My label said to never waste a crisis
And here I am, guitar in my hand, in the middle of one, mmh
And, honestly, I didn't wanna write this
Don't know if I can, still holdin' back, still wanna run
And if you get to tell your truth, then so do I
And it's cool if you want me to play the bad guy
But don't you dare act like I didn't love you
Don't go thinkin' that I didn't hurt too
Don't you ever wonder if I'm okay after all you put me through?
Half the shit you're saying's only half-true
You're messin' with my life as a career move
I can't help but wonder, why you won't make it end?
Guess you would never dare
You would never dare to waste a crisis
My mama called 'cause she heard I got death threats
Oh, what the hell am I supposed to do with that?
Oh, I wish that I could open my eyes and the nightmare be over
But you sensationalize, keep fannin' the fire for the headlines
But don't you dare act like I didn't love you
Don't go thinkin' that I didn't hurt too
Don't you ever wonder if I'm okay after all you put me through?
Half the shit you're saying's only half-true
You're messin' with my life as a career move
I can't help but wonder, why you won't make it end?
Guess you would never dare
You would never dare to waste a crisis
Weren't you the one who left in the first place?
Weren't you the one who called things off?
Was it an act to love me or an act to hate me?
Don't you dare act like I didn't love you
Don't go thinkin' that I didn't hurt too
Don't you ever wonder if I'm okay after all you put me through?
Half the shit you're saying's only half-true
You're messin' with my life as a career move
I can't help but wonder, why you won't make it end?
But you would never dare
You would never dare to waste a crisis
My label said to never waste a crisis
Mi etiqueta decía que nunca desperdiciara una crisis
And here I am, guitar in my hand, in the middle of one, mmh
Y aquí estoy, guitarra en mano, en medio de una, mmh
And, honestly, I didn't wanna write this
Y, sinceramente, no quería escribir esto
Don't know if I can, still holdin' back, still wanna run
No sé si puedo, todavía conteniéndome, todavía quiero huir
And if you get to tell your truth, then so do I
Y si tú puedes contar tu verdad, yo también
And it's cool if you want me to play the bad guy
Y está bien si quieres que yo sea el malo
But don't you dare act like I didn't love you
Pero no te atrevas a actuar como si no te hubiera amado
Don't go thinkin' that I didn't hurt too
No pienses que yo tampoco sufrí
Don't you ever wonder if I'm okay after all you put me through?
¿No te preguntas alguna vez si estoy bien después de todo lo que me hiciste pasar?
Half the shit you're saying's only half-true
La mitad de las cosas que dices son solo medio verdaderas
You're messin' with my life as a career move
Estás jugando con mi vida como un movimiento de carrera
I can't help but wonder, why you won't make it end?
No puedo evitar preguntarme, ¿por qué no lo terminas?
Guess you would never dare
Supongo que nunca te atreverías
You would never dare to waste a crisis
Nunca te atreverías a desperdiciar una crisis
My mama called 'cause she heard I got death threats
Mi mamá llamó porque escuchó que recibí amenazas de muerte
Oh, what the hell am I supposed to do with that?
Oh, ¿qué diablos se supone que haga con eso?
Oh, I wish that I could open my eyes and the nightmare be over
Oh, desearía poder abrir los ojos y que la pesadilla terminara
But you sensationalize, keep fannin' the fire for the headlines
Pero tú sensacionalizas, sigues avivando el fuego para los titulares
But don't you dare act like I didn't love you
Pero no te atrevas a actuar como si no te hubiera amado
Don't go thinkin' that I didn't hurt too
No pienses que yo tampoco sufrí
Don't you ever wonder if I'm okay after all you put me through?
¿No te preguntas alguna vez si estoy bien después de todo lo que me hiciste pasar?
Half the shit you're saying's only half-true
La mitad de las cosas que dices son solo medio verdaderas
You're messin' with my life as a career move
Estás jugando con mi vida como un movimiento de carrera
I can't help but wonder, why you won't make it end?
