Les feuilles mortes

Jacques Prevert, Joseph Kosma

Letra Traducción

Oh, je voudrais tant que tu te souviennes
Des jours heureux où nous étions amis
En ce temps-là la vie était plus belle
Et le soleil plus brûlant qu'aujourd'hui

Les feuilles mortes se ramassent à la pelle
Tu vois
Je n'ai pas oublié
Les feuilles mortes se ramassent à la pelle
Les souvenirs
Et les regrets aussi

Et le vent du nord les emporte
Dans la nuit froide
De l'oubli
Tu vois, je n'ai pas oublié
La chanson
Que tu me chantais

C'est une chanson
Qui nous ressemble
Toi, tu m'aimais
Et je t'aimais

Nous vivions tous les deux ensemble
Toi qui m'aimais
Moi qui t'aimais

Mais la vie sépare
Ceux qui s'aiment
Tout doucement
Sans faire de bruit
Et la mer
Efface sur le sable
Les pas
Des amants désunis

Oh, je voudrais tant que tu te souviennes
Oh, desearía tanto que te acordaras
Des jours heureux où nous étions amis
De los días felices cuando éramos amigos
En ce temps-là la vie était plus belle
En aquel tiempo la vida era más bella
Et le soleil plus brûlant qu'aujourd'hui
Y el sol más ardiente que hoy
Les feuilles mortes se ramassent à la pelle
Las hojas muertas se recogen con la pala
Tu vois
Ves
Je n'ai pas oublié
No he olvidado
Les feuilles mortes se ramassent à la pelle
Las hojas muertas se recogen con la pala
Les souvenirs
Los recuerdos
Et les regrets aussi
Y los arrepentimientos también
Et le vent du nord les emporte
Y el viento del norte los lleva
Dans la nuit froide
En la noche fría
De l'oubli
Del olvido
Tu vois, je n'ai pas oublié
Ves, no he olvidado
La chanson
La canción
Que tu me chantais
Que me cantabas
C'est une chanson
Es una canción
Qui nous ressemble
Que nos parece
Toi, tu m'aimais
Tú, me amabas
Et je t'aimais
Y yo te amaba
Nous vivions tous les deux ensemble
Vivíamos los dos juntos
Toi qui m'aimais
Tú que me amabas
Moi qui t'aimais
Yo que te amaba
Mais la vie sépare
Pero la vida separa
Ceux qui s'aiment
A aquellos que se aman
Tout doucement
Muy suavemente
Sans faire de bruit
Sin hacer ruido
Et la mer
Y el mar
Efface sur le sable
Borra en la arena
Les pas
Los pasos
Des amants désunis
De los amantes desunidos
Oh, je voudrais tant que tu te souviennes
Ah, eu gostaria tanto que você se lembrasse
Des jours heureux où nous étions amis
Dos dias felizes em que éramos amigos
En ce temps-là la vie était plus belle
Naquela época, a vida era mais bela
Et le soleil plus brûlant qu'aujourd'hui
E o sol mais ardente do que hoje
Les feuilles mortes se ramassent à la pelle
As folhas mortas se acumulam com a pá
Tu vois
Você vê
Je n'ai pas oublié
Eu não esqueci
Les feuilles mortes se ramassent à la pelle
As folhas mortas se acumulam com a pá
Les souvenirs
As memórias
Et les regrets aussi
E os arrependimentos também
Et le vent du nord les emporte
E o vento do norte os leva
Dans la nuit froide
Na noite fria
De l'oubli
Do esquecimento
Tu vois, je n'ai pas oublié
Você vê, eu não esqueci
La chanson
A canção
Que tu me chantais
Que você cantava para mim
C'est une chanson
É uma canção
Qui nous ressemble
Que se parece conosco
Toi, tu m'aimais
Você, você me amava
Et je t'aimais
E eu te amava
Nous vivions tous les deux ensemble
Nós vivíamos juntos
Toi qui m'aimais
Você que me amava
Moi qui t'aimais
Eu que te amava
Mais la vie sépare
Mas a vida separa
Ceux qui s'aiment
Aqueles que se amam
Tout doucement
Bem devagar
Sans faire de bruit
Sem fazer barulho
Et la mer
E o mar
Efface sur le sable
Apaga na areia
Les pas
