French fries off the dollar menu
Walkin' right outside the venue
We used to go
With somebody I used to know
Made a mess out of your kitchen
Then watch shitty television
Oh
Feels like a lifetime ago
Has anybody heard from him?
'Cause lately I been wondering
What happened to Ryan?
He's radio silent
Whoa, and last time I saw him I think he was drinkin' and drivin'
What happened to Ryan?
His mama been cryin'
Whoa, he can't get out of bed, but God knows he's tryin'
First it was vodka in a water bottle
We was sippin', slippin' like it's no tomorrow
Anyone could see it was fuckin' you up
A real fuckin' friend would've taken your cup
But we were young then
Sometimes I wish that we were young again, yeah
Back to when the partyin' was not a problem
And if it ever was, man, the shots would solve 'em all
And I barely made it out
So it's hard to think about
What happened to Ryan
He's radio silent
Whoa, the last time I saw him, he told me he's thinkin' of dyin'
What happened to Ryan?
His mama been cryin'
Whoa, he can't get out of bed, but God knows he's tryin'
So tell me when it's over
Maybe I'll come over
We can be kids again
Not everything has to end
So tell me when it's over
Maybe I'll come over
We can be kids again
Not everything has to end, mmm
French fries off the dollar menu
Patatas fritas del menú de un dólar
Walkin' right outside the venue
Caminando justo fuera del lugar
We used to go
A donde solíamos ir
With somebody I used to know
Con alguien que solía conocer
Made a mess out of your kitchen
Hice un desastre en tu cocina
Then watch shitty television
Luego miramos televisión de mala calidad
Oh
Oh
Feels like a lifetime ago
Parece que fue hace una vida
Has anybody heard from him?
¿Alguien ha sabido de él?
'Cause lately I been wondering
Porque últimamente me he estado preguntando
What happened to Ryan?
¿Qué le pasó a Ryan?
He's radio silent
Está en silencio radial
Whoa, and last time I saw him I think he was drinkin' and drivin'
Whoa, la última vez que lo vi creo que estaba bebiendo y conduciendo
What happened to Ryan?
¿Qué le pasó a Ryan?
His mama been cryin'
Su mamá ha estado llorando
Whoa, he can't get out of bed, but God knows he's tryin'
Whoa, no puede levantarse de la cama, pero Dios sabe que lo está intentando
First it was vodka in a water bottle
Primero fue vodka en una botella de agua
We was sippin', slippin' like it's no tomorrow
Estábamos bebiendo, resbalando como si no hubiera mañana
Anyone could see it was fuckin' you up
Cualquiera podía ver que te estaba jodiendo
A real fuckin' friend would've taken your cup
Un verdadero amigo te habría quitado el vaso
But we were young then
Pero éramos jóvenes entonces
Sometimes I wish that we were young again, yeah
A veces desearía que fuéramos jóvenes de nuevo, sí
Back to when the partyin' was not a problem
De vuelta a cuando la fiesta no era un problema
And if it ever was, man, the shots would solve 'em all
Y si alguna vez lo fue, hombre, los tragos lo resolverían todo
And I barely made it out
Y apenas logré salir
So it's hard to think about
Así que es difícil pensar en
What happened to Ryan
¿Qué le pasó a Ryan?
He's radio silent
Está en silencio radial
Whoa, the last time I saw him, he told me he's thinkin' of dyin'
Whoa, la última vez que lo vi, me dijo que estaba pensando en morir
What happened to Ryan?
¿Qué le pasó a Ryan?
His mama been cryin'
Su mamá ha estado llorando
Whoa, he can't get out of bed, but God knows he's tryin'
Whoa, no puede levantarse de la cama, pero Dios sabe que lo está intentando
So tell me when it's over
Así que dime cuando termine
Maybe I'll come over
Quizás venga a verte
We can be kids again
Podemos ser niños de nuevo
Not everything has to end
No todo tiene que terminar
So tell me when it's over
Así que dime cuando termine
Maybe I'll come over
Quizás venga a verte
We can be kids again
Podemos ser niños de nuevo
Not everything has to end, mmm
No todo tiene que terminar, mmm
French fries off the dollar menu
Batatas fritas do menu de um dólar
Walkin' right outside the venue
Andando bem fora do local
We used to go
Nós costumávamos ir
With somebody I used to know
Com alguém que eu costumava conhecer
Made a mess out of your kitchen
Fiz uma bagunça na sua cozinha
Then watch shitty television
Depois assisti televisão ruim
Oh
Oh
Feels like a lifetime ago
Parece que foi uma vida atrás
Has anybody heard from him?