No puedo evitar preguntarme, ¿por qué no lo terminas?
Guess you would never dare
Supongo que nunca te atreverías
You would never dare to waste a crisis
Nunca te atreverías a desperdiciar una crisis
Weren't you the one who left in the first place?
¿No fuiste tú el que se fue en primer lugar?
Weren't you the one who called things off?
¿No fuiste tú el que terminó las cosas?
Was it an act to love me or an act to hate me?
¿Fue un acto amarme o un acto odiarme?
Don't you dare act like I didn't love you
No te atrevas a actuar como si no te hubiera amado
Don't go thinkin' that I didn't hurt too
No pienses que yo tampoco sufrí
Don't you ever wonder if I'm okay after all you put me through?
¿No te preguntas alguna vez si estoy bien después de todo lo que me hiciste pasar?
Half the shit you're saying's only half-true
La mitad de las cosas que dices son solo medio verdaderas
You're messin' with my life as a career move
Estás jugando con mi vida como un movimiento de carrera
I can't help but wonder, why you won't make it end?
No puedo evitar preguntarme, ¿por qué no lo terminas?
But you would never dare
Pero nunca te atreverías
You would never dare to waste a crisis
Nunca te atreverías a desperdiciar una crisis
My label said to never waste a crisis
Minha etiqueta dizia para nunca desperdiçar uma crise
And here I am, guitar in my hand, in the middle of one, mmh
E aqui estou eu, guitarra na mão, no meio de uma, mmh
And, honestly, I didn't wanna write this
E, honestamente, eu não queria escrever isso
Don't know if I can, still holdin' back, still wanna run
Não sei se consigo, ainda me contendo, ainda quero fugir
And if you get to tell your truth, then so do I
E se você pode contar a sua verdade, eu também posso
And it's cool if you want me to play the bad guy
E tudo bem se você quer que eu seja o vilão
But don't you dare act like I didn't love you
Mas não ouse agir como se eu não te amasse
Don't go thinkin' that I didn't hurt too
Não pense que eu também não sofri
Don't you ever wonder if I'm okay after all you put me through?
Você nunca se pergunta se estou bem depois de tudo que você me fez passar?
Half the shit you're saying's only half-true
Metade das coisas que você está dizendo é apenas meia verdade
You're messin' with my life as a career move
Você está mexendo com a minha vida como um movimento de carreira
I can't help but wonder, why you won't make it end?
Não posso deixar de me perguntar, por que você não acaba com isso?
Guess you would never dare
Acho que você nunca ousaria
You would never dare to waste a crisis
Você nunca ousaria desperdiçar uma crise
My mama called 'cause she heard I got death threats
Minha mãe ligou porque ouviu que eu recebi ameaças de morte
Oh, what the hell am I supposed to do with that?
Oh, o que diabos eu deveria fazer com isso?
Oh, I wish that I could open my eyes and the nightmare be over
Oh, eu gostaria que eu pudesse abrir meus olhos e o pesadelo acabasse
But you sensationalize, keep fannin' the fire for the headlines
Mas você sensacionaliza, continua alimentando o fogo para as manchetes
But don't you dare act like I didn't love you
Mas não ouse agir como se eu não te amasse
Don't go thinkin' that I didn't hurt too
Não pense que eu também não sofri
Don't you ever wonder if I'm okay after all you put me through?
Você nunca se pergunta se estou bem depois de tudo que você me fez passar?
Half the shit you're saying's only half-true
Metade das coisas que você está dizendo é apenas meia verdade
You're messin' with my life as a career move
Você está mexendo com a minha vida como um movimento de carreira
I can't help but wonder, why you won't make it end?
Não posso deixar de me perguntar, por que você não acaba com isso?
Guess you would never dare
Acho que você nunca ousaria
You would never dare to waste a crisis
Você nunca ousaria desperdiçar uma crise
Weren't you the one who left in the first place?
