J'ai vu le temps passer et brûler tous les souvenirs de ma tête
J'ai le cœur encrassé par toutes sortes de substances qui enlèvent mes rêves
Quand t'as l'argent, tu comprends qu'l'argent c'est pas la base de tes problèmes
J'aime pas les gens, et les gens m'aiment pas, peut-être qu'au final on est pareils
Et j'me tue encore pour les rêves que j'avais dans ma tête étant jeune
J'veux partir loin d'ici, profiter d'ma vie car ici l'étang gèle
C'est souvent quand les gens me guident que j'me perds sur la route, j'me sens seul
Les petits frères ne comprennent pas pourquoi Papa doit rejoindre le ciel
Et moi, l'hiver, j'le vis même en été
J'lâche un petit air juste pour me consoler
Y a des douleurs qu'on peut pas supprimer
Comme une tumeur qui s'propage dans les gènes
On peut pas tout refaire, mais on fera mieux demain
La plupart de mes guerres, c'était pour sauver nos liens
Mais comment tout refaire, si demain j'm'en vais ailleurs?
J'raconterai toute mes peines donc laisse couler l'refrain
J'avais plein d'choses à dire, j'ai tout abrégé
Les problèmes tombent du ciel, faudrait s'abriter, hein
Mais ça n'a pas suffit, tout est enneigé
J'irai jusqu'au bout d'mes rêves et même si c'est loin
Hier, j'avais 15 ans, tout allait bien dans ma vie, c'était la best
Deux plus tard, Papa tombe malade, Maman claque tout pour son adresse
J'ai vu ses larmes couler, et son âme trouée, j'l'ai sentie et ça blesse
Du mal à l'avouer mais j'me suis noyé dans l'alcool et la fête
On vit dans une période un peu sombre
J'essaye d'avoir la vie la plus simple
Enfant solitaire grandi dans l'ombre
Mais la lumière m'a créé l'chemin
J'ai quitté l'navire avec ma teille
J'vois mon avenir mais avec laquelle?
Parce que les seuls moments où j'ai pu avoir de l'amour
C'est quand j'ai posé l'oseille
Et moi, l'hiver, j'le vis même en été
J'lâche un petit air juste pour me consoler
Y a des douleurs qu'on peut pas supprimer
Comme une tumeur qui s'propage dans les gènes
On peut pas tout refaire, mais on fera mieux demain
La plupart de mes guerres, c'était pour sauver nos liens
Mais comment tout refaire, si demain j'm'en vais ailleurs?
J'raconterai toute mes peines donc laisse couler l'refrain
J'avais plein d'choses à dire, j'ai tout abrégé
Les problèmes tombent du ciel, faudrait s'abriter, hein
Mais ça n'a pas suffit, tout est enneigé
J'irai jusqu'au bout d'mes rêves et même si c'est loin
Tout se consume dans mon paysage, faut qu'j't'emmène
Loin d'ici car si je reste ainsi, j'tombe à terre
Et même si j'devais tuer tout l'monde pour ma mère
J'le ferais sans pitié en criant "putain Klem"
J'ai vu le temps passer et brûler tous les souvenirs de ma tête
He visto el tiempo pasar y quemar todos los recuerdos de mi cabeza
J'ai le cœur encrassé par toutes sortes de substances qui enlèvent mes rêves
Mi corazón está obstruido por todo tipo de sustancias que quitan mis sueños
Quand t'as l'argent, tu comprends qu'l'argent c'est pas la base de tes problèmes
Cuando tienes dinero, entiendes que el dinero no es la base de tus problemas
J'aime pas les gens, et les gens m'aiment pas, peut-être qu'au final on est pareils
No me gusta la gente, y la gente no me gusta, tal vez al final somos iguales
Et j'me tue encore pour les rêves que j'avais dans ma tête étant jeune
Y todavía me mato por los sueños que tenía en mi cabeza cuando era joven
J'veux partir loin d'ici, profiter d'ma vie car ici l'étang gèle
Quiero irme lejos de aquí, disfrutar de mi vida porque aquí el estanque se congela
C'est souvent quand les gens me guident que j'me perds sur la route, j'me sens seul
Es a menudo cuando la gente me guía que me pierdo en el camino, me siento solo
Les petits frères ne comprennent pas pourquoi Papa doit rejoindre le ciel
Los hermanos pequeños no entienden por qué Papá tiene que ir al cielo
Et moi, l'hiver, j'le vis même en été
Y yo, el invierno, lo vivo incluso en verano
J'lâche un petit air juste pour me consoler
Suelto un pequeño aire solo para consolarme
Y a des douleurs qu'on peut pas supprimer
Hay dolores que no se pueden eliminar
Comme une tumeur qui s'propage dans les gènes
Como un tumor que se propaga en los genes
On peut pas tout refaire, mais on fera mieux demain
No podemos rehacer todo, pero lo haremos mejor mañana
La plupart de mes guerres, c'était pour sauver nos liens
La mayoría de mis guerras, fueron para salvar nuestros lazos
Mais comment tout refaire, si demain j'm'en vais ailleurs?
