Lass alles Revue passieren, was hab' ich damals gesagt?
Muss mir eingestehen, ich hatte keinen Plan, wer du warst
Ein neuer Mensch, ich vergaß, dass es sowas gibt auf die Art und Weise
Hängst mit den Feinden und willst es mir unter die Nase reiben
Dicka, fühlst du dich grad nicht mies ohne Worte?
'Ne Woche vorher schickst du mir noch Memes über den Horst
Und du mimst den netten, verplanten Kumpel, den man nix übel nimmt, okay
So lässt sich wohl am besten kaschieren, dass man ein Lügner ist
Ich sehe dich zwar, doch ich' sehe dich nicht
Hör' dir zu, doch versteh' dich nicht
Ich brauche nix von dir, du Spinner, doch das geht so nicht
Erkenne den falschen Kern, wenn die Schale bricht
Alles Augenwischerei wie bei 'nem Kartentrick
Ich hab' Türen für dich geöffnet, noch bevor du daran dachtest, was zu reißen
Das ist, was uns unterscheidet, mach nicht auf bescheiden
Bin ich wütend, überspiel' ich, wie enttäuscht ich bin
Keine Rache, ich wünsch' dir nur einen Freund wie dich
Kann nicht erkennen, wer du bist, auch wenn ich hinseh', Erlkönig
Wie ein Buch, in dem nix drinsteht, merkwürdig
Fahne, die sich dreht, wohin der Wind weht, versöhn' mich
Aber zu vergessen ist nicht mehr möglich
Kann nicht erkennen, wer du bist, auch wenn ich hinseh', Erlkönig
Wie ein Buch, in dem nix drinsteht, merkwürdig
Fahne, die sich dreht, wohin der Wind weht, versöhn' mich
Aber zu vergessen ist nicht mehr möglich
Lang gebraucht, doch heut hab ich dich durchschaut wie ein Röntgenbild
Letztes WhatsApp, du traust dich zu fragen: „Warum gönnst du nicht?“
Kamst mit nix und gingst mit allem, was ich geben konnte
Jetzt ist klar, du brauchtest diesen Streit, weil dus nicht klären wolltest
Leg vor Leuten, die ich Jahre kenn, für dich die Hand ins Feuer
Und hab mich an jedem guten Wort verbrannt, weil ich getäuscht war
Prototyp von einem Heuchler, hattest Angst zu kurz zu treten
Wolltest ich sein, doch könntest kein' Tag in mein' Schuhen gehen
Jeder Move strategisch, das normalste der Welt für dich
All die Jahre warst du nur loyal zu dir selbst
Nach dem Motto: der Zweck, er heiligt die Mittel
Deine Züge nicht vorhersehbar als stünde man am Gleis 9 3/4
Wirst mich niemals überrunden, nur der Ruf eilt dir voraus
Dein Erfolg ist der Beweis dafür, wie gut du dich verkaufst
Und ich hoffe, nie mehr kreuzt sich unser Weg
Komisch nur, dass jemand, der für mich gestorben ist, bis heute von mir lebt
Kann nicht erkennen, wer du bist, auch wenn ich hinseh', Erlkönig
Wie ein Buch, in dem nix drinsteht, merkwürdig
Fahne, die sich dreht, wohin der Wind weht, versöhn' mich
Aber zu vergessen ist nicht mehr möglich
Kann nicht erkennen, wer du bist, auch wenn ich hinseh', Erlkönig
Wie ein Buch, in dem nix drinsteht, merkwürdig
Fahne, die sich dreht, wohin der Wind weht, versöhn' mich
Aber zu vergessen ist nicht mehr möglich
Lass alles Revue passieren, was hab' ich damals gesagt?
Deja que todo pase revista, ¿qué dije en aquel entonces?
Muss mir eingestehen, ich hatte keinen Plan, wer du warst
Debo admitir, no tenía idea de quién eras
Ein neuer Mensch, ich vergaß, dass es sowas gibt auf die Art und Weise
Una nueva persona, olvidé que existen de esa manera
Hängst mit den Feinden und willst es mir unter die Nase reiben
Andas con los enemigos y quieres restregármelo en la cara
Dicka, fühlst du dich grad nicht mies ohne Worte?
Hermano, ¿no te sientes mal sin palabras?
