช้ามากับฉัน
Yo tengo aquí bajo la cama cada madrugada que la deshicimos
ฉันมีทุกคืนที่เราทำลายไว้ใต้เตียงของฉัน
Tengo tantas cosas y ninguna está en su sitio
ฉันมีสิ่งของเยอะมากแต่ไม่มีอะไรอยู่ในที่ที่ควร
Tengo aquí dentro de un vaso la primera ola de aquella mañana
ฉันมีคลื่นแรกของเช้านั้นในแก้วของฉัน
Tengo en uno de mis rizos el ritmo del tango que siempre bailabas
ฉันมีจังหวะของเต้นที่คุณเต้นเสมอในหนึ่งในผมของฉัน
Yo tengo escrito en un suspiro aquellas palabras que nunca dijimos
ฉันเขียนคำพูดที่เราไม่เคยพูดในหายใจของฉัน
Tengo tantas cosas y ninguna está en su sitio
ฉันมีสิ่งของเยอะมากแต่ไม่มีอะไรอยู่ในที่ที่ควร
Después de ti entendí que el tiempo no hace amigos
หลังจากคุณฉันเข้าใจว่าเวลาไม่ทำให้เราเป็นเพื่อน
Que corto fue al amor y qué largo el olvido
ความรักสั้นมากและการลืมยาวนาน
Seré tu luz, seré un disfraz, una farola que se encienda al pasar
ฉันจะเป็นแสงสว่างของคุณ, ฉันจะเป็นการปลอมแปลง, ไฟถนนที่จะเปิดเมื่อคุณผ่าน
Cualquier mariposa, la estrella polar que viene sola y que solita se va
ผีเสื้อใด ๆ, ดาวเคราะห์ที่มาคนเดียวและที่จะไปคนเดียว
Seré el sabor de un beso en el mar
ฉันจะเป็นรสชาติของจูบในทะเล
Un viejo proverbio sobre cómo olvidar
คำคมเก่าๆเกี่ยวกับวิธีลืม
Seré inmortal porque yo soy tu destino
ฉันจะเป็นอมตะเพราะฉันคือชะตาของคุณ
Tengo aquí bajo mi almohada tu fotografía frente a Santa Clara
ฉันมีภาพถ่ายของคุณที่ Santa Clara ใต้หมอนของฉัน
Dice más que mil palabras y yo le contesto que también te amaba
มันบอกมากกว่าพันคำและฉันตอบว่าฉันก็รักคุณ
Yo tengo abierta la ventana porque así se escapa el tiempo sin verte
ฉันเปิดหน้าต่างเพราะว่าเวลาจะหนีไปโดยไม่เห็นคุณ
Tengo tantas cosas, tengo todas en mi mente
ฉันมีสิ่งของเยอะมาก, ฉันมีทุกอย่างในใจฉัน
Después de ti entendí que el tiempo no hace amigos
หลังจากคุณฉันเข้าใจว่าเวลาไม่ทำให้เราเป็นเพื่อน
Que corto fue el amor, y qué largo el olvido
ความรักสั้นมากและการลืมยาวนาน
Seré tu luz, seré un disfraz, una farola que se encienda al pasar
ฉันจะเป็นแสงสว่างของคุณ, ฉันจะเป็นการปลอมแปลง, ไฟถนนที่จะเปิดเมื่อคุณผ่าน
Cualquier mariposa, la estrella polar que viene sola y que solita se va
ผีเสื้อใด ๆ, ดาวเคราะห์ที่มาคนเดียวและที่จะไปคนเดียว
Seré el sabor de un beso en el mar
ฉันจะเป็นรสชาติของจูบในทะเล
Un viejo proverbio sobre cómo olvidar
คำคมเก่าๆเกี่ยวกับวิธีลืม
Seré inmortal
ฉันจะเป็นอมตะ
Seré ese lunar que adorne tu piel, una paloma cerca de donde estés
ฉันจะเป็นสัญลักษณ์ที่ประดับผิวของคุณ, นกพิราบใกล้ที่คุณอยู่
Un golpe de suerte, el café de las tres, alguna mirada que te haga enloquecer
โชคดีที่เกิดขึ้น, กาแฟเวลาสามทุ่ม, สายตาที่ทำให้คุณเป็นคนบ้า
Seré la voz que avise en el tren, un presentimiento de que todo irá bien
ฉันจะเป็นเสียงที่เตือนในรถไฟ, ความรู้สึกที่ทุกอย่างจะดี
Seré inmortal
ฉันจะเป็นอมตะ
Seré inmortal
ฉันจะเป็นอมตะ
Seré inmortal, porque yo soy tu destino
ฉันจะเป็นอมตะ, เพราะฉันคือชะตาของคุณ
