Amor Al Arte

Jorge Drexler

Letra Traducción

No, no somos más que otro bicho
Ni nada menos que un bicho
Dejándonos arrastrar
Por el viento del azar
A su capricho

No estamos en otra liga
Por más que la biblia diga
Y lo queramos creer
No dejamos de tener
Boca y barriga

Y no tiene nada de malo
Pensemos que es un regalo
Ser, del todo, apenas una parte
Y como el bicho en la flor
Aprender a vivir por amor al arte

Amor al arte

Cobra lo que tengas que cobrar, pero hazlo por amor al arte
Pero no, no confundas precio con valor, amor al arte

No, el arte no es diferente
De un pez a contracorriente
O el perfume del jazmín
El arte es el comodín
De la simiente

Y de la simiente, el bicho
Yendo de la cuna al nicho
Por designio del amor
Que es la fuerza superior
Todo sea dicho

Y quitémonos el apodo
De ser los dueños de todo
Cada cual ondeando su estandarte
Puestos a elegir, mejor
Elijo morir de amor, amor al arte

Amor al arte

Cobra lo que tengas que cobrar, pero hazlo por amor al arte
Pero no, no confundas precio con valor, amor al arte
Lápiz y papel, nada mejor que hacerle el amor al arte
Lápiz y papel, nada mejor que hacerle el amor al arte

Cobra lo que tengas que cobrar, pero hazlo por amor al arte
Pero no, no confundas precio con valor, amor al arte
Lápiz y papel, nada mejor que hacerle el amor al arte
Lápiz y papel, nada mejor que hacerle el amor al arte

(Amor, amor al arte) Yo voy a oscuras pidiendo lumbre
(Amor, amor al arte) Con mi cigarrito de la incertidumbre
(Amor, amor al arte) Siempre empapado y a cielo abierto
(Amor, amor al arte) Lejos del desierto de lo cierto
(Amor, amor al arte) Yo puse el corazón en tu balanza
(Amor, amor al arte) Pero, por lo visto, no te alcanza
(Amor, amor al arte) Yo puse el corazón en tu balanza
(Amor, amor al arte) Por lo visto, no te alcanza
(Amor, amor, amor al arte) Yo puse el corazón en la balanza
(Amor, amor, amor al arte) No te alcanza
(Amor al arte) Yo puse el corazón en tu balanza

