Le bruit de mon âme

ALEXANDRE YIM, GNAKOURI ARMAND OKOU, MEHDI MECHDAL

Letra Traducción

2.7 2.7 2.7 2.7
2.7 2.7 2.7 2.7
Back to the Future
K double rotor
K double rotor
K double rotor

J'ai longtemps hésité entre écouter le bruit de mon âme
Ou écouter le bruit de mon arme
Ou écouter le bruit de mon arme
J'ai longtemps hésité entre écouter le bruit de mon âme
Ou écouter le bruit de mon arme
Ou écouter le bruit de mon arme
Puisque l'heure n'est plus à la flatterie
Et que mon cœur est à la batterie
Puisque mon sang est à ma patrie
J'veux que la vie m'fasse une gâterie
L'heure n'est plus à la flatterie
Puisque mon cœur est à la batterie
Et que mon sang est à ma patrie
J'veux que la vie m'fasse une gâterie

Les lumières de la ville me rendent insomniaque
À l'asile j'écris mieux que François Mauriac
Le monde est perdu dans une rue d'Irak
En danger depuis les Chevaliers du Zodiaque
Le mal est partout parce qu'il est en nous sous différents aspects
Après avoir gagné la guerre
Il faudra encore que j'aille gagner la paix
J'arrive toujours du côté où le soleil se lève
Les batailles font rage je pense à une trêve
J'me rends compte que j'suis bien plus petit que mes rêves
Les hommes sont tous malades je cherche le remède, si
Les antibiotiques ne sont pas automatiques, le 9 millimètres si

J'ai longtemps hésité entre écouter le bruit de mon âme
Ou écouter le bruit de mon arme
Ou écouter le bruit de mon arme
J'ai longtemps hésité entre écouter le bruit de mon âme
Ou écouter le bruit de mon arme
Ou écouter le bruit de mon arme
Puisque l'heure n'est plus à la flatterie
Et que mon cœur est à la batterie
Puisque mon sang est à ma patrie
J'veux que la vie m'fasse une gâterie
L'heure n'est plus à la flatterie
Puisque mon cœur est à la batterie
Et que mon sang est à ma patrie
J'veux que la vie m'fasse une gâterie

Si ça tue pas ça rend plus fort
Amine à chaque fois qu'j'men sors
J'roule vers le top, personne ne me stoppe
Seule la ligne droite m'endort
Tu passes ta vie à courir
Mais on ne perce pas avec une paire de talons
Tu reviens les bras ballants
Parce que la chance n'est que le sourire du talent
J'me rappelle de qui il manque
J'me rappelle du nom de chaque billet d'banque
J'me rappelle du combat du conflit de la lutte
Parc'que j'ai la mémoire d'un tank
9.3.2.7 Z-E-R-O
Mon avenir je le sais sera le zoo
Il me semble qu'on a tous le même biopic
Là où on se ressemble c'est qu'on est tous uniques

J'ai longtemps hésité entre écouter le bruit de mon âme
Ou écouter le bruit de mon arme
Ou écouter le bruit de mon arme
J'ai longtemps hésité entre écouter le bruit de mon âme
Ou écouter le bruit de mon arme
Ou écouter le bruit de mon arme
Puisque l'heure n'est plus à la flatterie
Et que mon cœur est à la batterie
Puisque mon sang est à ma patrie
J'veux que la vie m'fasse une gâterie
L'heure n'est plus à la flatterie
Puisque mon cœur est à la batterie
Et que mon sang est à ma patrie
J'veux que la vie m'fasse une gâterie

Du 93 j'en suis l'aile dure
Les petits abondants entraînent les grands c'est sûr
Donc j'oublie rien
Les vieilles cicatrices se transforment souvent en nouvelles blessures
C'est sûr
Les deux mains dans les débris
Je peins les pleurs et les cris
Rien ne sert d'être aigri
Car demain est écrit
Africain libéré de mes chaînes
Je sais que l'oseille attire ces hyènes
Que la terre tourne comme toutes ces chiennes
Que ma tête tourne comme une éolienne
C'est la haine que je fredonne
Armé, j'suis pour la justice, peu importe qui la donne
Je parle de Samba, Siata, El-Hadi
J'suis pour la vérité, peu importe qui la dit

J'ai longtemps hésité entre écouter le bruit de mon âme
Ou écouter le bruit de mon arme
Ou écouter le bruit de mon arme
J'ai longtemps hésité entre écouter le bruit de mon âme
Ou écouter le bruit de mon arme
Ou écouter le bruit de mon arme
Puisque l'heure n'est plus à la flatterie
Et que mon cœur est à la batterie
Puisque mon sang est à ma patrie
J'veux que la vie m'fasse une gâterie
L'heure n'est plus à la flatterie
Puisque mon cœur est à la batterie
Et que mon sang est à ma patrie
J'veux que la vie m'fasse une gâterie

