J'suis posé au feu rouge, j'regarde un pote qui parle tout seul
Élevés à la dure, même pour nos meufs, y a pas d'douceur
J'enlève même pas ma veste quand j'prends l'micro, tu sais qu'on blague pas
Connu dans tout l'secteur, jamais attaqué pour plagiat
On avait déjà pigé tout c'que tu captes en c'moment
Au fond, j'suis comme tout l'monde, j'fais mon taff en m'droguant
Les hommes deviennent poussière, la glace peut brûler comme le magma
Vraiment, ça m'a fait mal, vraiment
Tellement ça m'a fait mal, vraiment
Tu laisses tes frères en chien errant
Quand toi, t'avances à pas d'géant (yeah)
C'est avec un Magnum .44 qu'on va ouvrir cette maudite porte
Garçon, méfie-toi d'l'eau qui dort, n'aie pas confiance en ces négros
Si tu sens qu'y a quelque chose qui cloche
Ils vont t'trahir pour modique somme
Ces négros
J'suis posé au feu rouge, j'regarde un pote qui parle tout seul
Élevés à la dure, même pour nos meufs, y a pas d'douceur
J'enlève même pas ma veste quand j'prends l'micro, tu sais qu'on blague pas
Connu dans tout l'secteur, jamais attaqué pour plagiat
On avait déjà pigé tout c'que tu captes en c'moment
Au fond, j'suis comme tout l'monde, j'fais mon taff en m'droguant
Les hommes deviennent poussière, la glace peut brûler comme le magma
C'est écrit que j'm'en sors et que j'vais palper du blé (du blé, du blé)
Car j'leur mets des coups d'reins à intervalles réguliers (hop, hop, hop)
J'regarde documentaires sur crimes organisés (ouais, ouais)
Un peu comme si c'était des tutos
Personne sèche à l'école du crime (personne)
Les rêveurs n'arrêtent pas d'étudier (n'arrêtent pas d'étudier)
J'prends plus d'covoiturage (nan) près d'la tour où habitait Bruno
Alléchant est l'buffet, le ghetto est méchant et futé (futé)
Un ami m'demande "Pourquoi t'éteins ton tél' tout l'temps?"
Poto, j'ai besoin d'rester seul pour entrevoir un ciel tout blanc
J'suis posé au feu rouge, j'regarde un pote qui parle tout seul
Élevés à la dure, même pour nos meufs, y a pas d'douceur
J'enlève même pas ma veste quand j'prends l'micro, tu sais qu'on blague pas
Connu dans tout l'secteur, jamais attaqué pour plagiat
On avait déjà pigé tout c'que tu captes en c'moment
Au fond, j'suis comme tout l'monde, j'fais mon taff en m'droguant
Les hommes deviennent poussière, la glace peut brûler comme le magma
Brûler comme le magma
Brûler comme le magma
Brûler comme le magma
Brûler comme le magma
J'suis posé au feu rouge, j'regarde un pote qui parle tout seul
Estoy parado en el semáforo, miro a un amigo que habla solo
Élevés à la dure, même pour nos meufs, y a pas d'douceur
Criados a la dura, incluso para nuestras chicas, no hay dulzura
J'enlève même pas ma veste quand j'prends l'micro, tu sais qu'on blague pas
Ni siquiera me quito la chaqueta cuando cojo el micrófono, sabes que no estamos bromeando
Connu dans tout l'secteur, jamais attaqué pour plagiat
Conocido en todo el sector, nunca atacado por plagio
On avait déjà pigé tout c'que tu captes en c'moment
Ya habíamos entendido todo lo que estás captando en este momento
Au fond, j'suis comme tout l'monde, j'fais mon taff en m'droguant
En el fondo, soy como todo el mundo, hago mi trabajo drogándome
Les hommes deviennent poussière, la glace peut brûler comme le magma
Los hombres se convierten en polvo, el hielo puede quemar como la magma
Vraiment, ça m'a fait mal, vraiment
Realmente, me dolió, realmente
Tellement ça m'a fait mal, vraiment
Me dolió tanto, realmente
Tu laisses tes frères en chien errant
Dejas a tus hermanos como perros callejeros
Quand toi, t'avances à pas d'géant (yeah)
Cuando tú, avanzas a pasos agigantados (sí)