No, no somos más que otro bicho
Não, não somos mais que outro bicho
Ni nada menos que un bicho
Nem nada menos que um bicho
Dejándonos arrastrar
Deixando-nos arrastar
Por el viento del azar
Pelo vento do acaso
A su capricho
A seu capricho
No estamos en otra liga
Não estamos em outra liga
Por más que la biblia diga
Por mais que a bíblia diga
Y lo queramos creer
E o queiramos acreditar
No dejamos de tener
Não deixamos de ter
Boca y barriga
Boca e barriga
Y no tiene nada de malo
E não tem nada de errado
Pensemos que es un regalo
Pensemos que é um presente
Ser, del todo, apenas una parte
Ser, de todo, apenas uma parte
Y como el bicho en la flor
E como o bicho na flor
Aprender a vivir por amor al arte
Aprender a viver por amor à arte
Amor al arte
Amor à arte
Cobra lo que tengas que cobrar, pero hazlo por amor al arte
Cobra o que tens que cobrar, mas faça-o por amor à arte
Pero no, no confundas precio con valor, amor al arte
Mas não, não confundas preço com valor, amor à arte
No, el arte no es diferente
Não, a arte não é diferente
De un pez a contracorriente
De um peixe a contracorrente
O el perfume del jazmín
Ou o perfume do jasmim
El arte es el comodín
A arte é o coringa
De la simiente
Da semente
Y de la simiente, el bicho
E da semente, o bicho
Yendo de la cuna al nicho
Indo do berço ao túmulo
Por designio del amor
Por designação do amor
Que es la fuerza superior
Que é a força superior
Todo sea dicho
Tudo seja dito
Y quitémonos el apodo
E tiremos o apelido
De ser los dueños de todo
De sermos os donos de tudo
Cada cual ondeando su estandarte
Cada um agitando sua bandeira
Puestos a elegir, mejor
Postos a escolher, melhor
Elijo morir de amor, amor al arte
Escolho morrer de amor, amor à arte
Amor al arte
Amor à arte
Cobra lo que tengas que cobrar, pero hazlo por amor al arte
Cobra o que tens que cobrar, mas faça-o por amor à arte
Pero no, no confundas precio con valor, amor al arte
Mas não, não confundas preço com valor, amor à arte
Lápiz y papel, nada mejor que hacerle el amor al arte
Lápis e papel, nada melhor que fazer amor à arte
Lápiz y papel, nada mejor que hacerle el amor al arte
Lápis e papel, nada melhor que fazer amor à arte
Cobra lo que tengas que cobrar, pero hazlo por amor al arte
Cobra o que tens que cobrar, mas faça-o por amor à arte
Pero no, no confundas precio con valor, amor al arte
Mas não, não confundas preço com valor, amor à arte
Lápiz y papel, nada mejor que hacerle el amor al arte
Lápis e papel, nada melhor que fazer amor à arte
Lápiz y papel, nada mejor que hacerle el amor al arte
Lápis e papel, nada melhor que fazer amor à arte
(Amor, amor al arte) Yo voy a oscuras pidiendo lumbre
(Amor, amor à arte) Eu vou às escuras pedindo luz
(Amor, amor al arte) Con mi cigarrito de la incertidumbre
(Amor, amor à arte) Com meu cigarro da incerteza
(Amor, amor al arte) Siempre empapado y a cielo abierto
(Amor, amor à arte) Sempre encharcado e a céu aberto
(Amor, amor al arte) Lejos del desierto de lo cierto
(Amor, amor à arte) Longe do deserto do certo
(Amor, amor al arte) Yo puse el corazón en tu balanza
(Amor, amor à arte) Eu coloquei o coração na tua balança
(Amor, amor al arte) Pero, por lo visto, no te alcanza
(Amor, amor à arte) Mas, pelo visto, não te alcança
(Amor, amor al arte) Yo puse el corazón en tu balanza
(Amor, amor à arte) Eu coloquei o coração na tua balança
(Amor, amor al arte) Por lo visto, no te alcanza
(Amor, amor à arte) Pelo visto, não te alcança
(Amor, amor, amor al arte) Yo puse el corazón en la balanza
(Amor, amor, amor à arte) Eu coloquei o coração na balança
(Amor, amor, amor al arte) No te alcanza
(Amor, amor, amor à arte) Não te alcança
(Amor al arte) Yo puse el corazón en tu balanza
(Amor à arte) Eu coloquei o coração na tua balança
No, no somos más que otro bicho
No, we are no more than another creature
Ni nada menos que un bicho
Nor any less than a creature
Dejándonos arrastrar
Letting ourselves be carried
Por el viento del azar
By the wind of chance
A su capricho
At its whim
No estamos en otra liga
