Envidia

Jose Manuel Figueroa Figueroa

Letra Traducción

Siempre pensé que la envidia
Era un sentimiento errado
Y de repente mi vida (ay)
De envidia se me ha llenado

Le tengo envidia a la noche
Noche que vela tu sueño
Le tengo envidia y quisiera ser
De la noche y de ti dueño

Le tengo envidia a la lluvia
Que te acaricia y te moja
Y tengo envidia del viento que
Te besa si se le antoja

Siempre pensé que la envidia
Era un sentimiento insano
Y de repente la envidia y yo
No nos soltamos la mano

Le tengo envidia al silencio
Cuando te quedas callada
Le tengo envidia pues quiero ser
De ti feliz carcajada

Le tengo envidia a la noche
A la lluvia y al viento
Y al fin de cuentas hoy comprendí
La envidia, ¡ay que bello sentimiento!
Al fin de cuentas hoy comprendí
La envidia es un bello sentimiento

Siempre pensé que la envidia
Sempre pensei que a inveja
Era un sentimiento errado
Era um sentimento errado
Y de repente mi vida (ay)
E de repente minha vida (ai)
De envidia se me ha llenado
De inveja se encheu
Le tengo envidia a la noche
Tenho inveja da noite
Noche que vela tu sueño
Noite que vela o teu sono
Le tengo envidia y quisiera ser
Tenho inveja e gostaria de ser
De la noche y de ti dueño
Dono da noite e de ti
Le tengo envidia a la lluvia
Tenho inveja da chuva
Que te acaricia y te moja
Que te acaricia e te molha
Y tengo envidia del viento que
E tenho inveja do vento que
Te besa si se le antoja
Te beija se lhe apetece
Siempre pensé que la envidia
Sempre pensei que a inveja
Era un sentimiento insano
Era um sentimento insano
Y de repente la envidia y yo
E de repente a inveja e eu
No nos soltamos la mano
Não nos largamos a mão
Le tengo envidia al silencio
Tenho inveja do silêncio
Cuando te quedas callada
Quando ficas calada
Le tengo envidia pues quiero ser
Tenho inveja pois quero ser
De ti feliz carcajada
De ti feliz gargalhada
Le tengo envidia a la noche
Tenho inveja da noite
A la lluvia y al viento
Da chuva e do vento
Y al fin de cuentas hoy comprendí
E no fim das contas hoje compreendi
La envidia, ¡ay que bello sentimiento!
A inveja, ai que belo sentimento!
Al fin de cuentas hoy comprendí
No fim das contas hoje compreendi
La envidia es un bello sentimiento
A inveja é um belo sentimento
Siempre pensé que la envidia
I always thought that envy
Era un sentimiento errado
Was a misguided feeling
Y de repente mi vida (ay)
And suddenly my life (oh)
De envidia se me ha llenado
Has filled with envy
Le tengo envidia a la noche
I envy the night
Noche que vela tu sueño
Night that watches over your sleep
Le tengo envidia y quisiera ser
I envy it and wish to be
De la noche y de ti dueño
The owner of the night and of you
Le tengo envidia a la lluvia
I envy the rain
Que te acaricia y te moja
That caresses and wets you
Y tengo envidia del viento que
And I envy the wind that
Te besa si se le antoja
Kisses you if it feels like it
Siempre pensé que la envidia
I always thought that envy
Era un sentimiento insano
Was an unhealthy feeling
Y de repente la envidia y yo
And suddenly envy and I
No nos soltamos la mano