'Ne Woche vorher schickst du mir noch Memes über den Horst
Una semana antes me enviabas memes sobre Horst
Und du mimst den netten, verplanten Kumpel, den man nix übel nimmt, okay
Y te haces pasar por el amigo agradable y despistado al que no se le puede culpar, está bien
So lässt sich wohl am besten kaschieren, dass man ein Lügner ist
Así es como mejor se puede ocultar que uno es un mentiroso
Ich sehe dich zwar, doch ich' sehe dich nicht
Te veo, pero no te veo
Hör' dir zu, doch versteh' dich nicht
Te escucho, pero no te entiendo
Ich brauche nix von dir, du Spinner, doch das geht so nicht
No necesito nada de ti, idiota, pero esto no puede seguir así
Erkenne den falschen Kern, wenn die Schale bricht
Reconozco el núcleo falso cuando la cáscara se rompe
Alles Augenwischerei wie bei 'nem Kartentrick
Todo es un engaño como en un truco de cartas
Ich hab' Türen für dich geöffnet, noch bevor du daran dachtest, was zu reißen
Abrí puertas para ti, incluso antes de que pensaras en hacer algo
Das ist, was uns unterscheidet, mach nicht auf bescheiden
Eso es lo que nos diferencia, no te hagas el modesto
Bin ich wütend, überspiel' ich, wie enttäuscht ich bin
Estoy enfadado, pero disimulo lo decepcionado que estoy
Keine Rache, ich wünsch' dir nur einen Freund wie dich
No venganza, solo te deseo un amigo como tú
Kann nicht erkennen, wer du bist, auch wenn ich hinseh', Erlkönig
No puedo reconocer quién eres, incluso si miro, Rey de los Elfos
Wie ein Buch, in dem nix drinsteht, merkwürdig
Como un libro en el que no hay nada escrito, extraño
Fahne, die sich dreht, wohin der Wind weht, versöhn' mich
Bandera que gira hacia donde sopla el viento, reconcíliame
Aber zu vergessen ist nicht mehr möglich
Pero olvidar ya no es posible
Kann nicht erkennen, wer du bist, auch wenn ich hinseh', Erlkönig
No puedo reconocer quién eres, incluso si miro, Rey de los Elfos
Wie ein Buch, in dem nix drinsteht, merkwürdig
Como un libro en el que no hay nada escrito, extraño
Fahne, die sich dreht, wohin der Wind weht, versöhn' mich
Bandera que gira hacia donde sopla el viento, reconcíliame
Aber zu vergessen ist nicht mehr möglich
Pero olvidar ya no es posible
Lang gebraucht, doch heut hab ich dich durchschaut wie ein Röntgenbild
Tardé mucho, pero hoy te he visto a través como una radiografía
Letztes WhatsApp, du traust dich zu fragen: „Warum gönnst du nicht?“
Último WhatsApp, te atreves a preguntar: "¿Por qué no me permites?"
Kamst mit nix und gingst mit allem, was ich geben konnte
Llegaste con nada y te fuiste con todo lo que pude dar
Jetzt ist klar, du brauchtest diesen Streit, weil dus nicht klären wolltest
Ahora está claro, necesitabas esta pelea porque no querías resolverla
Leg vor Leuten, die ich Jahre kenn, für dich die Hand ins Feuer
Puse mi mano en el fuego por ti ante gente que conozco desde hace años
Und hab mich an jedem guten Wort verbrannt, weil ich getäuscht war
Y me quemé con cada buena palabra porque estaba engañado
Prototyp von einem Heuchler, hattest Angst zu kurz zu treten
Prototipo de un hipócrita, tenías miedo de quedarte corto
Wolltest ich sein, doch könntest kein' Tag in mein' Schuhen gehen
Querías ser yo, pero no podrías pasar un día en mis zapatos
Jeder Move strategisch, das normalste der Welt für dich
Cada movimiento estratégico, lo más normal del mundo para ti
All die Jahre warst du nur loyal zu dir selbst
Todos estos años solo has sido leal a ti mismo
Nach dem Motto: der Zweck, er heiligt die Mittel
Bajo el lema: el fin justifica los medios
Deine Züge nicht vorhersehbar als stünde man am Gleis 9 3/4
Tus movimientos no son predecibles como si estuvieras en el andén 9 3/4
Wirst mich niemals überrunden, nur der Ruf eilt dir voraus
Nunca me superarás, solo tu reputación te precede
Dein Erfolg ist der Beweis dafür, wie gut du dich verkaufst
Tu éxito es la prueba de lo bien que te vendes
Und ich hoffe, nie mehr kreuzt sich unser Weg
Y espero que nunca más se crucen nuestros caminos
Komisch nur, dass jemand, der für mich gestorben ist, bis heute von mir lebt
Es extraño que alguien que murió por mí, todavía viva de mí
Kann nicht erkennen, wer du bist, auch wenn ich hinseh', Erlkönig
No puedo reconocer quién eres, incluso si miro, Rey de los Elfos
Wie ein Buch, in dem nix drinsteht, merkwürdig
Como un libro en el que no hay nada escrito, extraño
Fahne, die sich dreht, wohin der Wind weht, versöhn' mich
Bandera que gira hacia donde sopla el viento, reconcíliame
Aber zu vergessen ist nicht mehr möglich
Pero olvidar ya no es posible
Kann nicht erkennen, wer du bist, auch wenn ich hinseh', Erlkönig
No puedo reconocer quién eres, incluso si miro, Rey de los Elfos
Wie ein Buch, in dem nix drinsteht, merkwürdig
Como un libro en el que no hay nada escrito, extraño
Fahne, die sich dreht, wohin der Wind weht, versöhn' mich
Bandera que gira hacia donde sopla el viento, reconcíliame
Aber zu vergessen ist nicht mehr möglich
Pero olvidar ya no es posible
Lass alles Revue passieren, was hab' ich damals gesagt?