Pero ¿cómo rehacer todo, si mañana me voy a otro lugar?
J'raconterai toute mes peines donc laisse couler l'refrain
Contaré todas mis penas así que deja que el estribillo fluya
J'avais plein d'choses à dire, j'ai tout abrégé
Tenía muchas cosas que decir, lo he abreviado todo
Les problèmes tombent du ciel, faudrait s'abriter, hein
Los problemas caen del cielo, deberíamos refugiarnos, eh
Mais ça n'a pas suffit, tout est enneigé
Pero eso no fue suficiente, todo está nevado
J'irai jusqu'au bout d'mes rêves et même si c'est loin
Iré hasta el final de mis sueños, incluso si está lejos
Hier, j'avais 15 ans, tout allait bien dans ma vie, c'était la best
Ayer, tenía 15 años, todo iba bien en mi vida, era lo mejor
Deux plus tard, Papa tombe malade, Maman claque tout pour son adresse
Dos años después, Papá se enferma, Mamá lo da todo por su dirección
J'ai vu ses larmes couler, et son âme trouée, j'l'ai sentie et ça blesse
Vi sus lágrimas caer, y su alma perforada, la sentí y duele
Du mal à l'avouer mais j'me suis noyé dans l'alcool et la fête
Me cuesta admitirlo pero me ahogué en el alcohol y la fiesta
On vit dans une période un peu sombre
Vivimos en un período un poco oscuro
J'essaye d'avoir la vie la plus simple
Intento tener la vida más simple
Enfant solitaire grandi dans l'ombre
Niño solitario crecido en la sombra
Mais la lumière m'a créé l'chemin
Pero la luz me creó el camino
J'ai quitté l'navire avec ma teille
Dejé el barco con mi botella
J'vois mon avenir mais avec laquelle?
Veo mi futuro pero ¿con cuál?
Parce que les seuls moments où j'ai pu avoir de l'amour
Porque los únicos momentos en que pude tener amor
C'est quand j'ai posé l'oseille
Es cuando puse el dinero
Et moi, l'hiver, j'le vis même en été
Y yo, el invierno, lo vivo incluso en verano
J'lâche un petit air juste pour me consoler
Suelto un pequeño aire solo para consolarme
Y a des douleurs qu'on peut pas supprimer
Hay dolores que no se pueden eliminar
Comme une tumeur qui s'propage dans les gènes
Como un tumor que se propaga en los genes
On peut pas tout refaire, mais on fera mieux demain
No podemos rehacer todo, pero lo haremos mejor mañana
La plupart de mes guerres, c'était pour sauver nos liens
La mayoría de mis guerras, fueron para salvar nuestros lazos
Mais comment tout refaire, si demain j'm'en vais ailleurs?
Pero ¿cómo rehacer todo, si mañana me voy a otro lugar?