C'est avec un Magnum .44 qu'on va ouvrir cette maudite porte
Es con un Magnum .44 que vamos a abrir esta maldita puerta
Garçon, méfie-toi d'l'eau qui dort, n'aie pas confiance en ces négros
Chico, cuidado con el agua que duerme, no confíes en estos negros
Si tu sens qu'y a quelque chose qui cloche
Si sientes que algo no está bien
Ils vont t'trahir pour modique somme
Te traicionarán por una suma módica
Ces négros
Estos negros
J'suis posé au feu rouge, j'regarde un pote qui parle tout seul
Estoy parado en el semáforo, miro a un amigo que habla solo
Élevés à la dure, même pour nos meufs, y a pas d'douceur
Criados a la dura, incluso para nuestras chicas, no hay dulzura
J'enlève même pas ma veste quand j'prends l'micro, tu sais qu'on blague pas
Ni siquiera me quito la chaqueta cuando cojo el micrófono, sabes que no estamos bromeando
Connu dans tout l'secteur, jamais attaqué pour plagiat
Conocido en todo el sector, nunca atacado por plagio
On avait déjà pigé tout c'que tu captes en c'moment
Ya habíamos entendido todo lo que estás captando en este momento
Au fond, j'suis comme tout l'monde, j'fais mon taff en m'droguant
En el fondo, soy como todo el mundo, hago mi trabajo drogándome
Les hommes deviennent poussière, la glace peut brûler comme le magma
Los hombres se convierten en polvo, el hielo puede quemar como la magma
C'est écrit que j'm'en sors et que j'vais palper du blé (du blé, du blé)
Está escrito que saldré de esto y que voy a ganar dinero (dinero, dinero)
Car j'leur mets des coups d'reins à intervalles réguliers (hop, hop, hop)
Porque les doy golpes a intervalos regulares (hop, hop, hop)
J'regarde documentaires sur crimes organisés (ouais, ouais)
Miro documentales sobre crímenes organizados (sí, sí)
Un peu comme si c'était des tutos
Un poco como si fueran tutoriales
Personne sèche à l'école du crime (personne)
Nadie falta a la escuela del crimen (nadie)
Les rêveurs n'arrêtent pas d'étudier (n'arrêtent pas d'étudier)
Los soñadores no dejan de estudiar (no dejan de estudiar)
J'prends plus d'covoiturage (nan) près d'la tour où habitait Bruno
Ya no cojo más coches compartidos (no) cerca de la torre donde vivía Bruno
Alléchant est l'buffet, le ghetto est méchant et futé (futé)
El buffet es tentador, el gueto es malo y astuto (astuto)
Un ami m'demande "Pourquoi t'éteins ton tél' tout l'temps?"
Un amigo me pregunta "¿Por qué apagas tu teléfono todo el tiempo?"
Poto, j'ai besoin d'rester seul pour entrevoir un ciel tout blanc
Amigo, necesito estar solo para ver un cielo todo blanco
J'suis posé au feu rouge, j'regarde un pote qui parle tout seul
Estoy parado en el semáforo, miro a un amigo que habla solo
Élevés à la dure, même pour nos meufs, y a pas d'douceur
Criados a la dura, incluso para nuestras chicas, no hay dulzura
J'enlève même pas ma veste quand j'prends l'micro, tu sais qu'on blague pas
Ni siquiera me quito la chaqueta cuando cojo el micrófono, sabes que no estamos bromeando
Connu dans tout l'secteur, jamais attaqué pour plagiat
Conocido en todo el sector, nunca atacado por plagio
On avait déjà pigé tout c'que tu captes en c'moment
Ya habíamos entendido todo lo que estás captando en este momento
Au fond, j'suis comme tout l'monde, j'fais mon taff en m'droguant
En el fondo, soy como todo el mundo, hago mi trabajo drogándome
Les hommes deviennent poussière, la glace peut brûler comme le magma
Los hombres se convierten en polvo, el hielo puede quemar como la magma
Brûler comme le magma
Quemar como la magma
Brûler comme le magma
Quemar como la magma
Brûler comme le magma
Quemar como la magma
Brûler comme le magma