Deixe tudo passar em revista, o que eu disse naquela época?
Muss mir eingestehen, ich hatte keinen Plan, wer du warst
Tenho que admitir, eu não tinha ideia de quem você era
Ein neuer Mensch, ich vergaß, dass es sowas gibt auf die Art und Weise
Uma nova pessoa, esqueci que existem pessoas assim
Hängst mit den Feinden und willst es mir unter die Nase reiben
Você anda com os inimigos e quer esfregar isso na minha cara
Dicka, fühlst du dich grad nicht mies ohne Worte?
Cara, você não se sente mal sem palavras?
'Ne Woche vorher schickst du mir noch Memes über den Horst
Uma semana antes, você ainda estava me enviando memes sobre o Horst
Und du mimst den netten, verplanten Kumpel, den man nix übel nimmt, okay
E você finge ser o amigo legal e desorganizado que ninguém leva a mal, ok
So lässt sich wohl am besten kaschieren, dass man ein Lügner ist
É assim que se disfarça melhor que se é um mentiroso
Ich sehe dich zwar, doch ich' sehe dich nicht
Eu vejo você, mas não te vejo
Hör' dir zu, doch versteh' dich nicht
Eu te ouço, mas não te entendo
Ich brauche nix von dir, du Spinner, doch das geht so nicht
Eu não preciso de nada de você, seu idiota, mas isso não é certo
Erkenne den falschen Kern, wenn die Schale bricht
Reconheço o núcleo falso quando a casca quebra
Alles Augenwischerei wie bei 'nem Kartentrick
Tudo é uma ilusão como num truque de cartas
Ich hab' Türen für dich geöffnet, noch bevor du daran dachtest, was zu reißen
Eu abri portas para você antes mesmo de você pensar em fazer algo
Das ist, was uns unterscheidet, mach nicht auf bescheiden
Isso é o que nos diferencia, não finja ser modesto
Bin ich wütend, überspiel' ich, wie enttäuscht ich bin
Estou com raiva, mas disfarço o quanto estou desapontado
Keine Rache, ich wünsch' dir nur einen Freund wie dich
Sem vingança, só desejo que você tenha um amigo como você
Kann nicht erkennen, wer du bist, auch wenn ich hinseh', Erlkönig
Não consigo reconhecer quem você é, mesmo que eu olhe, Rei dos Elfos
Wie ein Buch, in dem nix drinsteht, merkwürdig
Como um livro que não tem nada dentro, estranho
Fahne, die sich dreht, wohin der Wind weht, versöhn' mich
Bandeira que gira para onde o vento sopra, me reconcilie
Aber zu vergessen ist nicht mehr möglich
Mas esquecer não é mais possível
Kann nicht erkennen, wer du bist, auch wenn ich hinseh', Erlkönig
Não consigo reconhecer quem você é, mesmo que eu olhe, Rei dos Elfos
Wie ein Buch, in dem nix drinsteht, merkwürdig
Como um livro que não tem nada dentro, estranho
Fahne, die sich dreht, wohin der Wind weht, versöhn' mich
Bandeira que gira para onde o vento sopra, me reconcilie
Aber zu vergessen ist nicht mehr möglich
Mas esquecer não é mais possível
Lang gebraucht, doch heut hab ich dich durchschaut wie ein Röntgenbild
Demorei, mas hoje vejo através de você como uma radiografia
Letztes WhatsApp, du traust dich zu fragen: „Warum gönnst du nicht?“
Última mensagem no WhatsApp, você tem coragem de perguntar: "Por que você não me apoia?"