J'raconterai toute mes peines donc laisse couler l'refrain
Contaré todas mis penas así que deja que el estribillo fluya
J'avais plein d'choses à dire, j'ai tout abrégé
Tenía muchas cosas que decir, lo he abreviado todo
Les problèmes tombent du ciel, faudrait s'abriter, hein
Los problemas caen del cielo, deberíamos refugiarnos, eh
Mais ça n'a pas suffit, tout est enneigé
Pero eso no fue suficiente, todo está nevado
J'irai jusqu'au bout d'mes rêves et même si c'est loin
Iré hasta el final de mis sueños, incluso si está lejos
Tout se consume dans mon paysage, faut qu'j't'emmène
Todo se consume en mi paisaje, tengo que llevarte
Loin d'ici car si je reste ainsi, j'tombe à terre
Lejos de aquí porque si me quedo así, caigo al suelo
Et même si j'devais tuer tout l'monde pour ma mère
Y aunque tuviera que matar a todo el mundo por mi madre
J'le ferais sans pitié en criant "putain Klem"
Lo haría sin piedad gritando "joder Klem"
J'ai vu le temps passer et brûler tous les souvenirs de ma tête
Vi o tempo passar e queimar todas as memórias da minha cabeça
J'ai le cœur encrassé par toutes sortes de substances qui enlèvent mes rêves
Meu coração está sujo com todos os tipos de substâncias que tiram meus sonhos
Quand t'as l'argent, tu comprends qu'l'argent c'est pas la base de tes problèmes
Quando você tem dinheiro, você entende que o dinheiro não é a base dos seus problemas
J'aime pas les gens, et les gens m'aiment pas, peut-être qu'au final on est pareils
Eu não gosto de pessoas, e as pessoas não gostam de mim, talvez no final sejamos iguais
Et j'me tue encore pour les rêves que j'avais dans ma tête étant jeune
E eu ainda me mato pelos sonhos que eu tinha na minha cabeça quando era jovem
J'veux partir loin d'ici, profiter d'ma vie car ici l'étang gèle
Quero ir longe daqui, aproveitar minha vida porque aqui o lago congela
C'est souvent quand les gens me guident que j'me perds sur la route, j'me sens seul
É frequentemente quando as pessoas me guiam que me perco no caminho, me sinto sozinho
Les petits frères ne comprennent pas pourquoi Papa doit rejoindre le ciel
Os irmãos mais novos não entendem por que o pai tem que ir para o céu
Et moi, l'hiver, j'le vis même en été
E eu, o inverno, eu vivo mesmo no verão
J'lâche un petit air juste pour me consoler
Eu solto um pequeno ar apenas para me consolar
Y a des douleurs qu'on peut pas supprimer
Há dores que não podemos apagar
Comme une tumeur qui s'propage dans les gènes
Como um tumor que se espalha nos genes
On peut pas tout refaire, mais on fera mieux demain
Não podemos refazer tudo, mas faremos melhor amanhã
La plupart de mes guerres, c'était pour sauver nos liens
A maioria das minhas guerras, foi para salvar nossos laços
Mais comment tout refaire, si demain j'm'en vais ailleurs?
Mas como refazer tudo, se amanhã eu vou embora?
J'raconterai toute mes peines donc laisse couler l'refrain
Vou contar todas as minhas dores então deixe o refrão fluir
J'avais plein d'choses à dire, j'ai tout abrégé
Eu tinha muitas coisas para dizer, eu resumi tudo
Les problèmes tombent du ciel, faudrait s'abriter, hein
Os problemas caem do céu, deveríamos nos abrigar, hein
Mais ça n'a pas suffit, tout est enneigé
Mas isso não foi suficiente, tudo está coberto de neve
J'irai jusqu'au bout d'mes rêves et même si c'est loin
Vou até o fim dos meus sonhos, mesmo que esteja longe
Hier, j'avais 15 ans, tout allait bien dans ma vie, c'était la best
Ontem, eu tinha 15 anos, tudo estava bem na minha vida, era o melhor
Deux plus tard, Papa tombe malade, Maman claque tout pour son adresse
Dois anos depois, o pai adoece, a mãe gasta tudo para o seu endereço
J'ai vu ses larmes couler, et son âme trouée, j'l'ai sentie et ça blesse
Vi suas lágrimas caírem, e sua alma perfurada, eu senti e isso machuca
Du mal à l'avouer mais j'me suis noyé dans l'alcool et la fête
Difícil de admitir, mas me afoguei no álcool e na festa
On vit dans une période un peu sombre
Vivemos em um período um pouco sombrio
J'essaye d'avoir la vie la plus simple
Estou tentando ter a vida mais simples
Enfant solitaire grandi dans l'ombre
Criança solitária crescida na sombra
Mais la lumière m'a créé l'chemin
Mas a luz me criou o caminho
J'ai quitté l'navire avec ma teille
Deixei o navio com a minha garrafa
J'vois mon avenir mais avec laquelle?