We are not in a different league
Por más que la biblia diga
No matter what the Bible says
Y lo queramos creer
And no matter how much we want to believe it
No dejamos de tener
We still have
Boca y barriga
A mouth and a stomach
Y no tiene nada de malo
And there's nothing wrong with that
Pensemos que es un regalo
Let's think of it as a gift
Ser, del todo, apenas una parte
To be, of it all, just a part
Y como el bicho en la flor
And like the creature on the flower
Aprender a vivir por amor al arte
Learn to live for the love of art
Amor al arte
Love of art
Cobra lo que tengas que cobrar, pero hazlo por amor al arte
Charge whatever you have to charge, but do it for the love of art
Pero no, no confundas precio con valor, amor al arte
But no, don't confuse price with value, love of art
No, el arte no es diferente
No, art is not different
De un pez a contracorriente
From a fish swimming against the current
O el perfume del jazmín
Or the scent of jasmine
El arte es el comodín
Art is the wild card
De la simiente
Of the seed
Y de la simiente, el bicho
And from the seed, the creature
Yendo de la cuna al nicho
Going from the cradle to the grave
Por designio del amor
By the design of love
Que es la fuerza superior
Which is the higher force
Todo sea dicho
It must be said
Y quitémonos el apodo
And let's remove the label
De ser los dueños de todo
Of being the owners of everything
Cada cual ondeando su estandarte
Each one waving their own flag
Puestos a elegir, mejor
Given the choice, better
Elijo morir de amor, amor al arte
I choose to die for love, love of art
Amor al arte
Love of art
Cobra lo que tengas que cobrar, pero hazlo por amor al arte
Charge whatever you have to charge, but do it for the love of art
Pero no, no confundas precio con valor, amor al arte
But no, don't confuse price with value, love of art
Lápiz y papel, nada mejor que hacerle el amor al arte
Pencil and paper, nothing better than making love to art
Lápiz y papel, nada mejor que hacerle el amor al arte
Pencil and paper, nothing better than making love to art
Cobra lo que tengas que cobrar, pero hazlo por amor al arte
Charge whatever you have to charge, but do it for the love of art
Pero no, no confundas precio con valor, amor al arte
But no, don't confuse price with value, love of art
Lápiz y papel, nada mejor que hacerle el amor al arte
Pencil and paper, nothing better than making love to art
Lápiz y papel, nada mejor que hacerle el amor al arte
Pencil and paper, nothing better than making love to art
(Amor, amor al arte) Yo voy a oscuras pidiendo lumbre
(Love, love of art) I walk in the dark asking for light
(Amor, amor al arte) Con mi cigarrito de la incertidumbre
(Love, love of art) With my little cigarette of uncertainty
(Amor, amor al arte) Siempre empapado y a cielo abierto
(Love, love of art) Always soaked and under the open sky
(Amor, amor al arte) Lejos del desierto de lo cierto
(Love, love of art) Far from the desert of what is certain
(Amor, amor al arte) Yo puse el corazón en tu balanza
(Love, love of art) I put my heart on your scale
(Amor, amor al arte) Pero, por lo visto, no te alcanza
(Love, love of art) But apparently, it's not enough for you
(Amor, amor al arte) Yo puse el corazón en tu balanza
(Love, love of art) I put my heart on your scale
(Amor, amor al arte) Por lo visto, no te alcanza
(Love, love of art) Apparently, it's not enough for you
(Amor, amor, amor al arte) Yo puse el corazón en la balanza
(Love, love, love of art) I put my heart on the scale
(Amor, amor, amor al arte) No te alcanza
(Love, love, love of art) It's not enough for you
(Amor al arte) Yo puse el corazón en tu balanza
(Love of art) I put my heart on your scale
No, no somos más que otro bicho
Non, nous ne sommes rien de plus qu'un autre insecte
Ni nada menos que un bicho
Ni rien de moins qu'un insecte
Dejándonos arrastrar
Nous laissant porter
Por el viento del azar
Par le vent du hasard
A su capricho
A sa guise
No estamos en otra liga
Nous ne sommes pas dans une autre ligue
Por más que la biblia diga
