Sigue con mi humillación, obvio no me hace daño
No hago caso, son sólo palabras, y obvio no me hacen daño
Cuéntame ahora tu versión, obvio no me hará daño
Ya cambió la estación y todavía no me haces daño
oh oh oh oh oh oh oh
Nada de eso me hace daño
oh oh oh oh oh oh oh oh
Yo nunca te haría daño
¿Dónde está el ladrón?
Pues se llevó de mi cajón
lo único de valor
Si sabemos a quién brindarle amor
No entiendo, no estoy seguro ya de que podemos
El ser supremo 'amor' nos dañó con su furia a los dos
Rómpeme el corazón, te juro no me hace daño
Tíralo al río o al basurero, aguanta por su gran tamaño
¿Que ya perdiste la emoción? No me hace ni poquito daño
Yo aún la conservo, todo lo vivo como un tiro al travesaño
oh oh oh oh oh oh oh
Nada de esto me hace daño
oh oh oh oh oh oh oh oh
¿Cómo es que ya te extraño?
¿Dónde está el ladrón?
Me arrancó mi flor
ella es una en un millón
Sí sabemos, sabemos dar amor
Ya comprendo, lo das a alguien mejor
Tu ser supremo se lo robó el ladrón
ese sí me dañó el corazón
Nos dañó con su furia a los dos
Nos dañó con su furia a los dos
Sigue con mi humillación, obvio no me hace daño
Continua com a minha humilhação, obviamente não me faz mal
No hago caso, son sólo palabras, y obvio no me hacen daño
Não dou ouvidos, são apenas palavras, e obviamente não me fazem mal
Cuéntame ahora tu versión, obvio no me hará daño
Conta-me agora a tua versão, obviamente não me fará mal
Ya cambió la estación y todavía no me haces daño
A estação já mudou e ainda não me fizeste mal
oh oh oh oh oh oh oh
oh oh oh oh oh oh oh
Nada de eso me hace daño
Nada disso me faz mal
oh oh oh oh oh oh oh oh
oh oh oh oh oh oh oh oh
Yo nunca te haría daño
Eu nunca te faria mal
¿Dónde está el ladrón?
Onde está o ladrão?
Pues se llevó de mi cajón
Pois levou da minha gaveta
lo único de valor
o único de valor
Si sabemos a quién brindarle amor
Se sabemos a quem dar amor
No entiendo, no estoy seguro ya de que podemos
Não entendo, já não tenho certeza de que podemos
El ser supremo 'amor' nos dañó con su furia a los dos
O ser supremo 'amor' nos feriu com sua fúria a ambos
Rómpeme el corazón, te juro no me hace daño
Parte-me o coração, juro que não me faz mal
Tíralo al río o al basurero, aguanta por su gran tamaño
Atira-o ao rio ou ao lixo, aguenta pelo seu grande tamanho
¿Que ya perdiste la emoción? No me hace ni poquito daño
Que já perdeste a emoção? Não me faz nem um pouco de mal
Yo aún la conservo, todo lo vivo como un tiro al travesaño
Eu ainda a conservo, vivo tudo como um tiro ao travessão
oh oh oh oh oh oh oh
oh oh oh oh oh oh oh
Nada de esto me hace daño
Nada disso me faz mal
oh oh oh oh oh oh oh oh
oh oh oh oh oh oh oh oh
¿Cómo es que ya te extraño?
Como é que já sinto a tua falta?
¿Dónde está el ladrón?
Onde está o ladrão?