Vejo o meu futuro, mas com qual?
Parce que les seuls moments où j'ai pu avoir de l'amour
Porque os únicos momentos em que pude ter amor
C'est quand j'ai posé l'oseille
Foi quando eu coloquei o dinheiro
Et moi, l'hiver, j'le vis même en été
E eu, o inverno, eu vivo mesmo no verão
J'lâche un petit air juste pour me consoler
Eu solto um pequeno ar apenas para me consolar
Y a des douleurs qu'on peut pas supprimer
Há dores que não podemos apagar
Comme une tumeur qui s'propage dans les gènes
Como um tumor que se espalha nos genes
On peut pas tout refaire, mais on fera mieux demain
Não podemos refazer tudo, mas faremos melhor amanhã
La plupart de mes guerres, c'était pour sauver nos liens
A maioria das minhas guerras, foi para salvar nossos laços
Mais comment tout refaire, si demain j'm'en vais ailleurs?
Mas como refazer tudo, se amanhã eu vou embora?
J'raconterai toute mes peines donc laisse couler l'refrain
Vou contar todas as minhas dores então deixe o refrão fluir
J'avais plein d'choses à dire, j'ai tout abrégé
Eu tinha muitas coisas para dizer, eu resumi tudo
Les problèmes tombent du ciel, faudrait s'abriter, hein
Os problemas caem do céu, deveríamos nos abrigar, hein
Mais ça n'a pas suffit, tout est enneigé
Mas isso não foi suficiente, tudo está coberto de neve
J'irai jusqu'au bout d'mes rêves et même si c'est loin
Vou até o fim dos meus sonhos, mesmo que esteja longe
Tout se consume dans mon paysage, faut qu'j't'emmène
Tudo se consome na minha paisagem, preciso te levar
Loin d'ici car si je reste ainsi, j'tombe à terre
Longe daqui porque se eu ficar assim, caio no chão
Et même si j'devais tuer tout l'monde pour ma mère
E mesmo que eu tivesse que matar todo mundo pela minha mãe
J'le ferais sans pitié en criant "putain Klem"
Eu faria sem piedade gritando "puta que pariu Klem"
J'ai vu le temps passer et brûler tous les souvenirs de ma tête
I've seen time pass and burn all the memories from my head
J'ai le cœur encrassé par toutes sortes de substances qui enlèvent mes rêves
My heart is clogged with all sorts of substances that take away my dreams
Quand t'as l'argent, tu comprends qu'l'argent c'est pas la base de tes problèmes
When you have money, you understand that money is not the basis of your problems
J'aime pas les gens, et les gens m'aiment pas, peut-être qu'au final on est pareils
I don't like people, and people don't like me, maybe in the end we're the same
Et j'me tue encore pour les rêves que j'avais dans ma tête étant jeune
And I'm still killing myself for the dreams I had in my head when I was young
J'veux partir loin d'ici, profiter d'ma vie car ici l'étang gèle
I want to get away from here, enjoy my life because here the pond freezes
C'est souvent quand les gens me guident que j'me perds sur la route, j'me sens seul
It's often when people guide me that I get lost on the road, I feel alone
Les petits frères ne comprennent pas pourquoi Papa doit rejoindre le ciel
Little brothers don't understand why Dad has to join the sky
Et moi, l'hiver, j'le vis même en été
And me, I live the winter even in summer
J'lâche un petit air juste pour me consoler
I let out a little tune just to console myself
Y a des douleurs qu'on peut pas supprimer
There are pains that can't be erased
Comme une tumeur qui s'propage dans les gènes
Like a tumor that spreads in the genes
On peut pas tout refaire, mais on fera mieux demain
We can't redo everything, but we'll do better tomorrow
La plupart de mes guerres, c'était pour sauver nos liens
Most of my wars were to save our bonds
Mais comment tout refaire, si demain j'm'en vais ailleurs?