Kamst mit nix und gingst mit allem, was ich geben konnte
Você veio sem nada e foi com tudo que eu poderia dar
Jetzt ist klar, du brauchtest diesen Streit, weil dus nicht klären wolltest
Agora está claro, você precisava dessa briga porque não queria resolver
Leg vor Leuten, die ich Jahre kenn, für dich die Hand ins Feuer
Coloquei minha mão no fogo por você na frente de pessoas que conheço há anos
Und hab mich an jedem guten Wort verbrannt, weil ich getäuscht war
E me queimei em cada boa palavra porque estava enganado
Prototyp von einem Heuchler, hattest Angst zu kurz zu treten
Protótipo de um hipócrita, você tinha medo de ser ofuscado
Wolltest ich sein, doch könntest kein' Tag in mein' Schuhen gehen
Você queria ser eu, mas não poderia passar um dia nos meus sapatos
Jeder Move strategisch, das normalste der Welt für dich
Cada movimento é estratégico, o mais normal do mundo para você
All die Jahre warst du nur loyal zu dir selbst
Todos esses anos você só foi leal a si mesmo
Nach dem Motto: der Zweck, er heiligt die Mittel
Seguindo o lema: o fim justifica os meios
Deine Züge nicht vorhersehbar als stünde man am Gleis 9 3/4
Seus movimentos são imprevisíveis como se estivesse na plataforma 9 3/4
Wirst mich niemals überrunden, nur der Ruf eilt dir voraus
Você nunca vai me ultrapassar, só a sua reputação te precede
Dein Erfolg ist der Beweis dafür, wie gut du dich verkaufst
Seu sucesso é a prova de quão bem você se vende
Und ich hoffe, nie mehr kreuzt sich unser Weg
E eu espero que nossos caminhos nunca mais se cruzem
Komisch nur, dass jemand, der für mich gestorben ist, bis heute von mir lebt
É estranho que alguém que morreu por mim ainda viva de mim
Kann nicht erkennen, wer du bist, auch wenn ich hinseh', Erlkönig
Não consigo reconhecer quem você é, mesmo que eu olhe, Rei dos Elfos
Wie ein Buch, in dem nix drinsteht, merkwürdig
Como um livro que não tem nada dentro, estranho
Fahne, die sich dreht, wohin der Wind weht, versöhn' mich
Bandeira que gira para onde o vento sopra, me reconcilie
Aber zu vergessen ist nicht mehr möglich
Mas esquecer não é mais possível
Kann nicht erkennen, wer du bist, auch wenn ich hinseh', Erlkönig
Não consigo reconhecer quem você é, mesmo que eu olhe, Rei dos Elfos
Wie ein Buch, in dem nix drinsteht, merkwürdig
Como um livro que não tem nada dentro, estranho
Fahne, die sich dreht, wohin der Wind weht, versöhn' mich
Bandeira que gira para onde o vento sopra, me reconcilie
Aber zu vergessen ist nicht mehr möglich
Mas esquecer não é mais possível
Lass alles Revue passieren, was hab' ich damals gesagt?
Let everything pass in review, what did I say back then?
Muss mir eingestehen, ich hatte keinen Plan, wer du warst
I have to admit, I had no idea who you were
Ein neuer Mensch, ich vergaß, dass es sowas gibt auf die Art und Weise
A new person, I forgot that there is such a thing in this way
Hängst mit den Feinden und willst es mir unter die Nase reiben
You hang out with the enemies and want to rub it in my face
Dicka, fühlst du dich grad nicht mies ohne Worte?
Dude, don't you feel bad without words?