Me arrancó mi flor
Arrancou-me a minha flor
ella es una en un millón
ela é uma em um milhão
Sí sabemos, sabemos dar amor
Sim sabemos, sabemos dar amor
Ya comprendo, lo das a alguien mejor
Já entendo, dás a alguém melhor
Tu ser supremo se lo robó el ladrón
O teu ser supremo foi roubado pelo ladrão
ese sí me dañó el corazón
esse sim me feriu o coração
Nos dañó con su furia a los dos
Feriu-nos com a sua fúria a ambos
Nos dañó con su furia a los dos
Feriu-nos com a sua fúria a ambos
Sigue con mi humillación, obvio no me hace daño
Continue with my humiliation, obviously it doesn't hurt me
No hago caso, son sólo palabras, y obvio no me hacen daño
I don't pay attention, they're just words, and obviously they don't hurt me
Cuéntame ahora tu versión, obvio no me hará daño
Tell me now your version, obviously it won't hurt me
Ya cambió la estación y todavía no me haces daño
The season has changed and you still haven't hurt me
oh oh oh oh oh oh oh
oh oh oh oh oh oh oh
Nada de eso me hace daño
None of this hurts me
oh oh oh oh oh oh oh oh
oh oh oh oh oh oh oh oh
Yo nunca te haría daño
I would never hurt you
¿Dónde está el ladrón?
Where is the thief?
Pues se llevó de mi cajón
He took from my drawer
lo único de valor
the only thing of value
Si sabemos a quién brindarle amor
If we know who to give love to
No entiendo, no estoy seguro ya de que podemos
I don't understand, I'm not sure anymore that we can
El ser supremo 'amor' nos dañó con su furia a los dos
The supreme being 'love' hurt us both with its fury
Rómpeme el corazón, te juro no me hace daño
Break my heart, I swear it doesn't hurt me
Tíralo al río o al basurero, aguanta por su gran tamaño
Throw it in the river or the garbage, it holds up because of its large size
¿Que ya perdiste la emoción? No me hace ni poquito daño
Did you already lose the emotion? It doesn't hurt me even a little bit
Yo aún la conservo, todo lo vivo como un tiro al travesaño
I still keep it, I live everything like a shot to the crossbar
oh oh oh oh oh oh oh
oh oh oh oh oh oh oh
Nada de esto me hace daño
None of this hurts me
oh oh oh oh oh oh oh oh
oh oh oh oh oh oh oh oh
¿Cómo es que ya te extraño?
How is it that I already miss you?
¿Dónde está el ladrón?
Where is the thief?
Me arrancó mi flor
He ripped off my flower
ella es una en un millón
she is one in a million
Sí sabemos, sabemos dar amor
Yes we know, we know how to give love
Ya comprendo, lo das a alguien mejor
I understand now, you give it to someone better
Tu ser supremo se lo robó el ladrón
Your supreme being was stolen by the thief
ese sí me dañó el corazón
that one did hurt my heart
Nos dañó con su furia a los dos
He hurt us both with his fury
Nos dañó con su furia a los dos
He hurt us both with his fury
Sigue con mi humillación, obvio no me hace daño
Continue avec mon humiliation, évidemment ça ne me fait pas de mal
No hago caso, son sólo palabras, y obvio no me hacen daño
Je ne fais pas attention, ce ne sont que des mots, et évidemment ils ne me font pas de mal
Cuéntame ahora tu versión, obvio no me hará daño
Raconte-moi maintenant ta version, évidemment ça ne me fera pas de mal
Ya cambió la estación y todavía no me haces daño
La saison a déjà changé et tu ne m'as toujours pas fait de mal
oh oh oh oh oh oh oh
oh oh oh oh oh oh oh
Nada de eso me hace daño
Rien de tout cela ne me fait de mal
oh oh oh oh oh oh oh oh
oh oh oh oh oh oh oh oh
Yo nunca te haría daño
Je ne te ferais jamais de mal
¿Dónde está el ladrón?
Où est le voleur?