But how to redo everything, if tomorrow I go elsewhere?
J'raconterai toute mes peines donc laisse couler l'refrain
I'll tell all my sorrows so let the chorus flow
J'avais plein d'choses à dire, j'ai tout abrégé
I had a lot of things to say, I've abbreviated everything
Les problèmes tombent du ciel, faudrait s'abriter, hein
Problems fall from the sky, we should take shelter, huh
Mais ça n'a pas suffit, tout est enneigé
But it wasn't enough, everything is snowed in
J'irai jusqu'au bout d'mes rêves et même si c'est loin
I'll go to the end of my dreams even if it's far
Hier, j'avais 15 ans, tout allait bien dans ma vie, c'était la best
Yesterday, I was 15, everything was fine in my life, it was the best
Deux plus tard, Papa tombe malade, Maman claque tout pour son adresse
Two years later, Dad gets sick, Mom gives up everything for his address
J'ai vu ses larmes couler, et son âme trouée, j'l'ai sentie et ça blesse
I saw her tears flow, and her soul pierced, I felt it and it hurts
Du mal à l'avouer mais j'me suis noyé dans l'alcool et la fête
Hard to admit but I drowned myself in alcohol and partying
On vit dans une période un peu sombre
We live in a somewhat dark period
J'essaye d'avoir la vie la plus simple
I try to have the simplest life
Enfant solitaire grandi dans l'ombre
Lonely child grown in the shadow
Mais la lumière m'a créé l'chemin
But the light created my path
J'ai quitté l'navire avec ma teille
I left the ship with my bottle
J'vois mon avenir mais avec laquelle?
I see my future but with which one?
Parce que les seuls moments où j'ai pu avoir de l'amour
Because the only times I could have love
C'est quand j'ai posé l'oseille
Is when I put down the money
Et moi, l'hiver, j'le vis même en été
And me, I live the winter even in summer
J'lâche un petit air juste pour me consoler
I let out a little tune just to console myself
Y a des douleurs qu'on peut pas supprimer
There are pains that can't be erased
Comme une tumeur qui s'propage dans les gènes
Like a tumor that spreads in the genes
On peut pas tout refaire, mais on fera mieux demain
We can't redo everything, but we'll do better tomorrow
La plupart de mes guerres, c'était pour sauver nos liens
Most of my wars were to save our bonds
Mais comment tout refaire, si demain j'm'en vais ailleurs?
But how to redo everything, if tomorrow I go elsewhere?
J'raconterai toute mes peines donc laisse couler l'refrain
I'll tell all my sorrows so let the chorus flow
J'avais plein d'choses à dire, j'ai tout abrégé
I had a lot of things to say, I've abbreviated everything
Les problèmes tombent du ciel, faudrait s'abriter, hein
Problems fall from the sky, we should take shelter, huh
Mais ça n'a pas suffit, tout est enneigé
But it wasn't enough, everything is snowed in
J'irai jusqu'au bout d'mes rêves et même si c'est loin
I'll go to the end of my dreams even if it's far
Tout se consume dans mon paysage, faut qu'j't'emmène
Everything is consumed in my landscape, I have to take you
Loin d'ici car si je reste ainsi, j'tombe à terre
Away from here because if I stay like this, I fall to the ground
Et même si j'devais tuer tout l'monde pour ma mère
And even if I had to kill everyone for my mother
J'le ferais sans pitié en criant "putain Klem"
I would do it without pity shouting "damn Klem"
J'ai vu le temps passer et brûler tous les souvenirs de ma tête
Ich habe die Zeit vergehen und alle Erinnerungen in meinem Kopf verbrennen sehen
J'ai le cœur encrassé par toutes sortes de substances qui enlèvent mes rêves