Peu importe ce que la bible dit
Y lo queramos creer
Et que nous voulons y croire
No dejamos de tener
Nous ne cessons pas d'avoir
Boca y barriga
Bouche et ventre
Y no tiene nada de malo
Et il n'y a rien de mal à cela
Pensemos que es un regalo
Pensons que c'est un cadeau
Ser, del todo, apenas una parte
Être, tout à fait, juste une partie
Y como el bicho en la flor
Et comme l'insecte sur la fleur
Aprender a vivir por amor al arte
Apprendre à vivre par amour de l'art
Amor al arte
Amour de l'art
Cobra lo que tengas que cobrar, pero hazlo por amor al arte
Prends ce que tu dois prendre, mais fais-le par amour de l'art
Pero no, no confundas precio con valor, amor al arte
Mais non, ne confonds pas le prix avec la valeur, amour de l'art
No, el arte no es diferente
Non, l'art n'est pas différent
De un pez a contracorriente
D'un poisson à contre-courant
O el perfume del jazmín
Ou le parfum du jasmin
El arte es el comodín
L'art est le joker
De la simiente
De la semence
Y de la simiente, el bicho
Et de la semence, l'insecte
Yendo de la cuna al nicho
Allant du berceau à la tombe
Por designio del amor
Par le dessein de l'amour
Que es la fuerza superior
Qui est la force supérieure
Todo sea dicho
Tout soit dit
Y quitémonos el apodo
Et enlevons-nous le surnom
De ser los dueños de todo
D'être les maîtres de tout
Cada cual ondeando su estandarte
Chacun agitant son étendard
Puestos a elegir, mejor
Si je dois choisir, je préfère
Elijo morir de amor, amor al arte
Choisir de mourir d'amour, amour de l'art
Amor al arte
Amour de l'art
Cobra lo que tengas que cobrar, pero hazlo por amor al arte
Prends ce que tu dois prendre, mais fais-le par amour de l'art
Pero no, no confundas precio con valor, amor al arte
Mais non, ne confonds pas le prix avec la valeur, amour de l'art
Lápiz y papel, nada mejor que hacerle el amor al arte
Crayon et papier, rien de mieux que de faire l'amour à l'art
Lápiz y papel, nada mejor que hacerle el amor al arte
Crayon et papier, rien de mieux que de faire l'amour à l'art
Cobra lo que tengas que cobrar, pero hazlo por amor al arte
Prends ce que tu dois prendre, mais fais-le par amour de l'art
Pero no, no confundas precio con valor, amor al arte
Mais non, ne confonds pas le prix avec la valeur, amour de l'art
Lápiz y papel, nada mejor que hacerle el amor al arte
Crayon et papier, rien de mieux que de faire l'amour à l'art
Lápiz y papel, nada mejor que hacerle el amor al arte
Crayon et papier, rien de mieux que de faire l'amour à l'art
(Amor, amor al arte) Yo voy a oscuras pidiendo lumbre
(Amour, amour de l'art) Je vais dans le noir demandant de la lumière
(Amor, amor al arte) Con mi cigarrito de la incertidumbre
(Amour, amour de l'art) Avec ma petite cigarette d'incertitude
(Amor, amor al arte) Siempre empapado y a cielo abierto
(Amour, amour de l'art) Toujours trempé et à ciel ouvert
(Amor, amor al arte) Lejos del desierto de lo cierto
(Amour, amour de l'art) Loin du désert de la certitude
(Amor, amor al arte) Yo puse el corazón en tu balanza
(Amour, amour de l'art) J'ai mis mon cœur dans ta balance
(Amor, amor al arte) Pero, por lo visto, no te alcanza
(Amour, amour de l'art) Mais, apparemment, cela ne te suffit pas
(Amor, amor al arte) Yo puse el corazón en tu balanza
(Amour, amour de l'art) J'ai mis mon cœur dans ta balance
(Amor, amor al arte) Por lo visto, no te alcanza
(Amour, amour de l'art) Apparemment, cela ne te suffit pas
(Amor, amor, amor al arte) Yo puse el corazón en la balanza
(Amour, amour, amour de l'art) J'ai mis mon cœur dans la balance
(Amor, amor, amor al arte) No te alcanza
(Amour, amour, amour de l'art) Cela ne te suffit pas
(Amor al arte) Yo puse el corazón en tu balanza
(Amour de l'art) J'ai mis mon cœur dans ta balance
No, no somos más que otro bicho
Nein, wir sind nicht mehr als ein anderes Insekt
Ni nada menos que un bicho
Noch weniger als ein Insekt
Dejándonos arrastrar
Wir lassen uns treiben
Por el viento del azar
Vom Wind des Zufalls
A su capricho
Nach seiner Laune
No estamos en otra liga
Wir sind nicht in einer anderen Liga