Alguém tem notícias dele?
'Cause lately I been wondering
Porque ultimamente eu tenho me perguntado
What happened to Ryan?
O que aconteceu com o Ryan?
He's radio silent
Ele está em silêncio no rádio
Whoa, and last time I saw him I think he was drinkin' and drivin'
Whoa, e a última vez que o vi, acho que ele estava bebendo e dirigindo
What happened to Ryan?
O que aconteceu com o Ryan?
His mama been cryin'
Sua mãe tem chorado
Whoa, he can't get out of bed, but God knows he's tryin'
Whoa, ele não consegue sair da cama, mas Deus sabe que ele está tentando
First it was vodka in a water bottle
Primeiro era vodka em uma garrafa de água
We was sippin', slippin' like it's no tomorrow
Nós estávamos bebendo, escorregando como se não houvesse amanhã
Anyone could see it was fuckin' you up
Qualquer um podia ver que estava te ferrando
A real fuckin' friend would've taken your cup
Um verdadeiro amigo teria tirado seu copo
But we were young then
Mas éramos jovens então
Sometimes I wish that we were young again, yeah
Às vezes eu desejo que fôssemos jovens de novo, sim
Back to when the partyin' was not a problem
De volta a quando a festa não era um problema
And if it ever was, man, the shots would solve 'em all
E se alguma vez foi, cara, os shots resolveriam tudo
And I barely made it out
E eu mal consegui sair
So it's hard to think about
Então é difícil pensar sobre
What happened to Ryan
O que aconteceu com o Ryan
He's radio silent
Ele está em silêncio no rádio
Whoa, the last time I saw him, he told me he's thinkin' of dyin'
Whoa, a última vez que o vi, ele me disse que está pensando em morrer
What happened to Ryan?
O que aconteceu com o Ryan?
His mama been cryin'
Sua mãe tem chorado
Whoa, he can't get out of bed, but God knows he's tryin'
Whoa, ele não consegue sair da cama, mas Deus sabe que ele está tentando
So tell me when it's over
Então me diga quando acabar
Maybe I'll come over
Talvez eu vá até lá
We can be kids again
Podemos ser crianças de novo
Not everything has to end
Nem tudo tem que acabar
So tell me when it's over
Então me diga quando acabar
Maybe I'll come over
Talvez eu vá até lá
We can be kids again
Podemos ser crianças de novo
Not everything has to end, mmm
Nem tudo tem que acabar, mmm
French fries off the dollar menu
Des frites du menu à un dollar
Walkin' right outside the venue
Marchant juste à l'extérieur du lieu
We used to go
Où nous allions
With somebody I used to know
Avec quelqu'un que je connaissais
Made a mess out of your kitchen
J'ai fait un désordre dans ta cuisine
Then watch shitty television
Puis regardé une télévision pourrie
Oh
Oh
Feels like a lifetime ago
On dirait que c'était il y a une éternité
Has anybody heard from him?
Quelqu'un a-t-il des nouvelles de lui ?
'Cause lately I been wondering
Parce que je me demande récemment
What happened to Ryan?
Qu'est-il arrivé à Ryan ?
He's radio silent
Il est silencieux comme une radio
Whoa, and last time I saw him I think he was drinkin' and drivin'
Whoa, la dernière fois que je l'ai vu, je crois qu'il buvait et conduisait
What happened to Ryan?
Qu'est-il arrivé à Ryan ?