'Ne Woche vorher schickst du mir noch Memes über den Horst
A week before you still send me memes about Horst
Und du mimst den netten, verplanten Kumpel, den man nix übel nimmt, okay
And you pretend to be the nice, confused buddy, who is not taken anything bad, okay
So lässt sich wohl am besten kaschieren, dass man ein Lügner ist
This is probably the best way to hide that you are a liar
Ich sehe dich zwar, doch ich' sehe dich nicht
I see you, but I don't see you
Hör' dir zu, doch versteh' dich nicht
I listen to you, but I don't understand you
Ich brauche nix von dir, du Spinner, doch das geht so nicht
I don't need anything from you, you jerk, but this is not the way
Erkenne den falschen Kern, wenn die Schale bricht
Recognize the false core when the shell breaks
Alles Augenwischerei wie bei 'nem Kartentrick
All smoke and mirrors like a card trick
Ich hab' Türen für dich geöffnet, noch bevor du daran dachtest, was zu reißen
I opened doors for you before you even thought about doing something
Das ist, was uns unterscheidet, mach nicht auf bescheiden
That's what sets us apart, don't pretend to be modest
Bin ich wütend, überspiel' ich, wie enttäuscht ich bin
Am I angry, I play down how disappointed I am
Keine Rache, ich wünsch' dir nur einen Freund wie dich
No revenge, I just wish you a friend like you
Kann nicht erkennen, wer du bist, auch wenn ich hinseh', Erlkönig
Can't recognize who you are, even if I look, Erlking
Wie ein Buch, in dem nix drinsteht, merkwürdig
Like a book with nothing in it, strange
Fahne, die sich dreht, wohin der Wind weht, versöhn' mich
Flag that turns wherever the wind blows, reconcile me
Aber zu vergessen ist nicht mehr möglich
But forgetting is no longer possible
Kann nicht erkennen, wer du bist, auch wenn ich hinseh', Erlkönig
Can't recognize who you are, even if I look, Erlking
Wie ein Buch, in dem nix drinsteht, merkwürdig
Like a book with nothing in it, strange
Fahne, die sich dreht, wohin der Wind weht, versöhn' mich
Flag that turns wherever the wind blows, reconcile me
Aber zu vergessen ist nicht mehr möglich
But forgetting is no longer possible
Lang gebraucht, doch heut hab ich dich durchschaut wie ein Röntgenbild
Took a long time, but today I see through you like an X-ray
Letztes WhatsApp, du traust dich zu fragen: „Warum gönnst du nicht?“
Last WhatsApp, you dare to ask: "Why don't you approve?"
Kamst mit nix und gingst mit allem, was ich geben konnte
Came with nothing and left with everything I could give
Jetzt ist klar, du brauchtest diesen Streit, weil dus nicht klären wolltest
Now it's clear, you needed this fight because you didn't want to clarify
Leg vor Leuten, die ich Jahre kenn, für dich die Hand ins Feuer
Put my hand in the fire for people I've known for years
Und hab mich an jedem guten Wort verbrannt, weil ich getäuscht war
And burned myself on every good word because I was deceived
Prototyp von einem Heuchler, hattest Angst zu kurz zu treten
Prototype of a hypocrite, you were afraid to fall short
Wolltest ich sein, doch könntest kein' Tag in mein' Schuhen gehen
Wanted to be me, but couldn't walk a day in my shoes
Jeder Move strategisch, das normalste der Welt für dich
Every move strategic, the most normal thing in the world for you
All die Jahre warst du nur loyal zu dir selbst
All these years you were only loyal to yourself
Nach dem Motto: der Zweck, er heiligt die Mittel
According to the motto: the end justifies the means
Deine Züge nicht vorhersehbar als stünde man am Gleis 9 3/4
Your moves unpredictable as if standing on platform 9 3/4
Wirst mich niemals überrunden, nur der Ruf eilt dir voraus
You will never overtake me, only the reputation precedes you
Dein Erfolg ist der Beweis dafür, wie gut du dich verkaufst
Your success is proof of how well you sell yourself
Und ich hoffe, nie mehr kreuzt sich unser Weg
And I hope our paths never cross again
Komisch nur, dass jemand, der für mich gestorben ist, bis heute von mir lebt
Funny only that someone who died for me still lives off me today
Kann nicht erkennen, wer du bist, auch wenn ich hinseh', Erlkönig
Can't recognize who you are, even if I look, Erlking
Wie ein Buch, in dem nix drinsteht, merkwürdig
Like a book with nothing in it, strange
Fahne, die sich dreht, wohin der Wind weht, versöhn' mich
Flag that turns wherever the wind blows, reconcile me
Aber zu vergessen ist nicht mehr möglich
But forgetting is no longer possible
Kann nicht erkennen, wer du bist, auch wenn ich hinseh', Erlkönig
Can't recognize who you are, even if I look, Erlking
Wie ein Buch, in dem nix drinsteht, merkwürdig
Like a book with nothing in it, strange
Fahne, die sich dreht, wohin der Wind weht, versöhn' mich
Flag that turns wherever the wind blows, reconcile me
Aber zu vergessen ist nicht mehr möglich
But forgetting is no longer possible
Lass alles Revue passieren, was hab' ich damals gesagt?