2.7 2.7 2.7 2.7
2.7 2.7 2.7 2.7
2.7 2.7 2.7 2.7
2.7 2.7 2.7 2.7
Back to the Future
Regreso al Futuro
K double rotor
K doble rotor
K double rotor
K doble rotor
K double rotor
K doble rotor
J'ai longtemps hésité entre écouter le bruit de mon âme
Durante mucho tiempo dudé entre escuchar el ruido de mi alma
Ou écouter le bruit de mon arme
O escuchar el ruido de mi arma
Ou écouter le bruit de mon arme
O escuchar el ruido de mi arma
J'ai longtemps hésité entre écouter le bruit de mon âme
Durante mucho tiempo dudé entre escuchar el ruido de mi alma
Ou écouter le bruit de mon arme
O escuchar el ruido de mi arma
Ou écouter le bruit de mon arme
O escuchar el ruido de mi arma
Puisque l'heure n'est plus à la flatterie
Ya que la hora ya no es para la adulación
Et que mon cœur est à la batterie
Y que mi corazón está en la batería
Puisque mon sang est à ma patrie
Ya que mi sangre es para mi patria
J'veux que la vie m'fasse une gâterie
Quiero que la vida me haga un regalo
L'heure n'est plus à la flatterie
La hora ya no es para la adulación
Puisque mon cœur est à la batterie
Ya que mi corazón está en la batería
Et que mon sang est à ma patrie
Y que mi sangre es para mi patria
J'veux que la vie m'fasse une gâterie
Quiero que la vida me haga un regalo
Les lumières de la ville me rendent insomniaque
Las luces de la ciudad me hacen insomne
À l'asile j'écris mieux que François Mauriac
En el asilo escribo mejor que François Mauriac
Le monde est perdu dans une rue d'Irak
El mundo está perdido en una calle de Irak
En danger depuis les Chevaliers du Zodiaque
En peligro desde los Caballeros del Zodiaco
Le mal est partout parce qu'il est en nous sous différents aspects
El mal está en todas partes porque está en nosotros en diferentes aspectos
Après avoir gagné la guerre
Después de ganar la guerra
Il faudra encore que j'aille gagner la paix
Todavía tendré que ir a ganar la paz
J'arrive toujours du côté où le soleil se lève
Siempre llego del lado donde sale el sol
Les batailles font rage je pense à une trêve
Las batallas hacen furor, pienso en una tregua
J'me rends compte que j'suis bien plus petit que mes rêves
Me doy cuenta de que soy mucho más pequeño que mis sueños
Les hommes sont tous malades je cherche le remède, si
Los hombres están todos enfermos, busco el remedio, si
Les antibiotiques ne sont pas automatiques, le 9 millimètres si
Los antibióticos no son automáticos, el 9 milímetros sí
J'ai longtemps hésité entre écouter le bruit de mon âme
Durante mucho tiempo dudé entre escuchar el ruido de mi alma
Ou écouter le bruit de mon arme
O escuchar el ruido de mi arma
Ou écouter le bruit de mon arme
O escuchar el ruido de mi arma
J'ai longtemps hésité entre écouter le bruit de mon âme
Durante mucho tiempo dudé entre escuchar el ruido de mi alma
Ou écouter le bruit de mon arme
O escuchar el ruido de mi arma
Ou écouter le bruit de mon arme
O escuchar el ruido de mi arma
Puisque l'heure n'est plus à la flatterie
Ya que la hora ya no es para la adulación
Et que mon cœur est à la batterie
Y que mi corazón está en la batería
Puisque mon sang est à ma patrie
Ya que mi sangre es para mi patria
J'veux que la vie m'fasse une gâterie
Quiero que la vida me haga un regalo
L'heure n'est plus à la flatterie
La hora ya no es para la adulación
Puisque mon cœur est à la batterie
Ya que mi corazón está en la batería
Et que mon sang est à ma patrie
Y que mi sangre es para mi patria
J'veux que la vie m'fasse une gâterie
Quiero que la vida me haga un regalo
Si ça tue pas ça rend plus fort
Si no mata, te hace más fuerte
Amine à chaque fois qu'j'men sors
Amine, cada vez que salgo de algo
J'roule vers le top, personne ne me stoppe
Voy hacia la cima, nadie me detiene
Seule la ligne droite m'endort
Solo la línea recta me adormece
Tu passes ta vie à courir
Pasas tu vida corriendo
Mais on ne perce pas avec une paire de talons
Pero no se puede triunfar con un par de tacones
Tu reviens les bras ballants
Vuelves con los brazos colgando
Parce que la chance n'est que le sourire du talent
Porque la suerte es solo la sonrisa del talento
J'me rappelle de qui il manque
Recuerdo a quien falta
J'me rappelle du nom de chaque billet d'banque
Recuerdo el nombre de cada billete de banco
J'me rappelle du combat du conflit de la lutte
Recuerdo la lucha, el conflicto, la batalla
Parc'que j'ai la mémoire d'un tank
Porque tengo la memoria de un tanque
9.3.2.7 Z-E-R-O
9.3.2.7 C-E-R-O
Mon avenir je le sais sera le zoo
Sé que mi futuro será el zoológico
Il me semble qu'on a tous le même biopic
Parece que todos tenemos la misma biografía
Là où on se ressemble c'est qu'on est tous uniques
Donde nos parecemos es que todos somos únicos
J'ai longtemps hésité entre écouter le bruit de mon âme
Dudé mucho entre escuchar el ruido de mi alma
Ou écouter le bruit de mon arme
O escuchar el ruido de mi arma
Ou écouter le bruit de mon arme
O escuchar el ruido de mi arma
J'ai longtemps hésité entre écouter le bruit de mon âme
Dudé mucho entre escuchar el ruido de mi alma
Ou écouter le bruit de mon arme
O escuchar el ruido de mi arma
Ou écouter le bruit de mon arme
O escuchar el ruido de mi arma
Puisque l'heure n'est plus à la flatterie
Ya que no es hora de halagos
Et que mon cœur est à la batterie
Y mi corazón está en la batería
Puisque mon sang est à ma patrie
Ya que mi sangre está en mi patria
J'veux que la vie m'fasse une gâterie
Quiero que la vida me haga un favor
L'heure n'est plus à la flatterie
Ya no es hora de halagos
Puisque mon cœur est à la batterie
Ya que mi corazón está en la batería
Et que mon sang est à ma patrie
Y mi sangre está en mi patria
J'veux que la vie m'fasse une gâterie
Quiero que la vida me haga un favor
Du 93 j'en suis l'aile dure
Del 93 soy el ala dura
Les petits abondants entraînent les grands c'est sûr
Los pequeños en abundancia llevan a los grandes, eso es seguro
Donc j'oublie rien
Así que no olvido nada
Les vieilles cicatrices se transforment souvent en nouvelles blessures
Las viejas cicatrices a menudo se convierten en nuevas heridas
C'est sûr
Eso es seguro
Les deux mains dans les débris
Ambas manos en los escombros
Je peins les pleurs et les cris
Pinto las lágrimas y los gritos
Rien ne sert d'être aigri
No sirve de nada estar amargado
Car demain est écrit
Porque el mañana está escrito
Africain libéré de mes chaînes
Africano liberado de mis cadenas
Je sais que l'oseille attire ces hyènes
Sé que el dinero atrae a estas hienas
Que la terre tourne comme toutes ces chiennes
Que la tierra gira como todas estas perras
Que ma tête tourne comme une éolienne
Que mi cabeza gira como un molino de viento
C'est la haine que je fredonne
Es el odio lo que tarareo
Armé, j'suis pour la justice, peu importe qui la donne
Armado, estoy por la justicia, no importa quién la dé
Je parle de Samba, Siata, El-Hadi
Hablo de Samba, Siata, El-Hadi
J'suis pour la vérité, peu importe qui la dit
Estoy por la verdad, no importa quién la diga
J'ai longtemps hésité entre écouter le bruit de mon âme
Dudé mucho entre escuchar el ruido de mi alma
Ou écouter le bruit de mon arme
O escuchar el ruido de mi arma
Ou écouter le bruit de mon arme
O escuchar el ruido de mi arma
J'ai longtemps hésité entre écouter le bruit de mon âme
Dudé mucho entre escuchar el ruido de mi alma
Ou écouter le bruit de mon arme
O escuchar el ruido de mi arma
Ou écouter le bruit de mon arme
O escuchar el ruido de mi arma
Puisque l'heure n'est plus à la flatterie
Ya que no es hora de halagos
Et que mon cœur est à la batterie
Y mi corazón está en la batería
Puisque mon sang est à ma patrie
Ya que mi sangre está en mi patria
J'veux que la vie m'fasse une gâterie
Quiero que la vida me haga un favor
L'heure n'est plus à la flatterie
Ya no es hora de halagos
Puisque mon cœur est à la batterie
Ya que mi corazón está en la batería