His mama been cryin'
Sa maman a pleuré
Whoa, he can't get out of bed, but God knows he's tryin'
Whoa, il ne peut pas sortir du lit, mais Dieu sait qu'il essaie
First it was vodka in a water bottle
D'abord, c'était de la vodka dans une bouteille d'eau
We was sippin', slippin' like it's no tomorrow
On sirotait, glissait comme s'il n'y avait pas de lendemain
Anyone could see it was fuckin' you up
N'importe qui pouvait voir que ça te foutait en l'air
A real fuckin' friend would've taken your cup
Un vrai ami aurait pris ton verre
But we were young then
Mais nous étions jeunes alors
Sometimes I wish that we were young again, yeah
Parfois, je souhaite que nous soyons à nouveau jeunes, ouais
Back to when the partyin' was not a problem
Retour à l'époque où faire la fête n'était pas un problème
And if it ever was, man, the shots would solve 'em all
Et si jamais c'était le cas, les shots résoudraient tout
And I barely made it out
Et j'ai à peine réussi à sortir
So it's hard to think about
Alors c'est difficile d'y penser
What happened to Ryan
Qu'est-il arrivé à Ryan
He's radio silent
Il est silencieux comme une radio
Whoa, the last time I saw him, he told me he's thinkin' of dyin'
Whoa, la dernière fois que je l'ai vu, il m'a dit qu'il pensait à mourir
What happened to Ryan?
Qu'est-il arrivé à Ryan ?
His mama been cryin'
Sa maman a pleuré
Whoa, he can't get out of bed, but God knows he's tryin'
Whoa, il ne peut pas sortir du lit, mais Dieu sait qu'il essaie
So tell me when it's over
Alors dis-moi quand c'est fini
Maybe I'll come over
Peut-être que je passerai
We can be kids again
On peut redevenir des enfants
Not everything has to end
Tout ne doit pas finir
So tell me when it's over
Alors dis-moi quand c'est fini
Maybe I'll come over
Peut-être que je passerai
We can be kids again
On peut redevenir des enfants
Not everything has to end, mmm
Tout ne doit pas finir, mmm
French fries off the dollar menu
Pommes Frites vom Dollar-Menü
Walkin' right outside the venue
Direkt vor dem Veranstaltungsort spazieren gehen
We used to go
Wir pflegten zu gehen
With somebody I used to know
Mit jemandem, den ich kannte
Made a mess out of your kitchen
Haben ein Chaos in deiner Küche gemacht
Then watch shitty television
Dann schauen wir uns schlechtes Fernsehen an
Oh
Oh
Feels like a lifetime ago
Es fühlt sich an wie eine Ewigkeit her
Has anybody heard from him?
Hat jemand von ihm gehört?
'Cause lately I been wondering
Denn in letzter Zeit frage ich mich
What happened to Ryan?
Was ist mit Ryan passiert?
He's radio silent
Er ist radio-still
Whoa, and last time I saw him I think he was drinkin' and drivin'
Whoa, das letzte Mal, als ich ihn sah, glaube ich, dass er getrunken und gefahren ist
What happened to Ryan?
Was ist mit Ryan passiert?
His mama been cryin'
Seine Mama hat geweint
Whoa, he can't get out of bed, but God knows he's tryin'
Whoa, er kann nicht aus dem Bett kommen, aber Gott weiß, dass er es versucht
First it was vodka in a water bottle
Zuerst war es Wodka in einer Wasserflasche
We was sippin', slippin' like it's no tomorrow
Wir haben getrunken, gerutscht, als gäbe es kein Morgen
Anyone could see it was fuckin' you up
Jeder konnte sehen, dass es dich verdammt fertig machte
A real fuckin' friend would've taken your cup
Ein echter Freund hätte deinen Becher genommen
But we were young then
Aber wir waren damals jung
Sometimes I wish that we were young again, yeah
Manchmal wünsche ich mir, dass wir wieder jung wären, ja
Back to when the partyin' was not a problem
Zurück zu der Zeit, als das Feiern kein Problem war
And if it ever was, man, the shots would solve 'em all
Und wenn es jemals eines gab, dann hätten die Shots es gelöst
And I barely made it out
Und ich habe es kaum geschafft
So it's hard to think about
Also fällt es mir schwer, darüber nachzudenken
What happened to Ryan
Was ist mit Ryan passiert
He's radio silent
Er ist radio-still
Whoa, the last time I saw him, he told me he's thinkin' of dyin'
Whoa, das letzte Mal, als ich ihn sah, hat er mir gesagt, dass er ans Sterben denkt
What happened to Ryan?