Mein Herz ist verstopft von allen Arten von Substanzen, die meine Träume nehmen
Quand t'as l'argent, tu comprends qu'l'argent c'est pas la base de tes problèmes
Wenn du Geld hast, verstehst du, dass Geld nicht die Basis deiner Probleme ist
J'aime pas les gens, et les gens m'aiment pas, peut-être qu'au final on est pareils
Ich mag Menschen nicht, und Menschen mögen mich nicht, vielleicht sind wir am Ende gleich
Et j'me tue encore pour les rêves que j'avais dans ma tête étant jeune
Und ich töte mich immer noch für die Träume, die ich als junger Mensch in meinem Kopf hatte
J'veux partir loin d'ici, profiter d'ma vie car ici l'étang gèle
Ich will weit weg von hier, mein Leben genießen, denn hier friert der Teich
C'est souvent quand les gens me guident que j'me perds sur la route, j'me sens seul
Es ist oft, wenn Menschen mich führen, dass ich mich auf dem Weg verliere, ich fühle mich allein
Les petits frères ne comprennent pas pourquoi Papa doit rejoindre le ciel
Die kleinen Brüder verstehen nicht, warum Papa den Himmel erreichen muss
Et moi, l'hiver, j'le vis même en été
Und ich, den Winter, erlebe ich sogar im Sommer
J'lâche un petit air juste pour me consoler
Ich lasse eine kleine Melodie los, nur um mich zu trösten
Y a des douleurs qu'on peut pas supprimer
Es gibt Schmerzen, die man nicht löschen kann
Comme une tumeur qui s'propage dans les gènes
Wie ein Tumor, der sich in den Genen ausbreitet
On peut pas tout refaire, mais on fera mieux demain
Wir können nicht alles neu machen, aber wir werden morgen besser machen
La plupart de mes guerres, c'était pour sauver nos liens
Die meisten meiner Kriege waren, um unsere Bindungen zu retten
Mais comment tout refaire, si demain j'm'en vais ailleurs?
Aber wie kann man alles neu machen, wenn ich morgen woanders hingehe?
J'raconterai toute mes peines donc laisse couler l'refrain
Ich werde all meine Schmerzen erzählen, also lass den Refrain fließen
J'avais plein d'choses à dire, j'ai tout abrégé
Ich hatte viel zu sagen, ich habe alles abgekürzt
Les problèmes tombent du ciel, faudrait s'abriter, hein
Die Probleme fallen vom Himmel, man sollte sich schützen, hein
Mais ça n'a pas suffit, tout est enneigé
Aber das hat nicht gereicht, alles ist verschneit
J'irai jusqu'au bout d'mes rêves et même si c'est loin
Ich werde bis zum Ende meiner Träume gehen, auch wenn es weit ist
Hier, j'avais 15 ans, tout allait bien dans ma vie, c'était la best
Gestern war ich 15 Jahre alt, alles war gut in meinem Leben, es war das Beste
Deux plus tard, Papa tombe malade, Maman claque tout pour son adresse
Zwei Jahre später wird Papa krank, Mama gibt alles für seine Adresse auf
J'ai vu ses larmes couler, et son âme trouée, j'l'ai sentie et ça blesse
Ich habe ihre Tränen fließen sehen, und ihre durchlöcherte Seele, ich habe sie gefühlt und es verletzt
Du mal à l'avouer mais j'me suis noyé dans l'alcool et la fête
Es fällt mir schwer zuzugeben, aber ich habe mich in Alkohol und Party ertränkt
On vit dans une période un peu sombre
Wir leben in einer etwas dunklen Zeit
J'essaye d'avoir la vie la plus simple
Ich versuche, das einfachste Leben zu führen
Enfant solitaire grandi dans l'ombre
Einsames Kind, aufgewachsen im Schatten
Mais la lumière m'a créé l'chemin
Aber das Licht hat mir den Weg gezeigt
J'ai quitté l'navire avec ma teille
Ich habe das Schiff mit meiner Flasche verlassen
J'vois mon avenir mais avec laquelle?
Ich sehe meine Zukunft, aber mit welcher?