Et que mon sang est à ma patrie
Y mi sangre está en mi patria
J'veux que la vie m'fasse une gâterie
Quiero que la vida me haga un favor
2.7 2.7 2.7 2.7
2.7 2.7 2.7 2.7
2.7 2.7 2.7 2.7
2.7 2.7 2.7 2.7
Back to the Future
De Volta para o Futuro
K double rotor
K rotor duplo
K double rotor
K rotor duplo
K double rotor
K rotor duplo
J'ai longtemps hésité entre écouter le bruit de mon âme
Hesitei por muito tempo entre ouvir o barulho da minha alma
Ou écouter le bruit de mon arme
Ou ouvir o barulho da minha arma
Ou écouter le bruit de mon arme
Ou ouvir o barulho da minha arma
J'ai longtemps hésité entre écouter le bruit de mon âme
Hesitei por muito tempo entre ouvir o barulho da minha alma
Ou écouter le bruit de mon arme
Ou ouvir o barulho da minha arma
Ou écouter le bruit de mon arme
Ou ouvir o barulho da minha arma
Puisque l'heure n'est plus à la flatterie
Já que a hora não é mais para lisonjas
Et que mon cœur est à la batterie
E que meu coração está na bateria
Puisque mon sang est à ma patrie
Já que meu sangue é da minha pátria
J'veux que la vie m'fasse une gâterie
Quero que a vida me dê um mimo
L'heure n'est plus à la flatterie
A hora não é mais para lisonjas
Puisque mon cœur est à la batterie
Já que meu coração está na bateria
Et que mon sang est à ma patrie
E que meu sangue é da minha pátria
J'veux que la vie m'fasse une gâterie
Quero que a vida me dê um mimo
Les lumières de la ville me rendent insomniaque
As luzes da cidade me deixam insone
À l'asile j'écris mieux que François Mauriac
No asilo, escrevo melhor que François Mauriac
Le monde est perdu dans une rue d'Irak
O mundo está perdido numa rua do Iraque
En danger depuis les Chevaliers du Zodiaque
Em perigo desde os Cavaleiros do Zodíaco
Le mal est partout parce qu'il est en nous sous différents aspects
O mal está em todo lugar porque está em nós sob diferentes aspectos
Après avoir gagné la guerre
Depois de ganhar a guerra
Il faudra encore que j'aille gagner la paix
Ainda terei que ganhar a paz
J'arrive toujours du côté où le soleil se lève
Sempre chego do lado onde o sol nasce
Les batailles font rage je pense à une trêve
As batalhas estão furiosas, penso numa trégua
J'me rends compte que j'suis bien plus petit que mes rêves
Percebo que sou muito menor que meus sonhos
Les hommes sont tous malades je cherche le remède, si
Os homens estão todos doentes, procuro o remédio, se
Les antibiotiques ne sont pas automatiques, le 9 millimètres si
Os antibióticos não são automáticos, o 9 milímetros sim
J'ai longtemps hésité entre écouter le bruit de mon âme
Hesitei por muito tempo entre ouvir o barulho da minha alma
Ou écouter le bruit de mon arme
Ou ouvir o barulho da minha arma
Ou écouter le bruit de mon arme
Ou ouvir o barulho da minha arma
J'ai longtemps hésité entre écouter le bruit de mon âme
Hesitei por muito tempo entre ouvir o barulho da minha alma
Ou écouter le bruit de mon arme
Ou ouvir o barulho da minha arma
Ou écouter le bruit de mon arme
Ou ouvir o barulho da minha arma
Puisque l'heure n'est plus à la flatterie
Já que a hora não é mais para lisonjas
Et que mon cœur est à la batterie
E que meu coração está na bateria
Puisque mon sang est à ma patrie
Já que meu sangue é da minha pátria
J'veux que la vie m'fasse une gâterie
Quero que a vida me dê um mimo
L'heure n'est plus à la flatterie
A hora não é mais para lisonjas
Puisque mon cœur est à la batterie
Já que meu coração está na bateria
Et que mon sang est à ma patrie
E que meu sangue é da minha pátria
J'veux que la vie m'fasse une gâterie
Quero que a vida me dê um mimo
Si ça tue pas ça rend plus fort
Se isso não mata, torna mais forte
Amine à chaque fois qu'j'men sors
Amine, toda vez que eu saio
J'roule vers le top, personne ne me stoppe
Eu dirijo para o topo, ninguém me para
Seule la ligne droite m'endort
Só a linha reta me adormece
Tu passes ta vie à courir
Você passa a vida correndo
Mais on ne perce pas avec une paire de talons
Mas não se perfura com um par de saltos
Tu reviens les bras ballants
Você volta de mãos vazias
Parce que la chance n'est que le sourire du talent
Porque a sorte é apenas o sorriso do talento
J'me rappelle de qui il manque
Eu me lembro de quem está faltando
J'me rappelle du nom de chaque billet d'banque
Eu me lembro do nome de cada nota de banco
J'me rappelle du combat du conflit de la lutte
Eu me lembro da luta, do conflito, da luta
Parc'que j'ai la mémoire d'un tank
Porque eu tenho a memória de um tanque
9.3.2.7 Z-E-R-O
9.3.2.7 Z-E-R-O
Mon avenir je le sais sera le zoo
Eu sei que meu futuro será o zoológico
Il me semble qu'on a tous le même biopic
Parece que todos temos a mesma biografia
Là où on se ressemble c'est qu'on est tous uniques
Onde nos parecemos é que todos somos únicos
J'ai longtemps hésité entre écouter le bruit de mon âme
Eu hesitei por muito tempo entre ouvir o som da minha alma
Ou écouter le bruit de mon arme
Ou ouvir o som da minha arma
Ou écouter le bruit de mon arme
Ou ouvir o som da minha arma
J'ai longtemps hésité entre écouter le bruit de mon âme
Eu hesitei por muito tempo entre ouvir o som da minha alma
Ou écouter le bruit de mon arme
Ou ouvir o som da minha arma
Ou écouter le bruit de mon arme
Ou ouvir o som da minha arma
Puisque l'heure n'est plus à la flatterie
Já que a hora não é mais para lisonjas
Et que mon cœur est à la batterie
E que meu coração está na bateria
Puisque mon sang est à ma patrie
Já que meu sangue é para minha pátria
J'veux que la vie m'fasse une gâterie
Eu quero que a vida me dê um mimo
L'heure n'est plus à la flatterie
A hora não é mais para lisonjas
Puisque mon cœur est à la batterie
Já que meu coração está na bateria
Et que mon sang est à ma patrie
E que meu sangue é para minha pátria
J'veux que la vie m'fasse une gâterie
Eu quero que a vida me dê um mimo
Du 93 j'en suis l'aile dure
Do 93, eu sou a asa dura
Les petits abondants entraînent les grands c'est sûr
Os pequenos abundantes levam os grandes, é certo
Donc j'oublie rien
Então eu não esqueço nada
Les vieilles cicatrices se transforment souvent en nouvelles blessures
As velhas cicatrizes muitas vezes se transformam em novas feridas
C'est sûr
É certo
Les deux mains dans les débris
Ambas as mãos nos destroços
Je peins les pleurs et les cris
Eu pinto as lágrimas e os gritos
Rien ne sert d'être aigri
Não adianta ser amargo
Car demain est écrit
Porque amanhã está escrito
Africain libéré de mes chaînes
Africano, liberto das minhas correntes
Je sais que l'oseille attire ces hyènes
Eu sei que o dinheiro atrai essas hienas
Que la terre tourne comme toutes ces chiennes
Que a terra gira como todas essas cadelas
Que ma tête tourne comme une éolienne
Que minha cabeça gira como um moinho de vento
C'est la haine que je fredonne
É o ódio que eu canto
Armé, j'suis pour la justice, peu importe qui la donne
Armado, eu sou pela justiça, não importa quem a dê
Je parle de Samba, Siata, El-Hadi
Eu falo de Samba, Siata, El-Hadi
J'suis pour la vérité, peu importe qui la dit
Eu sou pela verdade, não importa quem a diga
J'ai longtemps hésité entre écouter le bruit de mon âme
Eu hesitei por muito tempo entre ouvir o som da minha alma
Ou écouter le bruit de mon arme
Ou ouvir o som da minha arma
Ou écouter le bruit de mon arme
Ou ouvir o som da minha arma
J'ai longtemps hésité entre écouter le bruit de mon âme
Eu hesitei por muito tempo entre ouvir o som da minha alma
Ou écouter le bruit de mon arme
Ou ouvir o som da minha arma
Ou écouter le bruit de mon arme
Ou ouvir o som da minha arma
Puisque l'heure n'est plus à la flatterie
Já que a hora não é mais para lisonjas
Et que mon cœur est à la batterie
E que meu coração está na bateria
Puisque mon sang est à ma patrie
Já que meu sangue é para minha pátria
J'veux que la vie m'fasse une gâterie
Eu quero que a vida me dê um mimo