Can't let go of each other
Le tengo envidia al silencio
I envy the silence
Cuando te quedas callada
When you remain quiet
Le tengo envidia pues quiero ser
I envy it because I want to be
De ti feliz carcajada
Your happy laughter
Le tengo envidia a la noche
I envy the night
A la lluvia y al viento
The rain and the wind
Y al fin de cuentas hoy comprendí
And in the end today I understood
La envidia, ¡ay que bello sentimiento!
Envy, oh what a beautiful feeling!
Al fin de cuentas hoy comprendí
In the end today I understood
La envidia es un bello sentimiento
Envy is a beautiful feeling
Siempre pensé que la envidia
J'ai toujours pensé que l'envie
Era un sentimiento errado
Était un sentiment erroné
Y de repente mi vida (ay)
Et soudainement ma vie (ay)
De envidia se me ha llenado
D'envie s'est remplie
Le tengo envidia a la noche
J'envie la nuit
Noche que vela tu sueño
Nuit qui veille sur ton sommeil
Le tengo envidia y quisiera ser
J'envie et je voudrais être
De la noche y de ti dueño
Le maître de la nuit et de toi
Le tengo envidia a la lluvia
J'envie la pluie
Que te acaricia y te moja
Qui te caresse et te mouille
Y tengo envidia del viento que
Et j'envie le vent qui
Te besa si se le antoja
T'embrasse s'il en a envie
Siempre pensé que la envidia
J'ai toujours pensé que l'envie
Era un sentimiento insano
Était un sentiment malsain
Y de repente la envidia y yo
Et soudainement l'envie et moi
No nos soltamos la mano
Nous ne nous lâchons pas la main
Le tengo envidia al silencio
J'envie le silence
Cuando te quedas callada
Quand tu restes silencieuse
Le tengo envidia pues quiero ser
J'envie car je veux être
De ti feliz carcajada
Ton rire joyeux
Le tengo envidia a la noche
J'envie la nuit
A la lluvia y al viento
La pluie et le vent
Y al fin de cuentas hoy comprendí
Et finalement j'ai compris aujourd'hui
La envidia, ¡ay que bello sentimiento!
L'envie, quel beau sentiment !
Al fin de cuentas hoy comprendí
Finalement j'ai compris aujourd'hui
La envidia es un bello sentimiento
L'envie est un beau sentiment
Siempre pensé que la envidia
Ich dachte immer, dass Neid
Era un sentimiento errado
Ein falsches Gefühl war
Y de repente mi vida (ay)
Und plötzlich ist mein Leben (ay)
De envidia se me ha llenado
Voll von Neid geworden
Le tengo envidia a la noche
Ich beneide die Nacht
Noche que vela tu sueño
Nacht, die deinen Schlaf bewacht
Le tengo envidia y quisiera ser
Ich beneide sie und möchte sein
De la noche y de ti dueño
Der Besitzer der Nacht und von dir
Le tengo envidia a la lluvia
Ich beneide den Regen
Que te acaricia y te moja
Der dich streichelt und dich nass macht
Y tengo envidia del viento que
Und ich beneide den Wind, der
Te besa si se le antoja
Dich küsst, wenn er Lust dazu hat
Siempre pensé que la envidia
Ich dachte immer, dass Neid
Era un sentimiento insano
Ein ungesundes Gefühl war
Y de repente la envidia y yo
Und plötzlich lassen Neid und ich
No nos soltamos la mano
Unsere Hände nicht los
Le tengo envidia al silencio
Ich beneide die Stille
Cuando te quedas callada
Wenn du still bist
Le tengo envidia pues quiero ser