Was ist mit Ryan passiert?
His mama been cryin'
Seine Mama hat geweint
Whoa, he can't get out of bed, but God knows he's tryin'
Whoa, er kann nicht aus dem Bett kommen, aber Gott weiß, dass er es versucht
So tell me when it's over
Also sag mir, wann es vorbei ist
Maybe I'll come over
Vielleicht komme ich vorbei
We can be kids again
Wir können wieder Kinder sein
Not everything has to end
Nicht alles muss enden
So tell me when it's over
Also sag mir, wann es vorbei ist
Maybe I'll come over
Vielleicht komme ich vorbei
We can be kids again
Wir können wieder Kinder sein
Not everything has to end, mmm
Nicht alles muss enden, mmm
French fries off the dollar menu
Patatine fritte dal menu a un dollaro
Walkin' right outside the venue
Camminando proprio fuori dal locale
We used to go
Dove andavamo
With somebody I used to know
Con qualcuno che conoscevo
Made a mess out of your kitchen
Hai fatto un disastro in cucina
Then watch shitty television
Poi guardare la televisione di merda
Oh
Oh
Feels like a lifetime ago
Sembra una vita fa
Has anybody heard from him?
Qualcuno ha avuto sue notizie?
'Cause lately I been wondering
Perché ultimamente mi stavo chiedendo
What happened to Ryan?
Cosa è successo a Ryan?
He's radio silent
È radio silenzioso
Whoa, and last time I saw him I think he was drinkin' and drivin'
Whoa, l'ultima volta che l'ho visto penso stesse bevendo e guidando
What happened to Ryan?
Cosa è successo a Ryan?
His mama been cryin'
Sua mamma sta piangendo
Whoa, he can't get out of bed, but God knows he's tryin'
Whoa, non riesce a uscire dal letto, ma Dio sa che sta provando
First it was vodka in a water bottle
Prima era vodka in una bottiglia d'acqua
We was sippin', slippin' like it's no tomorrow
Stavamo sorseggiando, scivolando come se non ci fosse un domani
Anyone could see it was fuckin' you up
Chiunque poteva vedere che ti stava fottendo
A real fuckin' friend would've taken your cup
Un vero amico avrebbe preso il tuo bicchiere
But we were young then
Ma eravamo giovani allora
Sometimes I wish that we were young again, yeah
A volte vorrei che fossimo di nuovo giovani, sì
Back to when the partyin' was not a problem
Tornare a quando fare festa non era un problema
And if it ever was, man, the shots would solve 'em all
E se lo era, beh, i colpi lo avrebbero risolto
And I barely made it out
E io sono appena riuscito a uscirne
So it's hard to think about
Quindi è difficile pensarci
What happened to Ryan
Cosa è successo a Ryan
He's radio silent
È radio silenzioso
Whoa, the last time I saw him, he told me he's thinkin' of dyin'
Whoa, l'ultima volta che l'ho visto, mi ha detto che pensava di morire
What happened to Ryan?
Cosa è successo a Ryan?
His mama been cryin'
Sua mamma sta piangendo
Whoa, he can't get out of bed, but God knows he's tryin'
Whoa, non riesce a uscire dal letto, ma Dio sa che sta provando
So tell me when it's over
Quindi dimmi quando è finita
Maybe I'll come over
Forse verrò da te
We can be kids again
Possiamo essere di nuovo bambini
Not everything has to end
Non tutto deve finire
So tell me when it's over
Quindi dimmi quando è finita
Maybe I'll come over
Forse verrò da te
We can be kids again
Possiamo essere di nuovo bambini
Not everything has to end, mmm
Non tutto deve finire, mmm