L'heure n'est plus à la flatterie
A hora não é mais para lisonjas
Puisque mon cœur est à la batterie
Já que meu coração está na bateria
Et que mon sang est à ma patrie
E que meu sangue é para minha pátria
J'veux que la vie m'fasse une gâterie
Eu quero que a vida me dê um mimo
2.7 2.7 2.7 2.7
2.7 2.7 2.7 2.7
2.7 2.7 2.7 2.7
2.7 2.7 2.7 2.7
Back to the Future
Back to the Future
K double rotor
K double rotor
K double rotor
K double rotor
K double rotor
K double rotor
J'ai longtemps hésité entre écouter le bruit de mon âme
For a long time, I hesitated between listening to the noise of my soul
Ou écouter le bruit de mon arme
Or listening to the noise of my weapon
Ou écouter le bruit de mon arme
Or listening to the noise of my weapon
J'ai longtemps hésité entre écouter le bruit de mon âme
For a long time, I hesitated between listening to the noise of my soul
Ou écouter le bruit de mon arme
Or listening to the noise of my weapon
Ou écouter le bruit de mon arme
Or listening to the noise of my weapon
Puisque l'heure n'est plus à la flatterie
Since the time for flattery is over
Et que mon cœur est à la batterie
And my heart is on the drums
Puisque mon sang est à ma patrie
Since my blood is for my homeland
J'veux que la vie m'fasse une gâterie
I want life to give me a treat
L'heure n'est plus à la flatterie
The time for flattery is over
Puisque mon cœur est à la batterie
Since my heart is on the drums
Et que mon sang est à ma patrie
And my blood is for my homeland
J'veux que la vie m'fasse une gâterie
I want life to give me a treat
Les lumières de la ville me rendent insomniaque
The city lights make me insomniac
À l'asile j'écris mieux que François Mauriac
In the asylum, I write better than François Mauriac
Le monde est perdu dans une rue d'Irak
The world is lost in a street in Iraq
En danger depuis les Chevaliers du Zodiaque
In danger since the Knights of the Zodiac
Le mal est partout parce qu'il est en nous sous différents aspects
Evil is everywhere because it is in us in different aspects
Après avoir gagné la guerre
After winning the war
Il faudra encore que j'aille gagner la paix
I will still have to go win the peace
J'arrive toujours du côté où le soleil se lève
I always arrive on the side where the sun rises
Les batailles font rage je pense à une trêve
Battles are raging, I think of a truce
J'me rends compte que j'suis bien plus petit que mes rêves
I realize that I am much smaller than my dreams
Les hommes sont tous malades je cherche le remède, si
Men are all sick, I'm looking for the remedy, if
Les antibiotiques ne sont pas automatiques, le 9 millimètres si
Antibiotics are not automatic, the 9 millimeters are
J'ai longtemps hésité entre écouter le bruit de mon âme
For a long time, I hesitated between listening to the noise of my soul
Ou écouter le bruit de mon arme
Or listening to the noise of my weapon
Ou écouter le bruit de mon arme
Or listening to the noise of my weapon
J'ai longtemps hésité entre écouter le bruit de mon âme
For a long time, I hesitated between listening to the noise of my soul
Ou écouter le bruit de mon arme
Or listening to the noise of my weapon
Ou écouter le bruit de mon arme
Or listening to the noise of my weapon
Puisque l'heure n'est plus à la flatterie
Since the time for flattery is over
Et que mon cœur est à la batterie
And my heart is on the drums
Puisque mon sang est à ma patrie
Since my blood is for my homeland
J'veux que la vie m'fasse une gâterie
I want life to give me a treat
L'heure n'est plus à la flatterie
The time for flattery is over
Puisque mon cœur est à la batterie
Since my heart is on the drums
Et que mon sang est à ma patrie
And my blood is for my homeland
J'veux que la vie m'fasse une gâterie
I want life to give me a treat
Si ça tue pas ça rend plus fort
If it doesn't kill, it makes you stronger
Amine à chaque fois qu'j'men sors
Amine, every time I get out
J'roule vers le top, personne ne me stoppe
I'm rolling to the top, no one can stop me
Seule la ligne droite m'endort
Only the straight line puts me to sleep
Tu passes ta vie à courir
You spend your life running
Mais on ne perce pas avec une paire de talons
But you can't break through with a pair of heels
Tu reviens les bras ballants
You come back with your arms hanging
Parce que la chance n'est que le sourire du talent
Because luck is only the smile of talent
J'me rappelle de qui il manque
I remember who's missing
J'me rappelle du nom de chaque billet d'banque
I remember the name of each banknote
J'me rappelle du combat du conflit de la lutte
I remember the fight, the conflict, the struggle
Parc'que j'ai la mémoire d'un tank
Because I have the memory of a tank
9.3.2.7 Z-E-R-O
9.3.2.7 Z-E-R-O
Mon avenir je le sais sera le zoo
I know my future will be the zoo
Il me semble qu'on a tous le même biopic
It seems to me that we all have the same biopic
Là où on se ressemble c'est qu'on est tous uniques
Where we resemble each other is that we are all unique
J'ai longtemps hésité entre écouter le bruit de mon âme
I've long hesitated between listening to the noise of my soul
Ou écouter le bruit de mon arme
Or listening to the noise of my weapon
Ou écouter le bruit de mon arme
Or listening to the noise of my weapon
J'ai longtemps hésité entre écouter le bruit de mon âme
I've long hesitated between listening to the noise of my soul
Ou écouter le bruit de mon arme
Or listening to the noise of my weapon
Ou écouter le bruit de mon arme
Or listening to the noise of my weapon
Puisque l'heure n'est plus à la flatterie
Since the time is no longer for flattery
Et que mon cœur est à la batterie
And my heart is on the drums
Puisque mon sang est à ma patrie
Since my blood is for my homeland
J'veux que la vie m'fasse une gâterie
I want life to give me a treat
L'heure n'est plus à la flatterie
The time is no longer for flattery
Puisque mon cœur est à la batterie
Since my heart is on the drums
Et que mon sang est à ma patrie
And my blood is for my homeland
J'veux que la vie m'fasse une gâterie
I want life to give me a treat
Du 93 j'en suis l'aile dure
From 93 I'm the hard wing
Les petits abondants entraînent les grands c'est sûr
The abundant little ones lead the big ones for sure
Donc j'oublie rien
So I forget nothing
Les vieilles cicatrices se transforment souvent en nouvelles blessures
Old scars often turn into new wounds
C'est sûr
That's for sure
Les deux mains dans les débris
Both hands in the debris
Je peins les pleurs et les cris
I paint the tears and the screams
Rien ne sert d'être aigri
No point in being bitter
Car demain est écrit
Because tomorrow is written
Africain libéré de mes chaînes
African freed from my chains
Je sais que l'oseille attire ces hyènes
I know that money attracts these hyenas
Que la terre tourne comme toutes ces chiennes
That the earth turns like all these bitches
Que ma tête tourne comme une éolienne
That my head spins like a windmill
C'est la haine que je fredonne
It's the hatred that I hum
Armé, j'suis pour la justice, peu importe qui la donne
Armed, I'm for justice, no matter who gives it
Je parle de Samba, Siata, El-Hadi
I'm talking about Samba, Siata, El-Hadi
J'suis pour la vérité, peu importe qui la dit
I'm for the truth, no matter who says it
J'ai longtemps hésité entre écouter le bruit de mon âme
I've long hesitated between listening to the noise of my soul
Ou écouter le bruit de mon arme
Or listening to the noise of my weapon
Ou écouter le bruit de mon arme
Or listening to the noise of my weapon
J'ai longtemps hésité entre écouter le bruit de mon âme
I've long hesitated between listening to the noise of my soul
Ou écouter le bruit de mon arme
Or listening to the noise of my weapon
Ou écouter le bruit de mon arme
Or listening to the noise of my weapon