Quemar como la magma
J'suis posé au feu rouge, j'regarde un pote qui parle tout seul
Estou parado no sinal vermelho, olho para um amigo que fala sozinho
Élevés à la dure, même pour nos meufs, y a pas d'douceur
Criados na dureza, mesmo para nossas garotas, não há suavidade
J'enlève même pas ma veste quand j'prends l'micro, tu sais qu'on blague pas
Nem tiro o casaco quando pego o microfone, você sabe que não estamos brincando
Connu dans tout l'secteur, jamais attaqué pour plagiat
Conhecido em todo o setor, nunca acusado de plágio
On avait déjà pigé tout c'que tu captes en c'moment
Já tínhamos entendido tudo o que você está percebendo agora
Au fond, j'suis comme tout l'monde, j'fais mon taff en m'droguant
No fundo, sou como todo mundo, faço meu trabalho me drogando
Les hommes deviennent poussière, la glace peut brûler comme le magma
Os homens se tornam poeira, o gelo pode queimar como a lava
Vraiment, ça m'a fait mal, vraiment
Realmente, isso me machucou, realmente
Tellement ça m'a fait mal, vraiment
Tanto que me machucou, realmente
Tu laisses tes frères en chien errant
Você deixa seus irmãos como cães vadios
Quand toi, t'avances à pas d'géant (yeah)
Quando você, avança a passos de gigante (yeah)
C'est avec un Magnum .44 qu'on va ouvrir cette maudite porte
É com um Magnum .44 que vamos abrir essa maldita porta
Garçon, méfie-toi d'l'eau qui dort, n'aie pas confiance en ces négros
Garoto, cuidado com a água parada, não confie nesses negros
Si tu sens qu'y a quelque chose qui cloche
Se você sente que algo está errado
Ils vont t'trahir pour modique somme
Eles vão te trair por uma quantia insignificante
Ces négros
Esses negros
J'suis posé au feu rouge, j'regarde un pote qui parle tout seul
Estou parado no sinal vermelho, olho para um amigo que fala sozinho
Élevés à la dure, même pour nos meufs, y a pas d'douceur
Criados na dureza, mesmo para nossas garotas, não há suavidade
J'enlève même pas ma veste quand j'prends l'micro, tu sais qu'on blague pas
Nem tiro o casaco quando pego o microfone, você sabe que não estamos brincando
Connu dans tout l'secteur, jamais attaqué pour plagiat
Conhecido em todo o setor, nunca acusado de plágio
On avait déjà pigé tout c'que tu captes en c'moment
Já tínhamos entendido tudo o que você está percebendo agora
Au fond, j'suis comme tout l'monde, j'fais mon taff en m'droguant
No fundo, sou como todo mundo, faço meu trabalho me drogando
Les hommes deviennent poussière, la glace peut brûler comme le magma
Os homens se tornam poeira, o gelo pode queimar como a lava
C'est écrit que j'm'en sors et que j'vais palper du blé (du blé, du blé)
Está escrito que vou sair dessa e vou ganhar dinheiro (dinheiro, dinheiro)
Car j'leur mets des coups d'reins à intervalles réguliers (hop, hop, hop)
Porque eu dou a eles golpes regulares (hop, hop, hop)
J'regarde documentaires sur crimes organisés (ouais, ouais)
Assisto documentários sobre crimes organizados (sim, sim)
Un peu comme si c'était des tutos
Um pouco como se fossem tutoriais
Personne sèche à l'école du crime (personne)
Ninguém falta na escola do crime (ninguém)
Les rêveurs n'arrêtent pas d'étudier (n'arrêtent pas d'étudier)
Os sonhadores não param de estudar (não param de estudar)
J'prends plus d'covoiturage (nan) près d'la tour où habitait Bruno
Não pego mais carona (não) perto da torre onde Bruno morava
Alléchant est l'buffet, le ghetto est méchant et futé (futé)
O buffet é atraente, o gueto é cruel e astuto (astuto)
Un ami m'demande "Pourquoi t'éteins ton tél' tout l'temps?"
Um amigo me pergunta "Por que você desliga seu telefone o tempo todo?"