Não foi você quem saiu em primeiro lugar?
Weren't you the one who called things off?
Não foi você quem terminou as coisas?
Was it an act to love me or an act to hate me?
Foi um ato amar-me ou um ato odiar-me?
Don't you dare act like I didn't love you
Não ouse agir como se eu não te amasse
Don't go thinkin' that I didn't hurt too
Não pense que eu também não sofri
Don't you ever wonder if I'm okay after all you put me through?
Você nunca se pergunta se estou bem depois de tudo que você me fez passar?
Half the shit you're saying's only half-true
Metade das coisas que você está dizendo é apenas meia verdade
You're messin' with my life as a career move
Você está mexendo com a minha vida como um movimento de carreira
I can't help but wonder, why you won't make it end?
Não posso deixar de me perguntar, por que você não acaba com isso?
But you would never dare
Mas você nunca ousaria
You would never dare to waste a crisis
Você nunca ousaria desperdiçar uma crise
My label said to never waste a crisis
Mon label m'a dit de jamais gaspiller une bonne crise
And here I am, guitar in my hand, in the middle of one, mmh
Donc, me voici, guitare en main, en plein milieu d'une sacrée crise, hmm
And, honestly, I didn't wanna write this
Et, honnêtement, je ne voulais pas écrire ça
Don't know if I can, still holdin' back, still wanna run
Je ne sais pas si j'en suis capable, je me retiens encore, je veux encore m'enfuir
And if you get to tell your truth, then so do I
Et si tu as le droit de raconter ta vérité, eh bien, moi aussi
And it's cool if you want me to play the bad guy
Et ça va si veux que je joue le rôle du méchant
But don't you dare act like I didn't love you
Mais n'ose pas agir comme si je ne t'ai pas aimée
Don't go thinkin' that I didn't hurt too
N'ose pas penser que je n'avais pas mal aussi
Don't you ever wonder if I'm okay after all you put me through?
Te demandes-tu même si je vais bien après ce que tu m'as fait subir?
Half the shit you're saying's only half-true
La moitié des choses que tu racontes est juste vraie à moitié
You're messin' with my life as a career move
Tu fous le bordel dans ma vie pour avancer ta carrière
I can't help but wonder, why you won't make it end?
J'peux pas m'empêcher de me demander pourquoi tu refuses de mettre fin à ça?
Guess you would never dare
Je suppose que tu n'oserais jamais
You would never dare to waste a crisis
Tu n'oserais jamais gaspiller une bonne crise
My mama called 'cause she heard I got death threats
Ma mama m'a appelé parce qu'elle a entendu dire que je recevais des menaces de mort
Oh, what the hell am I supposed to do with that?
Oh mais merde, qu'est-ce que je suis censé lui répondre pour ça?
Oh, I wish that I could open my eyes and the nightmare be over
Oh, j'aimerais tant pouvoir ouvrir les yeux et voir que le cauchemar est fini
But you sensationalize, keep fannin' the fire for the headlines
Mais tu n'arrêtes pas les détails choquants, t'alimentes le feu pour les médias
But don't you dare act like I didn't love you
Mais n'ose pas agir comme si je ne t'ai pas aimée
Don't go thinkin' that I didn't hurt too
N'ose pas penser que je n'avais pas mal aussi
Don't you ever wonder if I'm okay after all you put me through?
Te demandes-tu même si je vais bien après ce que tu m'as fait subir?
Half the shit you're saying's only half-true
La moitié des choses que tu racontes est juste vraie à moitié
You're messin' with my life as a career move
Tu fous le bordel dans ma vie pour avancer ta carrière
I can't help but wonder, why you won't make it end?
J'peux pas m'empêcher de me demander pourquoi tu refuses de mettre fin à ça?