Puisque l'heure n'est plus à la flatterie
Since the time is no longer for flattery
Et que mon cœur est à la batterie
And my heart is on the drums
Puisque mon sang est à ma patrie
Since my blood is for my homeland
J'veux que la vie m'fasse une gâterie
I want life to give me a treat
L'heure n'est plus à la flatterie
The time is no longer for flattery
Puisque mon cœur est à la batterie
Since my heart is on the drums
Et que mon sang est à ma patrie
And my blood is for my homeland
J'veux que la vie m'fasse une gâterie
I want life to give me a treat
2.7 2.7 2.7 2.7
2.7 2.7 2.7 2.7
2.7 2.7 2.7 2.7
2.7 2.7 2.7 2.7
Back to the Future
Zurück in die Zukunft
K double rotor
K Doppelrotor
K double rotor
K Doppelrotor
K double rotor
K Doppelrotor
J'ai longtemps hésité entre écouter le bruit de mon âme
Ich habe lange gezögert, ob ich das Geräusch meiner Seele hören soll
Ou écouter le bruit de mon arme
Oder das Geräusch meiner Waffe hören soll
Ou écouter le bruit de mon arme
Oder das Geräusch meiner Waffe hören soll
J'ai longtemps hésité entre écouter le bruit de mon âme
Ich habe lange gezögert, ob ich das Geräusch meiner Seele hören soll
Ou écouter le bruit de mon arme
Oder das Geräusch meiner Waffe hören soll
Ou écouter le bruit de mon arme
Oder das Geräusch meiner Waffe hören soll
Puisque l'heure n'est plus à la flatterie
Da die Zeit für Schmeicheleien vorbei ist
Et que mon cœur est à la batterie
Und mein Herz bei der Batterie ist
Puisque mon sang est à ma patrie
Da mein Blut meinem Vaterland gehört
J'veux que la vie m'fasse une gâterie
Ich will, dass das Leben mir eine Freude macht
L'heure n'est plus à la flatterie
Die Zeit für Schmeicheleien ist vorbei
Puisque mon cœur est à la batterie
Da mein Herz bei der Batterie ist
Et que mon sang est à ma patrie
Und mein Blut meinem Vaterland gehört
J'veux que la vie m'fasse une gâterie
Ich will, dass das Leben mir eine Freude macht
Les lumières de la ville me rendent insomniaque
Die Lichter der Stadt machen mich schlaflos
À l'asile j'écris mieux que François Mauriac
In der Anstalt schreibe ich besser als François Mauriac
Le monde est perdu dans une rue d'Irak
Die Welt ist in einer Straße im Irak verloren
En danger depuis les Chevaliers du Zodiaque
Seit den Rittern des Tierkreises in Gefahr
Le mal est partout parce qu'il est en nous sous différents aspects
Das Böse ist überall, weil es in uns in verschiedenen Aspekten ist
Après avoir gagné la guerre
Nachdem ich den Krieg gewonnen habe
Il faudra encore que j'aille gagner la paix
Muss ich immer noch den Frieden gewinnen
J'arrive toujours du côté où le soleil se lève
Ich komme immer von der Seite, wo die Sonne aufgeht
Les batailles font rage je pense à une trêve
Die Schlachten toben, ich denke an einen Waffenstillstand
J'me rends compte que j'suis bien plus petit que mes rêves
Ich merke, dass ich viel kleiner bin als meine Träume
Les hommes sont tous malades je cherche le remède, si
Die Menschen sind alle krank, ich suche das Heilmittel, wenn
Les antibiotiques ne sont pas automatiques, le 9 millimètres si
Antibiotika sind nicht automatisch, die 9 Millimeter sind
J'ai longtemps hésité entre écouter le bruit de mon âme
Ich habe lange gezögert, ob ich das Geräusch meiner Seele hören soll
Ou écouter le bruit de mon arme
Oder das Geräusch meiner Waffe hören soll
Ou écouter le bruit de mon arme
Oder das Geräusch meiner Waffe hören soll
J'ai longtemps hésité entre écouter le bruit de mon âme
Ich habe lange gezögert, ob ich das Geräusch meiner Seele hören soll
Ou écouter le bruit de mon arme
Oder das Geräusch meiner Waffe hören soll
Ou écouter le bruit de mon arme
Oder das Geräusch meiner Waffe hören soll
Puisque l'heure n'est plus à la flatterie
Da die Zeit für Schmeicheleien vorbei ist
Et que mon cœur est à la batterie
Und mein Herz bei der Batterie ist
Puisque mon sang est à ma patrie
Da mein Blut meinem Vaterland gehört
J'veux que la vie m'fasse une gâterie
Ich will, dass das Leben mir eine Freude macht
L'heure n'est plus à la flatterie
Die Zeit für Schmeicheleien ist vorbei
Puisque mon cœur est à la batterie
Da mein Herz bei der Batterie ist
Et que mon sang est à ma patrie
Und mein Blut meinem Vaterland gehört
J'veux que la vie m'fasse une gâterie
Ich will, dass das Leben mir eine Freude macht
Si ça tue pas ça rend plus fort
Was nicht tötet, macht stärker
Amine à chaque fois qu'j'men sors
Amine, jedes Mal, wenn ich es schaffe
J'roule vers le top, personne ne me stoppe
Ich fahre nach oben, niemand stoppt mich
Seule la ligne droite m'endort
Nur die gerade Linie schläfert mich ein
Tu passes ta vie à courir
Du verbringst dein Leben mit Laufen
Mais on ne perce pas avec une paire de talons
Aber man kommt nicht mit einem Paar Absätzen durch
Tu reviens les bras ballants
Du kommst mit hängenden Armen zurück
Parce que la chance n'est que le sourire du talent
Denn Glück ist nur das Lächeln des Talents
J'me rappelle de qui il manque
Ich erinnere mich an das, was fehlt
J'me rappelle du nom de chaque billet d'banque
Ich erinnere mich an den Namen jeder Banknote
J'me rappelle du combat du conflit de la lutte
Ich erinnere mich an den Kampf, den Konflikt, den Kampf
Parc'que j'ai la mémoire d'un tank
Denn ich habe das Gedächtnis eines Panzers
9.3.2.7 Z-E-R-O
9.3.2.7 Z-E-R-O
Mon avenir je le sais sera le zoo
Ich weiß, meine Zukunft wird der Zoo sein
Il me semble qu'on a tous le même biopic
Es scheint, wir haben alle die gleiche Biografie
Là où on se ressemble c'est qu'on est tous uniques
Wo wir uns ähneln, ist, dass wir alle einzigartig sind
J'ai longtemps hésité entre écouter le bruit de mon âme
Ich habe lange gezögert, ob ich auf das Geräusch meiner Seele hören soll
Ou écouter le bruit de mon arme
Oder auf das Geräusch meiner Waffe
Ou écouter le bruit de mon arme
Oder auf das Geräusch meiner Waffe
J'ai longtemps hésité entre écouter le bruit de mon âme
Ich habe lange gezögert, ob ich auf das Geräusch meiner Seele hören soll
Ou écouter le bruit de mon arme
Oder auf das Geräusch meiner Waffe
Ou écouter le bruit de mon arme
Oder auf das Geräusch meiner Waffe
Puisque l'heure n'est plus à la flatterie
Da die Zeit für Schmeicheleien vorbei ist
Et que mon cœur est à la batterie
Und mein Herz bei der Batterie ist
Puisque mon sang est à ma patrie
Da mein Blut meiner Heimat gehört
J'veux que la vie m'fasse une gâterie
Ich möchte, dass das Leben mir eine Freude macht
L'heure n'est plus à la flatterie
Die Zeit für Schmeicheleien ist vorbei
Puisque mon cœur est à la batterie
Da mein Herz bei der Batterie ist
Et que mon sang est à ma patrie
Und mein Blut meiner Heimat gehört
J'veux que la vie m'fasse une gâterie
Ich möchte, dass das Leben mir eine Freude macht
Du 93 j'en suis l'aile dure
Von 93 bin ich der harte Flügel
Les petits abondants entraînent les grands c'est sûr
Die kleinen Überflüsse führen die Großen, das ist sicher
Donc j'oublie rien
Also vergesse ich nichts
Les vieilles cicatrices se transforment souvent en nouvelles blessures
Alte Narben verwandeln sich oft in neue Wunden
C'est sûr
Das ist sicher
Les deux mains dans les débris
Beide Hände im Schutt
Je peins les pleurs et les cris
Ich male die Tränen und die Schreie
Rien ne sert d'être aigri
Es bringt nichts, verbittert zu sein
Car demain est écrit
Denn morgen ist geschrieben
Africain libéré de mes chaînes
Befreiter Afrikaner von meinen Ketten
Je sais que l'oseille attire ces hyènes
Ich weiß, dass Geld diese Hyänen anzieht
Que la terre tourne comme toutes ces chiennes
Dass die Erde sich dreht wie all diese Hündinnen
Que ma tête tourne comme une éolienne
Dass mein Kopf sich dreht wie ein Windrad
C'est la haine que je fredonne
Es ist der Hass, den ich summe
Armé, j'suis pour la justice, peu importe qui la donne
Bewaffnet, ich bin für Gerechtigkeit, egal wer sie gibt
Je parle de Samba, Siata, El-Hadi