Ich beneide sie, denn ich möchte sein
De ti feliz carcajada
Dein glückliches Lachen
Le tengo envidia a la noche
Ich beneide die Nacht
A la lluvia y al viento
Den Regen und den Wind
Y al fin de cuentas hoy comprendí
Und letztendlich habe ich heute verstanden
La envidia, ¡ay que bello sentimiento!
Neid, was für ein schönes Gefühl!
Al fin de cuentas hoy comprendí
Letztendlich habe ich heute verstanden
La envidia es un bello sentimiento
Neid ist ein schönes Gefühl
Siempre pensé que la envidia
Ho sempre pensato che l'invidia
Era un sentimiento errado
Fosse un sentimento sbagliato
Y de repente mi vida (ay)
E all'improvviso la mia vita (ah)
De envidia se me ha llenado
Si è riempita di invidia
Le tengo envidia a la noche
Invidio la notte
Noche que vela tu sueño
Notte che veglia il tuo sonno
Le tengo envidia y quisiera ser
Invidio e vorrei essere
De la noche y de ti dueño
Padrone della notte e di te
Le tengo envidia a la lluvia
Invidio la pioggia
Que te acaricia y te moja
Che ti accarezza e ti bagna
Y tengo envidia del viento que
E invidio il vento che
Te besa si se le antoja
Ti bacia se gli va
Siempre pensé que la envidia
Ho sempre pensato che l'invidia
Era un sentimiento insano
Fosse un sentimento malsano
Y de repente la envidia y yo
E all'improvviso l'invidia e io
No nos soltamos la mano
Non ci lasciamo la mano
Le tengo envidia al silencio
Invidio il silenzio
Cuando te quedas callada
Quando rimani in silenzio
Le tengo envidia pues quiero ser
Invidio perché voglio essere
De ti feliz carcajada
La tua felice risata
Le tengo envidia a la noche
Invidio la notte
A la lluvia y al viento
La pioggia e il vento
Y al fin de cuentas hoy comprendí
E alla fine ho capito oggi
La envidia, ¡ay que bello sentimiento!
L'invidia, ah che bel sentimento!
Al fin de cuentas hoy comprendí
Alla fine ho capito oggi
La envidia es un bello sentimiento
L'invidia è un bel sentimento
Siempre pensé que la envidia
Saya selalu berpikir bahwa iri hati
Era un sentimiento errado
Adalah perasaan yang salah
Y de repente mi vida (ay)
Dan tiba-tiba hidupku (ay)
De envidia se me ha llenado
Penuh dengan rasa iri
Le tengo envidia a la noche
Saya iri pada malam
Noche que vela tu sueño
Malam yang menjaga tidurmu
Le tengo envidia y quisiera ser
Saya iri dan ingin menjadi
De la noche y de ti dueño
Pemilik malam dan dirimu
Le tengo envidia a la lluvia
Saya iri pada hujan
Que te acaricia y te moja
Yang membelai dan membasahi kamu
Y tengo envidia del viento que
Dan saya iri pada angin yang
Te besa si se le antoja
Menciummu jika dia ingin
Siempre pensé que la envidia
Saya selalu berpikir bahwa iri hati
Era un sentimiento insano
Adalah perasaan yang tidak sehat
Y de repente la envidia y yo
Dan tiba-tiba rasa iri dan saya
No nos soltamos la mano
Tidak bisa melepaskan tangan satu sama lain
Le tengo envidia al silencio
Saya iri pada keheningan
Cuando te quedas callada
Ketika kamu diam
Le tengo envidia pues quiero ser
Saya iri karena ingin menjadi
De ti feliz carcajada
Tawa bahagia darimu
Le tengo envidia a la noche
Saya iri pada malam