Por más que la biblia diga
Egal was die Bibel sagt
Y lo queramos creer
Und wir wollen es glauben
No dejamos de tener
Wir hören nicht auf zu haben
Boca y barriga
Mund und Bauch
Y no tiene nada de malo
Und es ist nichts Schlimmes daran
Pensemos que es un regalo
Lasst uns denken, es ist ein Geschenk
Ser, del todo, apenas una parte
Sein, ganz und gar, nur ein Teil
Y como el bicho en la flor
Und wie das Insekt in der Blume
Aprender a vivir por amor al arte
Lernen, aus Liebe zur Kunst zu leben
Amor al arte
Liebe zur Kunst
Cobra lo que tengas que cobrar, pero hazlo por amor al arte
Verlange, was du verlangen musst, aber tue es aus Liebe zur Kunst
Pero no, no confundas precio con valor, amor al arte
Aber nein, verwechsle nicht Preis mit Wert, Liebe zur Kunst
No, el arte no es diferente
Nein, Kunst ist nicht anders
De un pez a contracorriente
Als ein Fisch gegen den Strom
O el perfume del jazmín
Oder der Duft des Jasmins
El arte es el comodín
Kunst ist der Joker
De la simiente
Des Samens
Y de la simiente, el bicho
Und aus dem Samen, das Insekt
Yendo de la cuna al nicho
Von der Wiege bis zur Nische
Por designio del amor
Durch das Design der Liebe
Que es la fuerza superior
Das ist die höhere Kraft
Todo sea dicho
Alles gesagt
Y quitémonos el apodo
Und lasst uns den Spitznamen ablegen
De ser los dueños de todo
Die Besitzer von allem zu sein
Cada cual ondeando su estandarte
Jeder schwenkt seine Fahne
Puestos a elegir, mejor
Wenn ich wählen muss, besser
Elijo morir de amor, amor al arte
Ich wähle zu sterben aus Liebe, Liebe zur Kunst
Amor al arte
Liebe zur Kunst
Cobra lo que tengas que cobrar, pero hazlo por amor al arte
Verlange, was du verlangen musst, aber tue es aus Liebe zur Kunst
Pero no, no confundas precio con valor, amor al arte
Aber nein, verwechsle nicht Preis mit Wert, Liebe zur Kunst
Lápiz y papel, nada mejor que hacerle el amor al arte
Bleistift und Papier, nichts ist besser als die Kunst zu lieben
Lápiz y papel, nada mejor que hacerle el amor al arte
Bleistift und Papier, nichts ist besser als die Kunst zu lieben
Cobra lo que tengas que cobrar, pero hazlo por amor al arte
Verlange, was du verlangen musst, aber tue es aus Liebe zur Kunst
Pero no, no confundas precio con valor, amor al arte
Aber nein, verwechsle nicht Preis mit Wert, Liebe zur Kunst
Lápiz y papel, nada mejor que hacerle el amor al arte
Bleistift und Papier, nichts ist besser als die Kunst zu lieben
Lápiz y papel, nada mejor que hacerle el amor al arte
Bleistift und Papier, nichts ist besser als die Kunst zu lieben
(Amor, amor al arte) Yo voy a oscuras pidiendo lumbre
(Liebe, Liebe zur Kunst) Ich gehe im Dunkeln und bitte um Licht
(Amor, amor al arte) Con mi cigarrito de la incertidumbre
(Liebe, Liebe zur Kunst) Mit meiner kleinen Zigarette der Ungewissheit
(Amor, amor al arte) Siempre empapado y a cielo abierto
(Liebe, Liebe zur Kunst) Immer durchnässt und unter freiem Himmel
(Amor, amor al arte) Lejos del desierto de lo cierto
(Liebe, Liebe zur Kunst) Weit weg von der Wüste der Gewissheit
(Amor, amor al arte) Yo puse el corazón en tu balanza
(Liebe, Liebe zur Kunst) Ich habe mein Herz in deine Waage gelegt
(Amor, amor al arte) Pero, por lo visto, no te alcanza
(Liebe, Liebe zur Kunst) Aber anscheinend reicht es dir nicht
(Amor, amor al arte) Yo puse el corazón en tu balanza
(Liebe, Liebe zur Kunst) Ich habe mein Herz in deine Waage gelegt
(Amor, amor al arte) Por lo visto, no te alcanza
(Liebe, Liebe zur Kunst) Anscheinend reicht es dir nicht
(Amor, amor, amor al arte) Yo puse el corazón en la balanza
(Liebe, Liebe, Liebe zur Kunst) Ich habe mein Herz in die Waage gelegt
(Amor, amor, amor al arte) No te alcanza
(Liebe, Liebe, Liebe zur Kunst) Es reicht dir nicht
(Amor al arte) Yo puse el corazón en tu balanza
(Liebe zur Kunst) Ich habe mein Herz in deine Waage gelegt
No, no somos más que otro bicho
No, non siamo altro che un altro insetto
Ni nada menos que un bicho
Né niente meno di un insetto
Dejándonos arrastrar
Lasciandoci trascinare
Por el viento del azar
Dal vento del caso