Ich spreche von Samba, Siata, El-Hadi
J'suis pour la vérité, peu importe qui la dit
Ich bin für die Wahrheit, egal wer sie sagt
J'ai longtemps hésité entre écouter le bruit de mon âme
Ich habe lange gezögert, ob ich auf das Geräusch meiner Seele hören soll
Ou écouter le bruit de mon arme
Oder auf das Geräusch meiner Waffe
Ou écouter le bruit de mon arme
Oder auf das Geräusch meiner Waffe
J'ai longtemps hésité entre écouter le bruit de mon âme
Ich habe lange gezögert, ob ich auf das Geräusch meiner Seele hören soll
Ou écouter le bruit de mon arme
Oder auf das Geräusch meiner Waffe
Ou écouter le bruit de mon arme
Oder auf das Geräusch meiner Waffe
Puisque l'heure n'est plus à la flatterie
Da die Zeit für Schmeicheleien vorbei ist
Et que mon cœur est à la batterie
Und mein Herz bei der Batterie ist
Puisque mon sang est à ma patrie
Da mein Blut meiner Heimat gehört
J'veux que la vie m'fasse une gâterie
Ich möchte, dass das Leben mir eine Freude macht
L'heure n'est plus à la flatterie
Die Zeit für Schmeicheleien ist vorbei
Puisque mon cœur est à la batterie
Da mein Herz bei der Batterie ist
Et que mon sang est à ma patrie
Und mein Blut meiner Heimat gehört
J'veux que la vie m'fasse une gâterie
Ich möchte, dass das Leben mir eine Freude macht
2.7 2.7 2.7 2.7
2.7 2.7 2.7 2.7
2.7 2.7 2.7 2.7
2.7 2.7 2.7 2.7
Back to the Future
Ritorno al Futuro
K double rotor
K doppio rotore
K double rotor
K doppio rotore
K double rotor
K doppio rotore
J'ai longtemps hésité entre écouter le bruit de mon âme
Ho a lungo esitato tra ascoltare il rumore della mia anima
Ou écouter le bruit de mon arme
O ascoltare il rumore della mia arma
Ou écouter le bruit de mon arme
O ascoltare il rumore della mia arma
J'ai longtemps hésité entre écouter le bruit de mon âme
Ho a lungo esitato tra ascoltare il rumore della mia anima
Ou écouter le bruit de mon arme
O ascoltare il rumore della mia arma
Ou écouter le bruit de mon arme
O ascoltare il rumore della mia arma
Puisque l'heure n'est plus à la flatterie
Poiché l'ora non è più alla lusinga
Et que mon cœur est à la batterie
E il mio cuore è alla batteria
Puisque mon sang est à ma patrie
Poiché il mio sangue è alla mia patria
J'veux que la vie m'fasse une gâterie
Voglio che la vita mi faccia un favore
L'heure n'est plus à la flatterie
L'ora non è più alla lusinga
Puisque mon cœur est à la batterie
Poiché il mio cuore è alla batteria
Et que mon sang est à ma patrie
E il mio sangue è alla mia patria
J'veux que la vie m'fasse une gâterie
Voglio che la vita mi faccia un favore
Les lumières de la ville me rendent insomniaque
Le luci della città mi rendono insonne
À l'asile j'écris mieux que François Mauriac
All'asilo scrivo meglio di François Mauriac
Le monde est perdu dans une rue d'Irak
Il mondo è perduto in una strada dell'Iraq
En danger depuis les Chevaliers du Zodiaque
In pericolo dai tempi dei Cavalieri dello Zodiaco
Le mal est partout parce qu'il est en nous sous différents aspects
Il male è ovunque perché è in noi sotto diversi aspetti
Après avoir gagné la guerre
Dopo aver vinto la guerra
Il faudra encore que j'aille gagner la paix
Dovrò ancora andare a vincere la pace
J'arrive toujours du côté où le soleil se lève
Arrivo sempre dal lato dove sorge il sole
Les batailles font rage je pense à une trêve
Le battaglie fanno rabbia penso a una tregua
J'me rends compte que j'suis bien plus petit que mes rêves
Mi rendo conto che sono molto più piccolo dei miei sogni
Les hommes sont tous malades je cherche le remède, si
Gli uomini sono tutti malati cerco il rimedio, se
Les antibiotiques ne sont pas automatiques, le 9 millimètres si
Gli antibiotici non sono automatici, il 9 millimetri sì
J'ai longtemps hésité entre écouter le bruit de mon âme
Ho a lungo esitato tra ascoltare il rumore della mia anima
Ou écouter le bruit de mon arme
O ascoltare il rumore della mia arma
Ou écouter le bruit de mon arme
O ascoltare il rumore della mia arma
J'ai longtemps hésité entre écouter le bruit de mon âme
Ho a lungo esitato tra ascoltare il rumore della mia anima
Ou écouter le bruit de mon arme
O ascoltare il rumore della mia arma
Ou écouter le bruit de mon arme
O ascoltare il rumore della mia arma
Puisque l'heure n'est plus à la flatterie
Poiché l'ora non è più alla lusinga
Et que mon cœur est à la batterie
E il mio cuore è alla batteria
Puisque mon sang est à ma patrie
Poiché il mio sangue è alla mia patria
J'veux que la vie m'fasse une gâterie
Voglio che la vita mi faccia un favore
L'heure n'est plus à la flatterie
L'ora non è più alla lusinga
Puisque mon cœur est à la batterie
Poiché il mio cuore è alla batteria
Et que mon sang est à ma patrie
E il mio sangue è alla mia patria
J'veux que la vie m'fasse une gâterie
Voglio che la vita mi faccia un favore
Si ça tue pas ça rend plus fort
Se non uccide, rende più forte
Amine à chaque fois qu'j'men sors
Amine, ogni volta che me la cavo
J'roule vers le top, personne ne me stoppe
Sto andando verso la cima, nessuno mi ferma
Seule la ligne droite m'endort
Solo la strada dritta mi addormenta
Tu passes ta vie à courir
Passi la tua vita a correre
Mais on ne perce pas avec une paire de talons
Ma non si sfonda con un paio di tacchi
Tu reviens les bras ballants
Torni a mani vuote
Parce que la chance n'est que le sourire du talent
Perché la fortuna è solo il sorriso del talento
J'me rappelle de qui il manque
Mi ricordo di chi manca
J'me rappelle du nom de chaque billet d'banque
Mi ricordo il nome di ogni banconota
J'me rappelle du combat du conflit de la lutte
Mi ricordo della lotta, del conflitto, della battaglia
Parc'que j'ai la mémoire d'un tank
Perché ho la memoria di un carro armato
9.3.2.7 Z-E-R-O
9.3.2.7 Z-E-R-O
Mon avenir je le sais sera le zoo
Il mio futuro, lo so, sarà lo zoo
Il me semble qu'on a tous le même biopic
Mi sembra che tutti abbiamo lo stesso biopic
Là où on se ressemble c'est qu'on est tous uniques
Dove ci somigliamo è che siamo tutti unici
J'ai longtemps hésité entre écouter le bruit de mon âme
Ho a lungo esitato tra ascoltare il rumore della mia anima
Ou écouter le bruit de mon arme
O ascoltare il rumore della mia arma
Ou écouter le bruit de mon arme
O ascoltare il rumore della mia arma
J'ai longtemps hésité entre écouter le bruit de mon âme
Ho a lungo esitato tra ascoltare il rumore della mia anima
Ou écouter le bruit de mon arme
O ascoltare il rumore della mia arma
Ou écouter le bruit de mon arme
O ascoltare il rumore della mia arma
Puisque l'heure n'est plus à la flatterie
Poiché non è più il momento per lusinghe
Et que mon cœur est à la batterie
E il mio cuore è alla batteria
Puisque mon sang est à ma patrie
Poiché il mio sangue è per la mia patria
J'veux que la vie m'fasse une gâterie
Voglio che la vita mi faccia un favore
L'heure n'est plus à la flatterie
Non è più il momento per lusinghe
Puisque mon cœur est à la batterie
Poiché il mio cuore è alla batteria
Et que mon sang est à ma patrie
E il mio sangue è per la mia patria
J'veux que la vie m'fasse une gâterie
Voglio che la vita mi faccia un favore
Du 93 j'en suis l'aile dure
Dal 93 sono l'ala dura
Les petits abondants entraînent les grands c'est sûr
I piccoli abbondanti portano i grandi, è sicuro
Donc j'oublie rien
Quindi non dimentico nulla
Les vieilles cicatrices se transforment souvent en nouvelles blessures
Le vecchie cicatrici si trasformano spesso in nuove ferite
C'est sûr
È sicuro
Les deux mains dans les débris
Le due mani nei detriti
Je peins les pleurs et les cris
Dipingo i pianti e le grida
Rien ne sert d'être aigri
Non serve essere amareggiati
Car demain est écrit
Perché domani è scritto
Africain libéré de mes chaînes
Africano liberato dalle mie catene
Je sais que l'oseille attire ces hyènes
So che il denaro attira queste iene
Que la terre tourne comme toutes ces chiennes