Pues se llevó de mi cajón
Il a pris de mon tiroir
lo único de valor
la seule chose de valeur
Si sabemos a quién brindarle amor
Si nous savons à qui donner de l'amour
No entiendo, no estoy seguro ya de que podemos
Je ne comprends pas, je ne suis plus sûr de ce que nous pouvons
El ser supremo 'amor' nos dañó con su furia a los dos
L'être suprême 'amour' nous a blessés tous les deux avec sa fureur
Rómpeme el corazón, te juro no me hace daño
Brise-moi le cœur, je te jure que ça ne me fait pas de mal
Tíralo al río o al basurero, aguanta por su gran tamaño
Jette-le à la rivière ou à la poubelle, il résiste grâce à sa grande taille
¿Que ya perdiste la emoción? No me hace ni poquito daño
Tu as déjà perdu l'émotion? Ça ne me fait pas le moindre mal
Yo aún la conservo, todo lo vivo como un tiro al travesaño
Je la conserve encore, je vis tout comme un tir à la barre transversale
oh oh oh oh oh oh oh
oh oh oh oh oh oh oh
Nada de esto me hace daño
Rien de tout cela ne me fait de mal
oh oh oh oh oh oh oh oh
oh oh oh oh oh oh oh oh
¿Cómo es que ya te extraño?
Comment se fait-il que tu me manques déjà?
¿Dónde está el ladrón?
Où est le voleur?
Me arrancó mi flor
Il a arraché ma fleur
ella es una en un millón
elle est une sur un million
Sí sabemos, sabemos dar amor
Oui, nous savons, nous savons donner de l'amour
Ya comprendo, lo das a alguien mejor
Je comprends maintenant, tu le donnes à quelqu'un de mieux
Tu ser supremo se lo robó el ladrón
Ton être suprême a été volé par le voleur
ese sí me dañó el corazón
celui-là a vraiment blessé mon cœur
Nos dañó con su furia a los dos
Il nous a blessés tous les deux avec sa fureur
Nos dañó con su furia a los dos
Il nous a blessés tous les deux avec sa fureur
Sigue con mi humillación, obvio no me hace daño
Mach weiter mit meiner Demütigung, offensichtlich tut es mir nicht weh
No hago caso, son sólo palabras, y obvio no me hacen daño
Ich ignoriere es, es sind nur Worte, und offensichtlich tun sie mir nicht weh
Cuéntame ahora tu versión, obvio no me hará daño
Erzähl mir jetzt deine Version, offensichtlich wird es mir nicht weh tun
Ya cambió la estación y todavía no me haces daño
Die Jahreszeit hat sich geändert und du hast mir immer noch keinen Schaden zugefügt
oh oh oh oh oh oh oh
oh oh oh oh oh oh oh
Nada de eso me hace daño
Nichts davon tut mir weh
oh oh oh oh oh oh oh oh
oh oh oh oh oh oh oh oh
Yo nunca te haría daño
Ich würde dir nie weh tun
¿Dónde está el ladrón?
Wo ist der Dieb?
Pues se llevó de mi cajón
Denn er hat aus meiner Schublade genommen
lo único de valor
das einzige von Wert
Si sabemos a quién brindarle amor
Wenn wir wissen, wem wir Liebe schenken sollen
No entiendo, no estoy seguro ya de que podemos
Ich verstehe es nicht, ich bin mir nicht mehr sicher, was wir können
El ser supremo 'amor' nos dañó con su furia a los dos
Das höchste Wesen 'Liebe' hat uns beide mit seiner Wut verletzt
Rómpeme el corazón, te juro no me hace daño
Brich mir das Herz, ich schwöre, es tut mir nicht weh
Tíralo al río o al basurero, aguanta por su gran tamaño
Wirf es in den Fluss oder in den Müll, es hält wegen seiner großen Größe stand
¿Que ya perdiste la emoción? No me hace ni poquito daño
Hast du die Emotion schon verloren? Es tut mir nicht einmal ein bisschen weh
Yo aún la conservo, todo lo vivo como un tiro al travesaño
Ich bewahre sie noch, ich erlebe alles wie einen Schuss an die Latte
oh oh oh oh oh oh oh
oh oh oh oh oh oh oh
Nada de esto me hace daño
Nichts davon tut mir weh
oh oh oh oh oh oh oh oh
oh oh oh oh oh oh oh oh
¿Cómo es que ya te extraño?