Guess you would never dare
Je suppose que tu n'oserais jamais
You would never dare to waste a crisis
Tu n'oserais jamais gaspiller une bonne crise
Weren't you the one who left in the first place?
N'étais-tu pas celle qui a tout commencé en me quittant?
Weren't you the one who called things off?
N'étais-tu pas celle à mettre fin à notre relation?
Was it an act to love me or an act to hate me?
Est-ce que c'était un geste d'amour ou de haine envers moi?
Don't you dare act like I didn't love you
Mais n'ose pas agir comme si je ne t'ai pas aimée
Don't go thinkin' that I didn't hurt too
N'ose pas penser que je n'avais pas mal aussi
Don't you ever wonder if I'm okay after all you put me through?
Te demandes-tu même si je vais bien après ce que tu m'as fait subir?
Half the shit you're saying's only half-true
La moitié des choses que tu racontes est juste vraie à moitié
You're messin' with my life as a career move
Tu fous le bordel dans ma vie pour avancer ta carrière
I can't help but wonder, why you won't make it end?
J'peux pas m'empêcher de me demander pourquoi tu refuses de mettre fin à ça?
But you would never dare
Je suppose que tu n'oserais jamais
You would never dare to waste a crisis
Tu n'oserais jamais gaspiller une bonne crise
My label said to never waste a crisis
Mein Label sagte, verschwende niemals eine Krise
And here I am, guitar in my hand, in the middle of one, mmh
Und hier bin ich, Gitarre in der Hand, mitten in einer, mmh
And, honestly, I didn't wanna write this
Und ehrlich gesagt, wollte ich das nicht schreiben
Don't know if I can, still holdin' back, still wanna run
Weiß nicht, ob ich kann, halte immer noch zurück, will immer noch weglaufen
And if you get to tell your truth, then so do I
Und wenn du deine Wahrheit erzählen darfst, dann ich auch
And it's cool if you want me to play the bad guy
Und es ist okay, wenn du willst, dass ich der Bösewicht spiele
But don't you dare act like I didn't love you
Aber wage es nicht zu tun, als hätte ich dich nicht geliebt
Don't go thinkin' that I didn't hurt too
Denke nicht, dass ich nicht auch verletzt war
Don't you ever wonder if I'm okay after all you put me through?
Fragst du dich jemals, ob es mir gut geht, nach allem, was du mir angetan hast?
Half the shit you're saying's only half-true
Die Hälfte der Scheiße, die du sagst, ist nur halb wahr
You're messin' with my life as a career move
Du spielst mit meinem Leben als Karriereschritt
I can't help but wonder, why you won't make it end?
Ich kann nicht anders, als mich zu fragen, warum du es nicht beenden willst?
Guess you would never dare
Ich nehme an, du würdest es nie wagen
You would never dare to waste a crisis
Du würdest es nie wagen, eine Krise zu verschwenden
My mama called 'cause she heard I got death threats
Meine Mama rief an, weil sie hörte, dass ich Morddrohungen bekommen habe
Oh, what the hell am I supposed to do with that?
Oh, was zum Teufel soll ich damit anfangen?
Oh, I wish that I could open my eyes and the nightmare be over
Oh, ich wünschte, ich könnte meine Augen öffnen und der Albtraum wäre vorbei
But you sensationalize, keep fannin' the fire for the headlines
Aber du sensationalisierst, fachst das Feuer für die Schlagzeilen an
But don't you dare act like I didn't love you
Aber wage es nicht zu tun, als hätte ich dich nicht geliebt
Don't go thinkin' that I didn't hurt too
Denke nicht, dass ich nicht auch verletzt war
Don't you ever wonder if I'm okay after all you put me through?
Fragst du dich jemals, ob es mir gut geht, nach allem, was du mir angetan hast?
Half the shit you're saying's only half-true
Die Hälfte der Scheiße, die du sagst, ist nur halb wahr
You're messin' with my life as a career move
Du spielst mit meinem Leben als Karriereschritt
I can't help but wonder, why you won't make it end?