Parce que les seuls moments où j'ai pu avoir de l'amour
Denn die einzigen Momente, in denen ich Liebe haben konnte
C'est quand j'ai posé l'oseille
Das ist, wenn ich das Geld hingelegt habe
Et moi, l'hiver, j'le vis même en été
Und ich, den Winter, erlebe ich sogar im Sommer
J'lâche un petit air juste pour me consoler
Ich lasse eine kleine Melodie los, nur um mich zu trösten
Y a des douleurs qu'on peut pas supprimer
Es gibt Schmerzen, die man nicht löschen kann
Comme une tumeur qui s'propage dans les gènes
Wie ein Tumor, der sich in den Genen ausbreitet
On peut pas tout refaire, mais on fera mieux demain
Wir können nicht alles neu machen, aber wir werden morgen besser machen
La plupart de mes guerres, c'était pour sauver nos liens
Die meisten meiner Kriege waren, um unsere Bindungen zu retten
Mais comment tout refaire, si demain j'm'en vais ailleurs?
Aber wie kann man alles neu machen, wenn ich morgen woanders hingehe?
J'raconterai toute mes peines donc laisse couler l'refrain
Ich werde all meine Schmerzen erzählen, also lass den Refrain fließen
J'avais plein d'choses à dire, j'ai tout abrégé
Ich hatte viel zu sagen, ich habe alles abgekürzt
Les problèmes tombent du ciel, faudrait s'abriter, hein
Die Probleme fallen vom Himmel, man sollte sich schützen, hein
Mais ça n'a pas suffit, tout est enneigé
Aber das hat nicht gereicht, alles ist verschneit
J'irai jusqu'au bout d'mes rêves et même si c'est loin
Ich werde bis zum Ende meiner Träume gehen, auch wenn es weit ist
Tout se consume dans mon paysage, faut qu'j't'emmène
Alles verbrennt in meiner Landschaft, ich muss dich mitnehmen
Loin d'ici car si je reste ainsi, j'tombe à terre
Weit weg von hier, denn wenn ich so bleibe, falle ich zu Boden
Et même si j'devais tuer tout l'monde pour ma mère
Und selbst wenn ich die ganze Welt für meine Mutter töten müsste
J'le ferais sans pitié en criant "putain Klem"
Ich würde es ohne Mitleid tun und „verdammt Klem“ schreien
J'ai vu le temps passer et brûler tous les souvenirs de ma tête
Ho visto il tempo passare e bruciare tutti i ricordi nella mia testa
J'ai le cœur encrassé par toutes sortes de substances qui enlèvent mes rêves
Il mio cuore è incrostato da ogni tipo di sostanza che toglie i miei sogni
Quand t'as l'argent, tu comprends qu'l'argent c'est pas la base de tes problèmes
Quando hai i soldi, capisci che i soldi non sono la base dei tuoi problemi
J'aime pas les gens, et les gens m'aiment pas, peut-être qu'au final on est pareils
Non mi piacciono le persone, e le persone non mi amano, forse alla fine siamo uguali
Et j'me tue encore pour les rêves que j'avais dans ma tête étant jeune
E mi sto ancora uccidendo per i sogni che avevo nella mia testa da giovane
J'veux partir loin d'ici, profiter d'ma vie car ici l'étang gèle
Voglio andare lontano da qui, godermi la mia vita perché qui lo stagno gela
C'est souvent quand les gens me guident que j'me perds sur la route, j'me sens seul
È spesso quando le persone mi guidano che mi perdo sulla strada, mi sento solo
Les petits frères ne comprennent pas pourquoi Papa doit rejoindre le ciel
I fratellini non capiscono perché Papà deve raggiungere il cielo
Et moi, l'hiver, j'le vis même en été
E io, l'inverno, lo vivo anche in estate
J'lâche un petit air juste pour me consoler
Lascio uscire un piccolo sospiro solo per consolarmi
Y a des douleurs qu'on peut pas supprimer
Ci sono dolori che non si possono eliminare
Comme une tumeur qui s'propage dans les gènes
Come un tumore che si diffonde nei geni
On peut pas tout refaire, mais on fera mieux demain
Non possiamo rifare tutto, ma faremo meglio domani
La plupart de mes guerres, c'était pour sauver nos liens
La maggior parte delle mie guerre, erano per salvare i nostri legami
Mais comment tout refaire, si demain j'm'en vais ailleurs?