Wie kann es sein, dass ich dich schon vermisse?
¿Dónde está el ladrón?
Wo ist der Dieb?
Me arrancó mi flor
Er hat meine Blume gepflückt
ella es una en un millón
sie ist eine von einer Million
Sí sabemos, sabemos dar amor
Ja, wir wissen, wir können Liebe geben
Ya comprendo, lo das a alguien mejor
Ich verstehe jetzt, du gibst es jemandem Besseren
Tu ser supremo se lo robó el ladrón
Dein höchstes Wesen wurde vom Dieb gestohlen
ese sí me dañó el corazón
das hat mir wirklich das Herz gebrochen
Nos dañó con su furia a los dos
Er hat uns beide mit seiner Wut verletzt
Nos dañó con su furia a los dos
Er hat uns beide mit seiner Wut verletzt
Sigue con mi humillación, obvio no me hace daño
Continua con la mia umiliazione, ovviamente non mi fa male
No hago caso, son sólo palabras, y obvio no me hacen daño
Non ci faccio caso, sono solo parole, e ovviamente non mi fanno male
Cuéntame ahora tu versión, obvio no me hará daño
Raccontami ora la tua versione, ovviamente non mi farà male
Ya cambió la estación y todavía no me haces daño
La stagione è già cambiata e tu ancora non mi fai male
oh oh oh oh oh oh oh
oh oh oh oh oh oh oh
Nada de eso me hace daño
Niente di tutto ciò mi fa male
oh oh oh oh oh oh oh oh
oh oh oh oh oh oh oh oh
Yo nunca te haría daño
Io non ti farei mai del male
¿Dónde está el ladrón?
Dove è il ladro?
Pues se llevó de mi cajón
Perché ha preso dal mio cassetto
lo único de valor
l'unica cosa di valore
Si sabemos a quién brindarle amor
Se sappiamo a chi dare amore
No entiendo, no estoy seguro ya de que podemos
Non capisco, non sono più sicuro di cosa possiamo fare
El ser supremo 'amor' nos dañó con su furia a los dos
L'essere supremo 'amore' ci ha ferito entrambi con la sua furia
Rómpeme el corazón, te juro no me hace daño
Spezzami il cuore, ti giuro non mi fa male
Tíralo al río o al basurero, aguanta por su gran tamaño
Gettalo nel fiume o nella spazzatura, resiste per le sue grandi dimensioni
¿Que ya perdiste la emoción? No me hace ni poquito daño
Hai perso l'emozione? Non mi fa nemmeno un po' male
Yo aún la conservo, todo lo vivo como un tiro al travesaño
Io la conservo ancora, vivo tutto come un tiro alla traversa
oh oh oh oh oh oh oh
oh oh oh oh oh oh oh
Nada de esto me hace daño
Niente di tutto ciò mi fa male
oh oh oh oh oh oh oh oh
oh oh oh oh oh oh oh oh
¿Cómo es que ya te extraño?
Come è possibile che già mi manchi?
¿Dónde está el ladrón?
Dove è il ladro?
Me arrancó mi flor
Mi ha strappato il mio fiore
ella es una en un millón
lei è una su un milione
Sí sabemos, sabemos dar amor
Sì, sappiamo dare amore
Ya comprendo, lo das a alguien mejor
Ora capisco, lo dai a qualcuno migliore
Tu ser supremo se lo robó el ladrón
Il tuo essere supremo è stato rubato dal ladro
ese sí me dañó el corazón
quello sì, mi ha spezzato il cuore
Nos dañó con su furia a los dos
Ci ha ferito entrambi con la sua furia
Nos dañó con su furia a los dos
Ci ha ferito entrambi con la sua furia