Ich kann nicht anders, als mich zu fragen, warum du es nicht beenden willst?
Guess you would never dare
Ich nehme an, du würdest es nie wagen
You would never dare to waste a crisis
Du würdest es nie wagen, eine Krise zu verschwenden
Weren't you the one who left in the first place?
Warst du nicht derjenige, der zuerst gegangen ist?
Weren't you the one who called things off?
Warst du nicht derjenige, der Schluss gemacht hat?
Was it an act to love me or an act to hate me?
War es ein Akt, mich zu lieben oder ein Akt, mich zu hassen?
Don't you dare act like I didn't love you
Wage es nicht zu tun, als hätte ich dich nicht geliebt
Don't go thinkin' that I didn't hurt too
Denke nicht, dass ich nicht auch verletzt war
Don't you ever wonder if I'm okay after all you put me through?
Fragst du dich jemals, ob es mir gut geht, nach allem, was du mir angetan hast?
Half the shit you're saying's only half-true
Die Hälfte der Scheiße, die du sagst, ist nur halb wahr
You're messin' with my life as a career move
Du spielst mit meinem Leben als Karriereschritt
I can't help but wonder, why you won't make it end?
Ich kann nicht anders, als mich zu fragen, warum du es nicht beenden willst?
But you would never dare
Aber du würdest es nie wagen
You would never dare to waste a crisis
Du würdest es nie wagen, eine Krise zu verschwenden
My label said to never waste a crisis
La mia etichetta diceva di non sprecare mai una crisi
And here I am, guitar in my hand, in the middle of one, mmh
E qui sono io, chitarra in mano, nel mezzo di una, mmh
And, honestly, I didn't wanna write this
E, onestamente, non volevo scrivere questo
Don't know if I can, still holdin' back, still wanna run
Non so se posso, ancora trattenendomi, voglio ancora scappare
And if you get to tell your truth, then so do I
E se tu hai il diritto di dire la tua verità, allora anch'io
And it's cool if you want me to play the bad guy
E va bene se vuoi che io faccia il cattivo
But don't you dare act like I didn't love you
Ma non osare mai fingere che non ti ho amato
Don't go thinkin' that I didn't hurt too
Non pensare che non ho sofferto anche io
Don't you ever wonder if I'm okay after all you put me through?
Non ti sei mai chiesto se sto bene dopo tutto quello che mi hai fatto passare?
Half the shit you're saying's only half-true
Metà delle cose che stai dicendo sono solo mezze vere
You're messin' with my life as a career move
Stai giocando con la mia vita come una mossa di carriera
I can't help but wonder, why you won't make it end?
Non posso fare a meno di chiedermi, perché non vuoi farla finire?
Guess you would never dare
Immagino che non oserei mai
You would never dare to waste a crisis
Non oserei mai sprecare una crisi
My mama called 'cause she heard I got death threats
Mia madre ha chiamato perché ha sentito che ho ricevuto minacce di morte
Oh, what the hell am I supposed to do with that?
Oh, che diavolo dovrei fare con quello?
Oh, I wish that I could open my eyes and the nightmare be over
Oh, vorrei poter aprire gli occhi e l'incubo finirebbe
But you sensationalize, keep fannin' the fire for the headlines
Ma tu sensazionalizzi, continui ad alimentare il fuoco per i titoli
But don't you dare act like I didn't love you
Ma non osare mai fingere che non ti ho amato
Don't go thinkin' that I didn't hurt too
Non pensare che non ho sofferto anche io
Don't you ever wonder if I'm okay after all you put me through?
Non ti sei mai chiesto se sto bene dopo tutto quello che mi hai fatto passare?
Half the shit you're saying's only half-true
Metà delle cose che stai dicendo sono solo mezze vere
You're messin' with my life as a career move
Stai giocando con la mia vita come una mossa di carriera
I can't help but wonder, why you won't make it end?