Che la terra gira come tutte queste cagne
Que ma tête tourne comme une éolienne
Che la mia testa gira come un mulino a vento
C'est la haine que je fredonne
È l'odio che canto
Armé, j'suis pour la justice, peu importe qui la donne
Armato, sono per la giustizia, non importa chi la dà
Je parle de Samba, Siata, El-Hadi
Parlo di Samba, Siata, El-Hadi
J'suis pour la vérité, peu importe qui la dit
Sono per la verità, non importa chi la dice
J'ai longtemps hésité entre écouter le bruit de mon âme
Ho a lungo esitato tra ascoltare il rumore della mia anima
Ou écouter le bruit de mon arme
O ascoltare il rumore della mia arma
Ou écouter le bruit de mon arme
O ascoltare il rumore della mia arma
J'ai longtemps hésité entre écouter le bruit de mon âme
Ho a lungo esitato tra ascoltare il rumore della mia anima
Ou écouter le bruit de mon arme
O ascoltare il rumore della mia arma
Ou écouter le bruit de mon arme
O ascoltare il rumore della mia arma
Puisque l'heure n'est plus à la flatterie
Poiché non è più il momento per lusinghe
Et que mon cœur est à la batterie
E il mio cuore è alla batteria
Puisque mon sang est à ma patrie
Poiché il mio sangue è per la mia patria
J'veux que la vie m'fasse une gâterie
Voglio che la vita mi faccia un favore
L'heure n'est plus à la flatterie
Non è più il momento per lusinghe
Puisque mon cœur est à la batterie
Poiché il mio cuore è alla batteria
Et que mon sang est à ma patrie
E il mio sangue è per la mia patria
J'veux que la vie m'fasse une gâterie
Voglio che la vita mi faccia un favore
2.7 2.7 2.7 2.7
2.7 2.7 2.7 2.7
2.7 2.7 2.7 2.7
2.7 2.7 2.7 2.7
Back to the Future
Kembali ke Masa Depan
K double rotor
K rotor ganda
K double rotor
K rotor ganda
K double rotor
K rotor ganda
J'ai longtemps hésité entre écouter le bruit de mon âme
Saya lama ragu antara mendengarkan suara jiwa saya
Ou écouter le bruit de mon arme
Atau mendengarkan suara senjata saya
Ou écouter le bruit de mon arme
Atau mendengarkan suara senjata saya
J'ai longtemps hésité entre écouter le bruit de mon âme
Saya lama ragu antara mendengarkan suara jiwa saya
Ou écouter le bruit de mon arme
Atau mendengarkan suara senjata saya
Ou écouter le bruit de mon arme
Atau mendengarkan suara senjata saya
Puisque l'heure n'est plus à la flatterie
Karena saatnya bukan lagi untuk memuji
Et que mon cœur est à la batterie
Dan hati saya sedang berperang
Puisque mon sang est à ma patrie
Karena darah saya untuk tanah air saya
J'veux que la vie m'fasse une gâterie
Saya ingin hidup memberi saya kebahagiaan
L'heure n'est plus à la flatterie
Saatnya bukan lagi untuk memuji
Puisque mon cœur est à la batterie
Karena hati saya sedang berperang
Et que mon sang est à ma patrie
Dan darah saya untuk tanah air saya
J'veux que la vie m'fasse une gâterie
Saya ingin hidup memberi saya kebahagiaan
Les lumières de la ville me rendent insomniaque
Cahaya kota membuat saya insomnia
À l'asile j'écris mieux que François Mauriac
Di rumah sakit jiwa saya menulis lebih baik dari François Mauriac
Le monde est perdu dans une rue d'Irak
Dunia tersesat di jalan Irak
En danger depuis les Chevaliers du Zodiaque
Berbahaya sejak Knights of the Zodiac
Le mal est partout parce qu'il est en nous sous différents aspects
Keburukan ada di mana-mana karena ada di dalam kita dalam berbagai aspek
Après avoir gagné la guerre
Setelah memenangkan perang
Il faudra encore que j'aille gagner la paix
Saya masih harus pergi memenangkan perdamaian
J'arrive toujours du côté où le soleil se lève
Saya selalu datang dari arah matahari terbit
Les batailles font rage je pense à une trêve
Pertempuran berkecamuk, saya memikirkan gencatan senjata
J'me rends compte que j'suis bien plus petit que mes rêves
Saya menyadari bahwa saya jauh lebih kecil dari mimpi saya
Les hommes sont tous malades je cherche le remède, si
Semua orang sakit, saya mencari obatnya, jika
Les antibiotiques ne sont pas automatiques, le 9 millimètres si
Antibiotik tidak otomatis, 9 milimeter ya
J'ai longtemps hésité entre écouter le bruit de mon âme
Saya lama ragu antara mendengarkan suara jiwa saya
Ou écouter le bruit de mon arme
Atau mendengarkan suara senjata saya
Ou écouter le bruit de mon arme
Atau mendengarkan suara senjata saya
J'ai longtemps hésité entre écouter le bruit de mon âme
Saya lama ragu antara mendengarkan suara jiwa saya
Ou écouter le bruit de mon arme
Atau mendengarkan suara senjata saya
Ou écouter le bruit de mon arme
Atau mendengarkan suara senjata saya
Puisque l'heure n'est plus à la flatterie
Karena saatnya bukan lagi untuk memuji
Et que mon cœur est à la batterie
Dan hati saya sedang berperang
Puisque mon sang est à ma patrie
Karena darah saya untuk tanah air saya
J'veux que la vie m'fasse une gâterie
Saya ingin hidup memberi saya kebahagiaan
L'heure n'est plus à la flatterie
Saatnya bukan lagi untuk memuji
Puisque mon cœur est à la batterie
Karena hati saya sedang berperang
Et que mon sang est à ma patrie
Dan darah saya untuk tanah air saya
J'veux que la vie m'fasse une gâterie
Saya ingin hidup memberi saya kebahagiaan
Si ça tue pas ça rend plus fort
Jika itu tidak membunuh, itu membuat lebih kuat
Amine à chaque fois qu'j'men sors
Amine setiap kali saya selamat
J'roule vers le top, personne ne me stoppe
Saya mengemudi menuju puncak, tidak ada yang menghentikan saya
Seule la ligne droite m'endort
Hanya garis lurus yang membuat saya tertidur
Tu passes ta vie à courir
Anda menghabiskan hidup Anda berlari
Mais on ne perce pas avec une paire de talons
Tapi Anda tidak berhasil dengan sepasang tumit
Tu reviens les bras ballants
Anda kembali dengan tangan kosong
Parce que la chance n'est que le sourire du talent
Karena keberuntungan hanyalah senyuman bakat
J'me rappelle de qui il manque
Saya ingat siapa yang hilang
J'me rappelle du nom de chaque billet d'banque
Saya ingat nama setiap uang kertas
J'me rappelle du combat du conflit de la lutte
Saya ingat pertarungan, konflik, perjuangan
Parc'que j'ai la mémoire d'un tank
Karena saya memiliki ingatan seperti tank
9.3.2.7 Z-E-R-O
9.3.2.7 Z-E-R-O
Mon avenir je le sais sera le zoo
Saya tahu masa depan saya akan menjadi kebun binatang
Il me semble qu'on a tous le même biopic
Sepertinya kita semua memiliki biopik yang sama
Là où on se ressemble c'est qu'on est tous uniques
Di mana kita mirip adalah bahwa kita semua unik
J'ai longtemps hésité entre écouter le bruit de mon âme
Saya lama ragu antara mendengarkan suara jiwa saya
Ou écouter le bruit de mon arme
Atau mendengarkan suara senjata saya
Ou écouter le bruit de mon arme
Atau mendengarkan suara senjata saya
J'ai longtemps hésité entre écouter le bruit de mon âme
Saya lama ragu antara mendengarkan suara jiwa saya
Ou écouter le bruit de mon arme
Atau mendengarkan suara senjata saya
Ou écouter le bruit de mon arme
Atau mendengarkan suara senjata saya
Puisque l'heure n'est plus à la flatterie
Karena saatnya bukan lagi untuk memuji
Et que mon cœur est à la batterie
Dan hati saya sedang berperang
Puisque mon sang est à ma patrie
Karena darah saya untuk tanah air saya
J'veux que la vie m'fasse une gâterie
Saya ingin hidup memberi saya kebahagiaan
L'heure n'est plus à la flatterie
Saatnya bukan lagi untuk memuji
Puisque mon cœur est à la batterie
Karena hati saya sedang berperang
Et que mon sang est à ma patrie
Dan darah saya untuk tanah air saya
J'veux que la vie m'fasse une gâterie
Saya ingin hidup memberi saya kebahagiaan
Du 93 j'en suis l'aile dure
Dari 93 saya adalah sayap kerasnya
Les petits abondants entraînent les grands c'est sûr
Anak-anak kecil yang banyak membawa orang besar pasti
Donc j'oublie rien
Jadi saya tidak melupakan apa pun
Les vieilles cicatrices se transforment souvent en nouvelles blessures
Bekas luka lama sering berubah menjadi luka baru
C'est sûr
Pasti
Les deux mains dans les débris