Laisse tout passer en revue, qu'est-ce que j'ai dit à l'époque ?
Muss mir eingestehen, ich hatte keinen Plan, wer du warst
Je dois admettre, je n'avais aucune idée de qui tu étais
Ein neuer Mensch, ich vergaß, dass es sowas gibt auf die Art und Weise
Un nouvel être humain, j'ai oublié qu'il y en avait de ce genre
Hängst mit den Feinden und willst es mir unter die Nase reiben
Tu traînes avec les ennemis et tu veux me le frotter sous le nez
Dicka, fühlst du dich grad nicht mies ohne Worte?
Dicka, ne te sens-tu pas mal sans mots ?
'Ne Woche vorher schickst du mir noch Memes über den Horst
Une semaine avant, tu m'envoies encore des mèmes sur Horst
Und du mimst den netten, verplanten Kumpel, den man nix übel nimmt, okay
Et tu joues le gentil copain distrait à qui on ne peut rien reprocher, d'accord
So lässt sich wohl am besten kaschieren, dass man ein Lügner ist
C'est probablement la meilleure façon de cacher que tu es un menteur
Ich sehe dich zwar, doch ich' sehe dich nicht
Je te vois, mais je ne te vois pas
Hör' dir zu, doch versteh' dich nicht
Je t'écoute, mais je ne te comprends pas
Ich brauche nix von dir, du Spinner, doch das geht so nicht
Je n'ai besoin de rien de toi, espèce de fou, mais ça ne va pas
Erkenne den falschen Kern, wenn die Schale bricht
Je reconnais le faux noyau quand la coquille se brise
Alles Augenwischerei wie bei 'nem Kartentrick
Tout n'est que trompe-l'œil comme dans un tour de cartes
Ich hab' Türen für dich geöffnet, noch bevor du daran dachtest, was zu reißen
J'ai ouvert des portes pour toi, bien avant que tu ne penses à faire quelque chose
Das ist, was uns unterscheidet, mach nicht auf bescheiden
C'est ce qui nous distingue, ne fais pas le modeste
Bin ich wütend, überspiel' ich, wie enttäuscht ich bin
Suis-je en colère, je fais semblant de ne pas être déçu
Keine Rache, ich wünsch' dir nur einen Freund wie dich
Pas de vengeance, je te souhaite seulement un ami comme toi
Kann nicht erkennen, wer du bist, auch wenn ich hinseh', Erlkönig
Je ne peux pas reconnaître qui tu es, même si je regarde, Erlkönig
Wie ein Buch, in dem nix drinsteht, merkwürdig
Comme un livre dans lequel il n'y a rien, étrange
Fahne, die sich dreht, wohin der Wind weht, versöhn' mich
Drapeau qui tourne là où le vent souffle, réconcilie-moi
Aber zu vergessen ist nicht mehr möglich
Mais oublier n'est plus possible
Kann nicht erkennen, wer du bist, auch wenn ich hinseh', Erlkönig
Je ne peux pas reconnaître qui tu es, même si je regarde, Erlkönig
Wie ein Buch, in dem nix drinsteht, merkwürdig
Comme un livre dans lequel il n'y a rien, étrange
Fahne, die sich dreht, wohin der Wind weht, versöhn' mich
Drapeau qui tourne là où le vent souffle, réconcilie-moi
Aber zu vergessen ist nicht mehr möglich
Mais oublier n'est plus possible
Lang gebraucht, doch heut hab ich dich durchschaut wie ein Röntgenbild
Ça a pris du temps, mais aujourd'hui je t'ai vu à travers comme une radiographie
Letztes WhatsApp, du traust dich zu fragen: „Warum gönnst du nicht?“
Dernier WhatsApp, tu oses demander : "Pourquoi ne me soutiens-tu pas ?"