Poto, j'ai besoin d'rester seul pour entrevoir un ciel tout blanc
Cara, preciso ficar sozinho para ver um céu todo branco
J'suis posé au feu rouge, j'regarde un pote qui parle tout seul
Estou parado no sinal vermelho, olho para um amigo que fala sozinho
Élevés à la dure, même pour nos meufs, y a pas d'douceur
Criados na dureza, mesmo para nossas garotas, não há suavidade
J'enlève même pas ma veste quand j'prends l'micro, tu sais qu'on blague pas
Nem tiro o casaco quando pego o microfone, você sabe que não estamos brincando
Connu dans tout l'secteur, jamais attaqué pour plagiat
Conhecido em todo o setor, nunca acusado de plágio
On avait déjà pigé tout c'que tu captes en c'moment
Já tínhamos entendido tudo o que você está percebendo agora
Au fond, j'suis comme tout l'monde, j'fais mon taff en m'droguant
No fundo, sou como todo mundo, faço meu trabalho me drogando
Les hommes deviennent poussière, la glace peut brûler comme le magma
Os homens se tornam poeira, o gelo pode queimar como a lava
Brûler comme le magma
Queimar como a lava
Brûler comme le magma
Queimar como a lava
Brûler comme le magma
Queimar como a lava
Brûler comme le magma
Queimar como a lava
J'suis posé au feu rouge, j'regarde un pote qui parle tout seul
I'm sitting at the red light, watching a friend talking to himself
Élevés à la dure, même pour nos meufs, y a pas d'douceur
Raised tough, even for our girls, there's no sweetness
J'enlève même pas ma veste quand j'prends l'micro, tu sais qu'on blague pas
I don't even take off my jacket when I grab the mic, you know we're not joking
Connu dans tout l'secteur, jamais attaqué pour plagiat
Known throughout the sector, never attacked for plagiarism
On avait déjà pigé tout c'que tu captes en c'moment
We had already figured out everything you're getting now
Au fond, j'suis comme tout l'monde, j'fais mon taff en m'droguant
Deep down, I'm like everyone else, I do my job while getting high
Les hommes deviennent poussière, la glace peut brûler comme le magma
Men become dust, ice can burn like magma
Vraiment, ça m'a fait mal, vraiment
Really, it hurt me, really
Tellement ça m'a fait mal, vraiment
So much it hurt me, really
Tu laisses tes frères en chien errant
You leave your brothers like stray dogs
Quand toi, t'avances à pas d'géant (yeah)
While you, you're making giant strides (yeah)
C'est avec un Magnum .44 qu'on va ouvrir cette maudite porte
It's with a .44 Magnum that we're going to open this damned door
Garçon, méfie-toi d'l'eau qui dort, n'aie pas confiance en ces négros
Boy, beware of still waters, don't trust these guys
Si tu sens qu'y a quelque chose qui cloche
If you feel something is wrong
Ils vont t'trahir pour modique somme
They will betray you for a modest sum
Ces négros
These guys
J'suis posé au feu rouge, j'regarde un pote qui parle tout seul
I'm sitting at the red light, watching a friend talking to himself
Élevés à la dure, même pour nos meufs, y a pas d'douceur
Raised tough, even for our girls, there's no sweetness
J'enlève même pas ma veste quand j'prends l'micro, tu sais qu'on blague pas
I don't even take off my jacket when I grab the mic, you know we're not joking
Connu dans tout l'secteur, jamais attaqué pour plagiat
Known throughout the sector, never attacked for plagiarism
On avait déjà pigé tout c'que tu captes en c'moment
We had already figured out everything you're getting now
Au fond, j'suis comme tout l'monde, j'fais mon taff en m'droguant
Deep down, I'm like everyone else, I do my job while getting high
Les hommes deviennent poussière, la glace peut brûler comme le magma
Men become dust, ice can burn like magma
C'est écrit que j'm'en sors et que j'vais palper du blé (du blé, du blé)
It's written that I'll get out and I'll make some dough (dough, dough)
Car j'leur mets des coups d'reins à intervalles réguliers (hop, hop, hop)
Because I'm giving them regular thrusts (hop, hop, hop)
J'regarde documentaires sur crimes organisés (ouais, ouais)
I watch documentaries about organized crime (yeah, yeah)
Un peu comme si c'était des tutos
A bit like they were tutorials
Personne sèche à l'école du crime (personne)
No one skips at the school of crime (no one)
Les rêveurs n'arrêtent pas d'étudier (n'arrêtent pas d'étudier)
Dreamers never stop studying (never stop studying)
J'prends plus d'covoiturage (nan) près d'la tour où habitait Bruno
I don't carpool anymore (no) near the tower where Bruno lived
Alléchant est l'buffet, le ghetto est méchant et futé (futé)
The buffet is tempting, the ghetto is mean and cunning (cunning)
Un ami m'demande "Pourquoi t'éteins ton tél' tout l'temps?"