Kedua tangan dalam puing-puing
Je peins les pleurs et les cris
Saya melukis air mata dan teriakan
Rien ne sert d'être aigri
Tidak ada gunanya menjadi pahit
Car demain est écrit
Karena besok sudah ditulis
Africain libéré de mes chaînes
Afrika dibebaskan dari rantai saya
Je sais que l'oseille attire ces hyènes
Saya tahu bahwa uang menarik hiena-hiena ini
Que la terre tourne comme toutes ces chiennes
Bahwa bumi berputar seperti semua jalang ini
Que ma tête tourne comme une éolienne
Bahwa kepala saya berputar seperti turbin angin
C'est la haine que je fredonne
Itu adalah kebencian yang saya nyanyikan
Armé, j'suis pour la justice, peu importe qui la donne
Bersenjata, saya untuk keadilan, tidak peduli siapa yang memberikannya
Je parle de Samba, Siata, El-Hadi
Saya berbicara tentang Samba, Siata, El-Hadi
J'suis pour la vérité, peu importe qui la dit
Saya untuk kebenaran, tidak peduli siapa yang mengatakannya
J'ai longtemps hésité entre écouter le bruit de mon âme
Saya lama ragu antara mendengarkan suara jiwa saya
Ou écouter le bruit de mon arme
Atau mendengarkan suara senjata saya
Ou écouter le bruit de mon arme
Atau mendengarkan suara senjata saya
J'ai longtemps hésité entre écouter le bruit de mon âme
Saya lama ragu antara mendengarkan suara jiwa saya
Ou écouter le bruit de mon arme
Atau mendengarkan suara senjata saya
Ou écouter le bruit de mon arme
Atau mendengarkan suara senjata saya
Puisque l'heure n'est plus à la flatterie
Karena saatnya bukan lagi untuk memuji
Et que mon cœur est à la batterie
Dan hati saya sedang berperang
Puisque mon sang est à ma patrie
Karena darah saya untuk tanah air saya
J'veux que la vie m'fasse une gâterie
Saya ingin hidup memberi saya kebahagiaan
L'heure n'est plus à la flatterie
Saatnya bukan lagi untuk memuji
Puisque mon cœur est à la batterie
Karena hati saya sedang berperang
Et que mon sang est à ma patrie
Dan darah saya untuk tanah air saya
J'veux que la vie m'fasse une gâterie
Saya ingin hidup memberi saya kebahagiaan
2.7 2.7 2.7 2.7
2.7 2.7 2.7 2.7
2.7 2.7 2.7 2.7
2.7 2.7 2.7 2.7
Back to the Future
回到未来
K double rotor
K双转子
K double rotor
K双转子
K double rotor
K双转子
J'ai longtemps hésité entre écouter le bruit de mon âme
我曾长时间犹豫,是听从我灵魂的声音
Ou écouter le bruit de mon arme
还是听从我武器的声音
Ou écouter le bruit de mon arme
还是听从我武器的声音
J'ai longtemps hésité entre écouter le bruit de mon âme
我曾长时间犹豫,是听从我灵魂的声音
Ou écouter le bruit de mon arme
还是听从我武器的声音
Ou écouter le bruit de mon arme
还是听从我武器的声音
Puisque l'heure n'est plus à la flatterie
既然现在不是奉承的时候
Et que mon cœur est à la batterie
我的心已经准备好了
Puisque mon sang est à ma patrie
我的血液属于我的祖国
J'veux que la vie m'fasse une gâterie
我希望生活能给我一点甜头
L'heure n'est plus à la flatterie
现在不是奉承的时候
Puisque mon cœur est à la batterie
我的心已经准备好了
Et que mon sang est à ma patrie
我的血液属于我的祖国
J'veux que la vie m'fasse une gâterie
我希望生活能给我一点甜头
Les lumières de la ville me rendent insomniaque
城市的灯光让我失眠
À l'asile j'écris mieux que François Mauriac
在精神病院,我写得比弗朗索瓦·莫里亚克还好
Le monde est perdu dans une rue d'Irak
世界在伊拉克的一条街上迷失了
En danger depuis les Chevaliers du Zodiaque
自从黄道十二宫骑士以来就一直处于危险之中
Le mal est partout parce qu'il est en nous sous différents aspects
邪恶无处不在,因为它以不同的形式存在于我们之中
Après avoir gagné la guerre
赢得战争后
Il faudra encore que j'aille gagner la paix
我还需要去赢得和平
J'arrive toujours du côté où le soleil se lève
我总是从太阳升起的地方来
Les batailles font rage je pense à une trêve
战斗激烈,我在想休战
J'me rends compte que j'suis bien plus petit que mes rêves
我意识到我比我的梦想要小得多
Les hommes sont tous malades je cherche le remède, si
所有人都病了,我在寻找治疗方法,如果
Les antibiotiques ne sont pas automatiques, le 9 millimètres si
抗生素不是自动的,9毫米枪是
J'ai longtemps hésité entre écouter le bruit de mon âme
我曾长时间犹豫,是听从我灵魂的声音
Ou écouter le bruit de mon arme
还是听从我武器的声音
Ou écouter le bruit de mon arme
还是听从我武器的声音
J'ai longtemps hésité entre écouter le bruit de mon âme
我曾长时间犹豫,是听从我灵魂的声音
Ou écouter le bruit de mon arme
还是听从我武器的声音
Ou écouter le bruit de mon arme
还是听从我武器的声音
Puisque l'heure n'est plus à la flatterie
既然现在不是奉承的时候
Et que mon cœur est à la batterie
我的心已经准备好了
Puisque mon sang est à ma patrie
我的血液属于我的祖国
J'veux que la vie m'fasse une gâterie
我希望生活能给我一点甜头
L'heure n'est plus à la flatterie
现在不是奉承的时候
Puisque mon cœur est à la batterie
我的心已经准备好了
Et que mon sang est à ma patrie
我的血液属于我的祖国
J'veux que la vie m'fasse une gâterie
我希望生活能给我一点甜头
Si ça tue pas ça rend plus fort
如果它不杀死你,它会让你更强大
Amine à chaque fois qu'j'men sors
每次我都能从中恢复过来
J'roule vers le top, personne ne me stoppe
我驶向顶端,没有人能阻止我
Seule la ligne droite m'endort
只有直线让我感到无聊
Tu passes ta vie à courir
你一生都在奔跑
Mais on ne perce pas avec une paire de talons
但你不能仅凭一双高跟鞋就成功
Tu reviens les bras ballants
你空手而归
Parce que la chance n'est que le sourire du talent
因为运气只是才能的微笑
J'me rappelle de qui il manque
我记得缺少谁
J'me rappelle du nom de chaque billet d'banque
我记得每一张银行票据的名字
J'me rappelle du combat du conflit de la lutte
我记得战斗、冲突和斗争
Parc'que j'ai la mémoire d'un tank
因为我有坦克般的记忆
9.3.2.7 Z-E-R-O
9.3.2.7 Z-E-R-O
Mon avenir je le sais sera le zoo
我知道我的未来将是动物园
Il me semble qu'on a tous le même biopic
我觉得我们都有相同的传记
Là où on se ressemble c'est qu'on est tous uniques
我们相似的地方是我们都是独一无二的
J'ai longtemps hésité entre écouter le bruit de mon âme
我曾长时间犹豫,是听从我灵魂的声音
Ou écouter le bruit de mon arme
还是听从我武器的声音
Ou écouter le bruit de mon arme
还是听从我武器的声音
J'ai longtemps hésité entre écouter le bruit de mon âme
我曾长时间犹豫,是听从我灵魂的声音
Ou écouter le bruit de mon arme
还是听从我武器的声音
Ou écouter le bruit de mon arme
还是听从我武器的声音
Puisque l'heure n'est plus à la flatterie
既然现在不是奉承的时候
Et que mon cœur est à la batterie
我的心已经准备好了
Puisque mon sang est à ma patrie
我的血液属于我的祖国
J'veux que la vie m'fasse une gâterie
我希望生活能给我一点甜头
L'heure n'est plus à la flatterie
现在不是奉承的时候
Puisque mon cœur est à la batterie
我的心已经准备好了
Et que mon sang est à ma patrie
我的血液属于我的祖国
J'veux que la vie m'fasse une gâterie
我希望生活能给我一点甜头
Du 93 j'en suis l'aile dure
我来自93区的硬核
Les petits abondants entraînent les grands c'est sûr
小的多了就能带动大的,这是肯定的
Donc j'oublie rien
所以我什么都不忘
Les vieilles cicatrices se transforment souvent en nouvelles blessures
旧伤疤常常变成新伤口
C'est sûr
这是肯定的
Les deux mains dans les débris
双手在废墟中
Je peins les pleurs et les cris
我描绘泪水和尖叫
Rien ne sert d'être aigri
没有必要变得痛苦
Car demain est écrit
因为明天已经写好
Africain libéré de mes chaînes
从我的锁链中解放的非洲人
Je sais que l'oseille attire ces hyènes
我知道钱会吸引这些鬣狗
Que la terre tourne comme toutes ces chiennes
地球像所有这些母狗一样转动
Que ma tête tourne comme une éolienne
我的头像风车一样转动
C'est la haine que je fredonne
这是我哼唱的仇恨
Armé, j'suis pour la justice, peu importe qui la donne
武装起来,我支持正义,不管是谁给予的
Je parle de Samba, Siata, El-Hadi
我谈论桑巴,西亚塔,艾尔-哈迪
J'suis pour la vérité, peu importe qui la dit
我支持真理,不管是谁说的
J'ai longtemps hésité entre écouter le bruit de mon âme
我曾长时间犹豫,是听从我灵魂的声音
Ou écouter le bruit de mon arme
还是听从我武器的声音
Ou écouter le bruit de mon arme
还是听从我武器的声音
J'ai longtemps hésité entre écouter le bruit de mon âme
我曾长时间犹豫,是听从我灵魂的声音
Ou écouter le bruit de mon arme
还是听从我武器的声音
Ou écouter le bruit de mon arme
还是听从我武器的声音
Puisque l'heure n'est plus à la flatterie
既然现在不是奉承的时候
Et que mon cœur est à la batterie
我的心已经准备好了
Puisque mon sang est à ma patrie
我的血液属于我的祖国
J'veux que la vie m'fasse une gâterie
我希望生活能给我一点甜头
L'heure n'est plus à la flatterie
现在不是奉承的时候
Puisque mon cœur est à la batterie
我的心已经准备好了
Et que mon sang est à ma patrie
我的血液属于我的祖国
J'veux que la vie m'fasse une gâterie
我希望生活能给我一点甜头

Curiosidades sobre la música Le bruit de mon âme del Kaaris

¿Cuándo fue lanzada la canción “Le bruit de mon âme” por Kaaris?
La canción Le bruit de mon âme fue lanzada en 2015, en el álbum “Le Bruit de Mon Âme”.
¿Quién compuso la canción “Le bruit de mon âme” de Kaaris?
La canción “Le bruit de mon âme” de Kaaris fue compuesta por ALEXANDRE YIM, GNAKOURI ARMAND OKOU, MEHDI MECHDAL.

Músicas más populares de Kaaris

Otros artistas de Trap