A su capricho
A suo capriccio
No estamos en otra liga
Non siamo in un'altra lega
Por más que la biblia diga
Per quanto la bibbia dica
Y lo queramos creer
E vogliamo crederci
No dejamos de tener
Non smettiamo di avere
Boca y barriga
Bocca e pancia
Y no tiene nada de malo
E non c'è niente di male
Pensemos que es un regalo
Pensiamo che sia un regalo
Ser, del todo, apenas una parte
Essere, del tutto, solo una parte
Y como el bicho en la flor
E come l'insetto nel fiore
Aprender a vivir por amor al arte
Imparare a vivere per amore dell'arte
Amor al arte
Amore per l'arte
Cobra lo que tengas que cobrar, pero hazlo por amor al arte
Prendi quello che devi prendere, ma fallo per amore dell'arte
Pero no, no confundas precio con valor, amor al arte
Ma no, non confondere prezzo con valore, amore per l'arte
No, el arte no es diferente
No, l'arte non è diversa
De un pez a contracorriente
Da un pesce controcorrente
O el perfume del jazmín
O il profumo del gelsomino
El arte es el comodín
L'arte è il jolly
De la simiente
Del seme
Y de la simiente, el bicho
E dal seme, l'insetto
Yendo de la cuna al nicho
Andando dalla culla alla tomba
Por designio del amor
Per designio dell'amore
Que es la fuerza superior
Che è la forza superiore
Todo sea dicho
Tutto sia detto
Y quitémonos el apodo
E togliamoci il soprannome
De ser los dueños de todo
Di essere i padroni di tutto
Cada cual ondeando su estandarte
Ognuno sventolando la sua bandiera
Puestos a elegir, mejor
Se devo scegliere, meglio
Elijo morir de amor, amor al arte
Scegliere di morire d'amore, amore per l'arte
Amor al arte
Amore per l'arte
Cobra lo que tengas que cobrar, pero hazlo por amor al arte
Prendi quello che devi prendere, ma fallo per amore dell'arte
Pero no, no confundas precio con valor, amor al arte
Ma no, non confondere prezzo con valore, amore per l'arte
Lápiz y papel, nada mejor que hacerle el amor al arte
Matita e carta, niente di meglio che fare l'amore con l'arte
Lápiz y papel, nada mejor que hacerle el amor al arte
Matita e carta, niente di meglio che fare l'amore con l'arte
Cobra lo que tengas que cobrar, pero hazlo por amor al arte
Prendi quello che devi prendere, ma fallo per amore dell'arte
Pero no, no confundas precio con valor, amor al arte
Ma no, non confondere prezzo con valore, amore per l'arte
Lápiz y papel, nada mejor que hacerle el amor al arte
Matita e carta, niente di meglio che fare l'amore con l'arte
Lápiz y papel, nada mejor que hacerle el amor al arte
Matita e carta, niente di meglio che fare l'amore con l'arte
(Amor, amor al arte) Yo voy a oscuras pidiendo lumbre
(Amore, amore per l'arte) Io vado al buio chiedendo luce
(Amor, amor al arte) Con mi cigarrito de la incertidumbre
(Amore, amore per l'arte) Con la mia sigaretta dell'incertezza
(Amor, amor al arte) Siempre empapado y a cielo abierto
(Amore, amore per l'arte) Sempre bagnato e a cielo aperto
(Amor, amor al arte) Lejos del desierto de lo cierto
(Amore, amore per l'arte) Lontano dal deserto della certezza
(Amor, amor al arte) Yo puse el corazón en tu balanza
(Amore, amore per l'arte) Ho messo il cuore nella tua bilancia
(Amor, amor al arte) Pero, por lo visto, no te alcanza
(Amore, amore per l'arte) Ma, a quanto pare, non ti basta
(Amor, amor al arte) Yo puse el corazón en tu balanza
(Amore, amore per l'arte) Ho messo il cuore nella tua bilancia
(Amor, amor al arte) Por lo visto, no te alcanza
(Amore, amore per l'arte) A quanto pare, non ti basta
(Amor, amor, amor al arte) Yo puse el corazón en la balanza
(Amore, amore, amore per l'arte) Ho messo il cuore nella bilancia
(Amor, amor, amor al arte) No te alcanza
(Amore, amore, amore per l'arte) Non ti basta
(Amor al arte) Yo puse el corazón en tu balanza
(Amore per l'arte) Ho messo il cuore nella tua bilancia

Curiosidades sobre la música Amor Al Arte del Jorge Drexler

¿Cuándo fue lanzada la canción “Amor Al Arte” por Jorge Drexler?
La canción Amor Al Arte fue lanzada en 2022, en el álbum “Tinta y Tiempo”.

Músicas más populares de Jorge Drexler

Otros artistas de Folk