Ma come rifare tutto, se domani me ne vado altrove?
J'raconterai toute mes peines donc laisse couler l'refrain
Racconterò tutte le mie pene quindi lascia scorrere il ritornello
J'avais plein d'choses à dire, j'ai tout abrégé
Avevo un sacco di cose da dire, ho abbreviato tutto
Les problèmes tombent du ciel, faudrait s'abriter, hein
I problemi cadono dal cielo, dovremmo ripararci, eh
Mais ça n'a pas suffit, tout est enneigé
Ma non è bastato, tutto è innevato
J'irai jusqu'au bout d'mes rêves et même si c'est loin
Andrò fino in fondo ai miei sogni anche se è lontano
Hier, j'avais 15 ans, tout allait bien dans ma vie, c'était la best
Ieri, avevo 15 anni, tutto andava bene nella mia vita, era il massimo
Deux plus tard, Papa tombe malade, Maman claque tout pour son adresse
Due anni dopo, Papà si ammala, Mamma spende tutto per il suo indirizzo
J'ai vu ses larmes couler, et son âme trouée, j'l'ai sentie et ça blesse
Ho visto le sue lacrime scorrere, e la sua anima perforata, l'ho sentita e fa male
Du mal à l'avouer mais j'me suis noyé dans l'alcool et la fête
Difficile da ammettere ma mi sono annegato nell'alcool e nella festa
On vit dans une période un peu sombre
Viviamo in un periodo un po' oscuro
J'essaye d'avoir la vie la plus simple
Cerco di avere la vita più semplice
Enfant solitaire grandi dans l'ombre
Bambino solitario cresciuto nell'ombra
Mais la lumière m'a créé l'chemin
Ma la luce mi ha creato il cammino
J'ai quitté l'navire avec ma teille
Ho lasciato la nave con la mia bottiglia
J'vois mon avenir mais avec laquelle?
Vedo il mio futuro ma con quale?
Parce que les seuls moments où j'ai pu avoir de l'amour
Perché gli unici momenti in cui ho potuto avere dell'amore
C'est quand j'ai posé l'oseille
È quando ho messo i soldi
Et moi, l'hiver, j'le vis même en été
E io, l'inverno, lo vivo anche in estate
J'lâche un petit air juste pour me consoler
Lascio uscire un piccolo sospiro solo per consolarmi
Y a des douleurs qu'on peut pas supprimer
Ci sono dolori che non si possono eliminare
Comme une tumeur qui s'propage dans les gènes
Come un tumore che si diffonde nei geni
On peut pas tout refaire, mais on fera mieux demain
Non possiamo rifare tutto, ma faremo meglio domani
La plupart de mes guerres, c'était pour sauver nos liens
La maggior parte delle mie guerre, erano per salvare i nostri legami
Mais comment tout refaire, si demain j'm'en vais ailleurs?
Ma come rifare tutto, se domani me ne vado altrove?
J'raconterai toute mes peines donc laisse couler l'refrain
Racconterò tutte le mie pene quindi lascia scorrere il ritornello
J'avais plein d'choses à dire, j'ai tout abrégé
Avevo un sacco di cose da dire, ho abbreviato tutto
Les problèmes tombent du ciel, faudrait s'abriter, hein
I problemi cadono dal cielo, dovremmo ripararci, eh
Mais ça n'a pas suffit, tout est enneigé
Ma non è bastato, tutto è innevato
J'irai jusqu'au bout d'mes rêves et même si c'est loin
Andrò fino in fondo ai miei sogni anche se è lontano
Tout se consume dans mon paysage, faut qu'j't'emmène
Tutto si consuma nel mio paesaggio, devo portarti
Loin d'ici car si je reste ainsi, j'tombe à terre
Lontano da qui perché se rimango così, cado a terra
Et même si j'devais tuer tout l'monde pour ma mère
E anche se dovessi uccidere tutti per mia madre
J'le ferais sans pitié en criant "putain Klem"
Lo farei senza pietà gridando "cazzo Klem"