Non posso fare a meno di chiedermi, perché non vuoi farla finire?
Guess you would never dare
Immagino che non oserei mai
You would never dare to waste a crisis
Non oserei mai sprecare una crisi
Weren't you the one who left in the first place?
Non sei stato tu quello che se n'è andato per primo?
Weren't you the one who called things off?
Non sei stato tu quello che ha interrotto tutto?
Was it an act to love me or an act to hate me?
Era un atto d'amore verso di me o un atto di odio?
Don't you dare act like I didn't love you
Non osare mai fingere che non ti ho amato
Don't go thinkin' that I didn't hurt too
Non pensare che non ho sofferto anche io
Don't you ever wonder if I'm okay after all you put me through?
Non ti sei mai chiesto se sto bene dopo tutto quello che mi hai fatto passare?
Half the shit you're saying's only half-true
Metà delle cose che stai dicendo sono solo mezze vere
You're messin' with my life as a career move
Stai giocando con la mia vita come una mossa di carriera
I can't help but wonder, why you won't make it end?
Non posso fare a meno di chiedermi, perché non vuoi farla finire?
But you would never dare
Ma non oserei mai
You would never dare to waste a crisis
Non oserei mai sprecare una crisi
[Verse 1]
Şirketim asla bir krizi boşa harcamamam gerektiğini söyledi
Ve şimdi burada elimde gitar, krizlerimin birinin ortasında,hmm
Aslında bu satırları hiç yazmak istememiştim
Hala bekliyorum, yapabilir miyim bilmiyorum, hala kaçıp gitmek istiyorum
[Koro Öncesi]
Eğerki doğruyu söyleyeceksen ben de söylerim
Kötü adamı oynamamı istersen ona da tamamım
[Koro]
Ama seni hiç sevmemişim gibi davranmaya cüret etme
Benim incinmediğimi düşünme
Onca yaptığın şeyden sonra iyi olup olmadığımı merak etmiyor musun?
Söylediğin şeylerin sadece yarısı doğru
Bir kariyer adımı olarak hayatımla uğraşıyorsun
Yardım edemem ama merak ediyorum neden hala bitirmediğini
Çünkü sen asla cüret edemezsin
Asla bir krizin harcanmasına cüret edemezsin
[Verse 2]
Ölüm tehtitleri aldığımı duyunca annem aradı
Oh, şimdi bununla nasıl başa çıkıcam ?
Oh, keşke gözlerimi açıp kapasam da bu kabus bitse
Ama sen sansansyonelleştirmeye devam edip manşetler için ateşi körüklemeye devam ediyorsun
[Koro]
Ama seni hiç sevmemişim gibi davranmaya cüret etme
Benim incinmediğimi düşünme
Onca yaptığın şeyden sonra iyi olup olmadığımı merak etmiyor musun?
Söylediğin şeylerin sadece yarısı doğru
Bir kariyer adımı olarak hayatımla uğraşıyorsun
Yardım edemem ama merak ediyorum neden hala bitirmediğini
Çünkü sen asla cüret edemezsin
Asla bir krizin harcanmasına cüret edemezsin
[Bridge]
Mekandan ilk ayrılan sen değil miydin?
İşleri iptal eden sen değil miydin?
Bu beni sevdiğinin göstergesi miydi, yoksa benden nefret ettiğinin mi?
[Koro]
Ama seni hiç sevmemişim gibi davranmaya cüret etme
Benim de incinmediğimi düşünme
Onca yaptığın şeyden sonra iyi olup olmadığımı merak etmiyor musun?
Söylediğin şeylerin sadece yarısı doğru
Bir kariyer adımı olarak hayatımla uğraşıyorsun
Yardım edemem ama merak ediyorum neden hala bitirmediğini
Çünkü sen asla cüret edemezsin
Asla bir krizin harcanmasına cüret edemezsin