Os passos
Des amants désunis
Dos amantes desunidos
Oh, je voudrais tant que tu te souviennes
Oh, ich wünschte so sehr, du würdest dich erinnern
Des jours heureux où nous étions amis
An die glücklichen Tage, als wir Freunde waren
En ce temps-là la vie était plus belle
In dieser Zeit war das Leben schöner
Et le soleil plus brûlant qu'aujourd'hui
Und die Sonne brannte heißer als heute
Les feuilles mortes se ramassent à la pelle
Die toten Blätter sammeln sich mit der Schaufel
Tu vois
Du siehst
Je n'ai pas oublié
Ich habe nicht vergessen
Les feuilles mortes se ramassent à la pelle
Die toten Blätter sammeln sich mit der Schaufel
Les souvenirs
Die Erinnerungen
Et les regrets aussi
Und die Reue auch
Et le vent du nord les emporte
Und der Nordwind trägt sie fort
Dans la nuit froide
In die kalte Nacht
De l'oubli
Des Vergessens
Tu vois, je n'ai pas oublié
Du siehst, ich habe nicht vergessen
La chanson
Das Lied
Que tu me chantais
Das du mir gesungen hast
C'est une chanson
Es ist ein Lied
Qui nous ressemble
Das uns ähnelt
Toi, tu m'aimais
Du, du hast mich geliebt
Et je t'aimais
Und ich habe dich geliebt
Nous vivions tous les deux ensemble
Wir lebten beide zusammen
Toi qui m'aimais
Du, der mich liebte
Moi qui t'aimais
Ich, der dich liebte
Mais la vie sépare
Aber das Leben trennt
Ceux qui s'aiment
Diejenigen, die sich lieben
Tout doucement
Ganz sanft
Sans faire de bruit
Ohne Lärm zu machen
Et la mer
Und das Meer
Efface sur le sable
Löscht auf dem Sand
Les pas
Die Schritte
Des amants désunis
Der getrennten Liebenden
Oh, je voudrais tant que tu te souviennes
Oh, vorrei tanto che tu ti ricordassi
Des jours heureux où nous étions amis
Dei giorni felici quando eravamo amici
En ce temps-là la vie était plus belle
In quel tempo la vita era più bella
Et le soleil plus brûlant qu'aujourd'hui
E il sole più ardente di oggi
Les feuilles mortes se ramassent à la pelle
Le foglie morte si raccolgono a pala
Tu vois
Vedi
Je n'ai pas oublié
Non ho dimenticato
Les feuilles mortes se ramassent à la pelle
Le foglie morte si raccolgono a pala
Les souvenirs
I ricordi
Et les regrets aussi
E i rimpianti anche
Et le vent du nord les emporte
E il vento del nord li porta via
Dans la nuit froide
Nella fredda notte
De l'oubli
Dell'oblio
Tu vois, je n'ai pas oublié
Vedi, non ho dimenticato
La chanson
La canzone
Que tu me chantais
Che mi cantavi
C'est une chanson
È una canzone
Qui nous ressemble
Che ci somiglia
Toi, tu m'aimais
Tu, mi amavi
Et je t'aimais
E io ti amavo
Nous vivions tous les deux ensemble
Vivevamo entrambi insieme
Toi qui m'aimais
Tu che mi amavi
Moi qui t'aimais
Io che ti amavo
Mais la vie sépare
Ma la vita separa
Ceux qui s'aiment
Coloro che si amano
Tout doucement
Molto dolcemente
Sans faire de bruit
Senza fare rumore
Et la mer
E il mare
Efface sur le sable
Cancella sulla sabbia
Les pas
I passi
Des amants désunis
Degli amanti divisi

Curiosidades sobre la música Les feuilles mortes del Juliette Gréco

¿En qué álbumes fue lanzada la canción “Les feuilles mortes” por Juliette Gréco?
Juliette Gréco lanzó la canción en los álbumes “Chante Ses Derniers Succès” en 1952, “Juliette Gréco à l'Olympia” en 1992, “Blanc” en 2012 y “Collector” en 2012.
¿Quién compuso la canción “Les feuilles mortes” de Juliette Gréco?
La canción “Les feuilles mortes” de Juliette Gréco fue compuesta por Jacques Prevert, Joseph Kosma.

Músicas más populares de Juliette Gréco

Otros artistas de French chanson réaliste