Kamst mit nix und gingst mit allem, was ich geben konnte
Tu es venu avec rien et tu es parti avec tout ce que je pouvais donner
Jetzt ist klar, du brauchtest diesen Streit, weil dus nicht klären wolltest
Maintenant, il est clair que tu avais besoin de cette dispute parce que tu ne voulais pas la résoudre
Leg vor Leuten, die ich Jahre kenn, für dich die Hand ins Feuer
Je mets ma main au feu pour toi devant des gens que je connais depuis des années
Und hab mich an jedem guten Wort verbrannt, weil ich getäuscht war
Et je me suis brûlé à chaque bon mot parce que j'étais trompé
Prototyp von einem Heuchler, hattest Angst zu kurz zu treten
Prototype d'un hypocrite, tu avais peur de ne pas en faire assez
Wolltest ich sein, doch könntest kein' Tag in mein' Schuhen gehen
Tu voulais être moi, mais tu ne pourrais pas passer une journée dans mes chaussures
Jeder Move strategisch, das normalste der Welt für dich
Chaque mouvement est stratégique, c'est la chose la plus normale du monde pour toi
All die Jahre warst du nur loyal zu dir selbst
Toutes ces années, tu n'as été loyal qu'à toi-même
Nach dem Motto: der Zweck, er heiligt die Mittel
Selon le principe : la fin justifie les moyens
Deine Züge nicht vorhersehbar als stünde man am Gleis 9 3/4
Tes mouvements ne sont pas prévisibles comme si on était sur la voie 9 3/4
Wirst mich niemals überrunden, nur der Ruf eilt dir voraus
Tu ne me dépasseras jamais, seule ta réputation te précède
Dein Erfolg ist der Beweis dafür, wie gut du dich verkaufst
Ton succès est la preuve de ta bonne vente
Und ich hoffe, nie mehr kreuzt sich unser Weg
Et j'espère que nos chemins ne se croiseront plus jamais
Komisch nur, dass jemand, der für mich gestorben ist, bis heute von mir lebt
C'est drôle que quelqu'un qui est mort pour moi vive encore de moi aujourd'hui
Kann nicht erkennen, wer du bist, auch wenn ich hinseh', Erlkönig
Je ne peux pas reconnaître qui tu es, même si je regarde, Erlkönig
Wie ein Buch, in dem nix drinsteht, merkwürdig
Comme un livre dans lequel il n'y a rien, étrange
Fahne, die sich dreht, wohin der Wind weht, versöhn' mich
Drapeau qui tourne là où le vent souffle, réconcilie-moi
Aber zu vergessen ist nicht mehr möglich
Mais oublier n'est plus possible
Kann nicht erkennen, wer du bist, auch wenn ich hinseh', Erlkönig
Je ne peux pas reconnaître qui tu es, même si je regarde, Erlkönig
Wie ein Buch, in dem nix drinsteht, merkwürdig
Comme un livre dans lequel il n'y a rien, étrange
Fahne, die sich dreht, wohin der Wind weht, versöhn' mich
Drapeau qui tourne là où le vent souffle, réconcilie-moi
Aber zu vergessen ist nicht mehr möglich
Mais oublier n'est plus possible
Lass alles Revue passieren, was hab' ich damals gesagt?
Ripercorri tutto, cosa ho detto allora?
Muss mir eingestehen, ich hatte keinen Plan, wer du warst
Devo ammettere, non avevo idea di chi fossi
Ein neuer Mensch, ich vergaß, dass es sowas gibt auf die Art und Weise
Una nuova persona, ho dimenticato che esistono in questo modo
Hängst mit den Feinden und willst es mir unter die Nase reiben
Stai con i nemici e vuoi strofinarmelo sotto il naso
Dicka, fühlst du dich grad nicht mies ohne Worte?
Dicka, non ti senti male senza parole?
'Ne Woche vorher schickst du mir noch Memes über den Horst
Una settimana prima mi mandavi ancora meme su Horst
Und du mimst den netten, verplanten Kumpel, den man nix übel nimmt, okay
E tu fingi di essere il simpatico amico distratto a cui non si può rimproverare nulla, ok
So lässt sich wohl am besten kaschieren, dass man ein Lügner ist
Questo è probabilmente il modo migliore per nascondere che sei un bugiardo
Ich sehe dich zwar, doch ich' sehe dich nicht
Ti vedo, ma non ti vedo
Hör' dir zu, doch versteh' dich nicht
Ti ascolto, ma non ti capisco
Ich brauche nix von dir, du Spinner, doch das geht so nicht
Non ho bisogno di te, idiota, ma non può andare avanti così
Erkenne den falschen Kern, wenn die Schale bricht
Riconosco il falso nucleo quando la shell si rompe
Alles Augenwischerei wie bei 'nem Kartentrick
Tutto è un inganno come in un trucco con le carte