Tengo aquí bajo el vestido bien escondiditos tus besos malditos
我在这里,把你的那些诅咒的吻藏在裙子下
Mariposas que al alba de regreso a casa se venían conmigo
黎明时分,蝴蝶们跟我一起回家
Yo tengo aquí bajo la cama cada madrugada que la deshicimos
我在床下藏着我们每个破晓的夜晚
Tengo tantas cosas y ninguna está en su sitio
我有很多东西,但没有一样在它应该在的地方
Tengo aquí dentro de un vaso la primera ola de aquella mañana
我在一个杯子里装着那天早晨的第一波浪
Tengo en uno de mis rizos el ritmo del tango que siempre bailabas
我在我的一缕卷发中藏着你总是跳的探戈的节奏
Yo tengo escrito en un suspiro aquellas palabras que nunca dijimos
我在一声叹息中写下了我们从未说过的那些话
Tengo tantas cosas y ninguna está en su sitio
我有很多东西,但没有一样在它应该在的地方
Después de ti entendí que el tiempo no hace amigos
在你之后,我明白时间并不能造就朋友
Que corto fue al amor y qué largo el olvido
爱情是如此短暂,而遗忘却如此漫长
Seré tu luz, seré un disfraz, una farola que se encienda al pasar
我将是你的光,我将是你的伪装,我将是你经过时点亮的路灯
Cualquier mariposa, la estrella polar que viene sola y que solita se va
我将是任何一只蝴蝶,我将是孤独的北极星
Seré el sabor de un beso en el mar
我将是海中一吻的味道
Un viejo proverbio sobre cómo olvidar
我将是一个关于如何忘记的古老谚语
Seré inmortal porque yo soy tu destino
我将是不朽的,因为我是你的命运
Tengo aquí bajo mi almohada tu fotografía frente a Santa Clara
我在这里,把你在圣克拉拉前的照片藏在枕头下
Dice más que mil palabras y yo le contesto que también te amaba
它比千言万语还要有力,我回答说我也爱你
Yo tengo abierta la ventana porque así se escapa el tiempo sin verte
我把窗户打开,因为这样可以让我不见你的时间流逝
Tengo tantas cosas, tengo todas en mi mente
我有很多东西,我把所有的都记在心里
Después de ti entendí que el tiempo no hace amigos
在你之后,我明白时间并不能造就朋友
Que corto fue el amor, y qué largo el olvido
爱情是如此短暂,而遗忘却如此漫长
Seré tu luz, seré un disfraz, una farola que se encienda al pasar
我将是你的光,我将是你的伪装,我将是你经过时点亮的路灯
Cualquier mariposa, la estrella polar que viene sola y que solita se va
我将是任何一只蝴蝶,我将是孤独的北极星
Seré el sabor de un beso en el mar
我将是海中一吻的味道
Un viejo proverbio sobre cómo olvidar
我将是一个关于如何忘记的古老谚语
Seré inmortal
我将是不朽的
Seré ese lunar que adorne tu piel, una paloma cerca de donde estés
我将是装饰你皮肤的那颗痣,我将是你身边的一只鸽子
Un golpe de suerte, el café de las tres, alguna mirada que te haga enloquecer
我将是一次幸运的机会,我将是下午三点的咖啡,我将是让你疯狂的一瞥
Seré la voz que avise en el tren, un presentimiento de que todo irá bien
我将是在火车上提醒你的声音,我将是一种预感,预感一切都会好起来
Seré inmortal
我将是不朽的
Seré inmortal
我将是不朽的
Seré inmortal, porque yo soy tu destino
我将是不朽的,因为我是你的命运

Curiosidades sobre la música Inmortal del La Oreja de Van Gogh

¿Cuándo fue lanzada la canción “Inmortal” por La Oreja de Van Gogh?
La canción Inmortal fue lanzada en 2008, en el álbum “A Las Cinco En El Astoria”.
¿Quién compuso la canción “Inmortal” de La Oreja de Van Gogh?
La canción “Inmortal” de La Oreja de Van Gogh fue compuesta por Alvaro Fuentes Ibarz, Haritz Garde Fernandez, Pablo Benegas Urabayen, Xabier San Martin Beldarrain.

Músicas más populares de La Oreja de Van Gogh

Otros artistas de Pop rock