A la lluvia y al viento
Pada hujan dan angin
Y al fin de cuentas hoy comprendí
Dan pada akhirnya hari ini saya mengerti
La envidia, ¡ay que bello sentimiento!
Rasa iri, ayah, perasaan yang indah!
Al fin de cuentas hoy comprendí
Pada akhirnya hari ini saya mengerti
La envidia es un bello sentimiento
Rasa iri adalah perasaan yang indah
Siempre pensé que la envidia
ฉันเคยคิดว่าความอิจฉา
Era un sentimiento errado
เป็นความรู้สึกที่ผิด
Y de repente mi vida (ay)
และทันทีที่ชีวิตของฉัน (อ๊ะ)
De envidia se me ha llenado
เต็มไปด้วยความอิจฉา
Le tengo envidia a la noche
ฉันอิจฉาคืนที่
Noche que vela tu sueño
คืนที่ดูแลฝันของคุณ
Le tengo envidia y quisiera ser
ฉันอิจฉาและอยากจะเป็น
De la noche y de ti dueño
เจ้าของคืนและคุณ
Le tengo envidia a la lluvia
ฉันอิจฉาฝนที่
Que te acaricia y te moja
ที่ลูบคุณและทำให้คุณเปียก
Y tengo envidia del viento que
และฉันอิจฉาลมที่
Te besa si se le antoja
จูบคุณถ้ามันต้องการ
Siempre pensé que la envidia
ฉันเคยคิดว่าความอิจฉา
Era un sentimiento insano
เป็นความรู้สึกที่ไม่สุขภาพ
Y de repente la envidia y yo
และทันทีความอิจฉาและฉัน
No nos soltamos la mano
ไม่ปล่อยมือของกันและกัน
Le tengo envidia al silencio
ฉันอิจฉาความเงียบ
Cuando te quedas callada
เมื่อคุณเงียบ
Le tengo envidia pues quiero ser
ฉันอิจฉาเพราะฉันอยากจะเป็น
De ti feliz carcajada
ความหัวเราะที่คุณมีความสุข
Le tengo envidia a la noche
ฉันอิจฉาคืนที่
A la lluvia y al viento
ฝนและลม
Y al fin de cuentas hoy comprendí
และในที่สุดฉันเข้าใจว่า
La envidia, ¡ay que bello sentimiento!
ความอิจฉา, อ๊ะ ความรู้สึกที่สวยงาม!
Al fin de cuentas hoy comprendí
ในที่สุดฉันเข้าใจว่า
La envidia es un bello sentimiento
ความอิจฉาเป็นความรู้สึกที่สวยงาม
Siempre pensé que la envidia
我一直以为嫉妒
Era un sentimiento errado
是一种错误的感觉
Y de repente mi vida (ay)
突然我的生活(哎)
De envidia se me ha llenado
充满了嫉妒
Le tengo envidia a la noche
我嫉妒夜晚
Noche que vela tu sueño
夜晚守护你的梦想
Le tengo envidia y quisiera ser
我嫉妒,希望成为
De la noche y de ti dueño
夜晚和你的主人
Le tengo envidia a la lluvia
我嫉妒雨水
Que te acaricia y te moja
它抚摸你,打湿你
Y tengo envidia del viento que
我嫉妒风,因为
Te besa si se le antoja
如果它想要,就会吻你
Siempre pensé que la envidia
我一直以为嫉妒
Era un sentimiento insano
是一种疯狂的感觉
Y de repente la envidia y yo
突然我和嫉妒
No nos soltamos la mano
手无法分开
Le tengo envidia al silencio
我嫉妒沉默
Cuando te quedas callada
当你保持沉默
Le tengo envidia pues quiero ser
我嫉妒,因为我想成为
De ti feliz carcajada
你快乐的笑声
Le tengo envidia a la noche
我嫉妒夜晚
A la lluvia y al viento
嫉妒雨水和风
Y al fin de cuentas hoy comprendí
最后我今天理解了
La envidia, ¡ay que bello sentimiento!
嫉妒,哎,多么美好的感觉!
Al fin de cuentas hoy comprendí
最后我今天理解了
La envidia es un bello sentimiento
嫉妒是一种美好的感觉

Curiosidades sobre la música Envidia del Joan Sebastian

¿En qué álbumes fue lanzada la canción “Envidia” por Joan Sebastian?
Joan Sebastian lanzó la canción en los álbumes “Joan Sebastian” en 1993, “Tú Y Yo” en 1996 y “Un cariño como tú” en 2000.
¿Quién compuso la canción “Envidia” de Joan Sebastian?
La canción “Envidia” de Joan Sebastian fue compuesta por Jose Manuel Figueroa Figueroa.

Músicas más populares de Joan Sebastian

Otros artistas de Regional