Ich hab' Türen für dich geöffnet, noch bevor du daran dachtest, was zu reißen
Ho aperto porte per te, prima ancora che pensassi di fare qualcosa
Das ist, was uns unterscheidet, mach nicht auf bescheiden
Questo è ciò che ci distingue, non fare l'umile
Bin ich wütend, überspiel' ich, wie enttäuscht ich bin
Sono arrabbiato, nascondo quanto sono deluso
Keine Rache, ich wünsch' dir nur einen Freund wie dich
Nessuna vendetta, ti auguro solo un amico come te
Kann nicht erkennen, wer du bist, auch wenn ich hinseh', Erlkönig
Non riesco a capire chi sei, anche se guardo, Re degli Elfi
Wie ein Buch, in dem nix drinsteht, merkwürdig
Come un libro in cui non c'è nulla, strano
Fahne, die sich dreht, wohin der Wind weht, versöhn' mich
Bandiera che gira dove soffia il vento, mi riconcilia
Aber zu vergessen ist nicht mehr möglich
Ma dimenticare non è più possibile
Kann nicht erkennen, wer du bist, auch wenn ich hinseh', Erlkönig
Non riesco a capire chi sei, anche se guardo, Re degli Elfi
Wie ein Buch, in dem nix drinsteht, merkwürdig
Come un libro in cui non c'è nulla, strano
Fahne, die sich dreht, wohin der Wind weht, versöhn' mich
Bandiera che gira dove soffia il vento, mi riconcilia
Aber zu vergessen ist nicht mehr möglich
Ma dimenticare non è più possibile
Lang gebraucht, doch heut hab ich dich durchschaut wie ein Röntgenbild
Ci ho messo molto, ma oggi ti ho visto attraverso come una radiografia
Letztes WhatsApp, du traust dich zu fragen: „Warum gönnst du nicht?“
Ultimo WhatsApp, osi chiedere: "Perché non mi concedi?"
Kamst mit nix und gingst mit allem, was ich geben konnte
Sei venuto con niente e sei andato con tutto quello che potevo dare
Jetzt ist klar, du brauchtest diesen Streit, weil dus nicht klären wolltest
Ora è chiaro, avevi bisogno di questa lotta perché non volevi risolvere
Leg vor Leuten, die ich Jahre kenn, für dich die Hand ins Feuer
Mettendo la mano nel fuoco per te davanti a persone che conosco da anni
Und hab mich an jedem guten Wort verbrannt, weil ich getäuscht war
E mi sono bruciato con ogni buona parola perché ero ingannato
Prototyp von einem Heuchler, hattest Angst zu kurz zu treten
Prototipo di un ipocrita, avevi paura di essere messo da parte
Wolltest ich sein, doch könntest kein' Tag in mein' Schuhen gehen
Volevi essere io, ma non potresti passare un giorno nelle mie scarpe
Jeder Move strategisch, das normalste der Welt für dich
Ogni mossa strategica, la cosa più normale del mondo per te
All die Jahre warst du nur loyal zu dir selbst
Per tutti questi anni sei stato solo leale a te stesso
Nach dem Motto: der Zweck, er heiligt die Mittel
Sotto il motto: il fine giustifica i mezzi
Deine Züge nicht vorhersehbar als stünde man am Gleis 9 3/4
Le tue mosse non prevedibili come se fossi alla piattaforma 9 3/4
Wirst mich niemals überrunden, nur der Ruf eilt dir voraus
Non mi supererai mai, solo la tua reputazione ti precede
Dein Erfolg ist der Beweis dafür, wie gut du dich verkaufst
Il tuo successo è la prova di quanto bene ti vendi
Und ich hoffe, nie mehr kreuzt sich unser Weg
E spero di non incrociare mai più il tuo cammino
Komisch nur, dass jemand, der für mich gestorben ist, bis heute von mir lebt
È strano che qualcuno che sarebbe morto per me, viva ancora di me
Kann nicht erkennen, wer du bist, auch wenn ich hinseh', Erlkönig
Non riesco a capire chi sei, anche se guardo, Re degli Elfi
Wie ein Buch, in dem nix drinsteht, merkwürdig
Come un libro in cui non c'è nulla, strano
Fahne, die sich dreht, wohin der Wind weht, versöhn' mich
Bandiera che gira dove soffia il vento, mi riconcilia
Aber zu vergessen ist nicht mehr möglich
Ma dimenticare non è più possibile
Kann nicht erkennen, wer du bist, auch wenn ich hinseh', Erlkönig
Non riesco a capire chi sei, anche se guardo, Re degli Elfi
Wie ein Buch, in dem nix drinsteht, merkwürdig
Come un libro in cui non c'è nulla, strano
Fahne, die sich dreht, wohin der Wind weht, versöhn' mich
Bandiera che gira dove soffia il vento, mi riconcilia
Aber zu vergessen ist nicht mehr möglich
Ma dimenticare non è più possibile