A friend asks me "Why do you turn off your phone all the time?"
Poto, j'ai besoin d'rester seul pour entrevoir un ciel tout blanc
Buddy, I need to be alone to see a completely white sky
J'suis posé au feu rouge, j'regarde un pote qui parle tout seul
I'm sitting at the red light, watching a friend talking to himself
Élevés à la dure, même pour nos meufs, y a pas d'douceur
Raised tough, even for our girls, there's no sweetness
J'enlève même pas ma veste quand j'prends l'micro, tu sais qu'on blague pas
I don't even take off my jacket when I grab the mic, you know we're not joking
Connu dans tout l'secteur, jamais attaqué pour plagiat
Known throughout the sector, never attacked for plagiarism
On avait déjà pigé tout c'que tu captes en c'moment
We had already figured out everything you're getting now
Au fond, j'suis comme tout l'monde, j'fais mon taff en m'droguant
Deep down, I'm like everyone else, I do my job while getting high
Les hommes deviennent poussière, la glace peut brûler comme le magma
Men become dust, ice can burn like magma
Brûler comme le magma
Burn like magma
Brûler comme le magma
Burn like magma
Brûler comme le magma
Burn like magma
Brûler comme le magma
Burn like magma
J'suis posé au feu rouge, j'regarde un pote qui parle tout seul
Ich sitze an der roten Ampel, ich schaue einen Kumpel an, der alleine redet
Élevés à la dure, même pour nos meufs, y a pas d'douceur
Hart aufgewachsen, selbst für unsere Mädels, gibt es keine Sanftheit
J'enlève même pas ma veste quand j'prends l'micro, tu sais qu'on blague pas
Ich ziehe meine Jacke nicht mal aus, wenn ich das Mikrofon nehme, du weißt, wir machen keine Witze
Connu dans tout l'secteur, jamais attaqué pour plagiat
Bekannt in der ganzen Gegend, nie wegen Plagiat angegriffen
On avait déjà pigé tout c'que tu captes en c'moment
Wir hatten schon alles verstanden, was du gerade begreifst
Au fond, j'suis comme tout l'monde, j'fais mon taff en m'droguant
Im Grunde bin ich wie jeder andere, ich mache meine Arbeit, während ich Drogen nehme
Les hommes deviennent poussière, la glace peut brûler comme le magma
Menschen werden zu Staub, Eis kann brennen wie Magma
Vraiment, ça m'a fait mal, vraiment
Wirklich, es hat mir wehgetan, wirklich
Tellement ça m'a fait mal, vraiment
So sehr hat es mir wehgetan, wirklich
Tu laisses tes frères en chien errant
Du lässt deine Brüder wie streunende Hunde zurück
Quand toi, t'avances à pas d'géant (yeah)
Während du mit Riesenschritten vorankommst (yeah)
C'est avec un Magnum .44 qu'on va ouvrir cette maudite porte
Mit einer Magnum .44 werden wir diese verfluchte Tür öffnen
Garçon, méfie-toi d'l'eau qui dort, n'aie pas confiance en ces négros
Junge, hüte dich vor dem stillen Wasser, vertraue diesen Negern nicht
Si tu sens qu'y a quelque chose qui cloche
Wenn du spürst, dass etwas nicht stimmt
Ils vont t'trahir pour modique somme
Sie werden dich für einen lächerlichen Betrag verraten
Ces négros
Diese Neger
J'suis posé au feu rouge, j'regarde un pote qui parle tout seul
Ich sitze an der roten Ampel, ich schaue einen Kumpel an, der alleine redet
Élevés à la dure, même pour nos meufs, y a pas d'douceur
Hart aufgewachsen, selbst für unsere Mädels, gibt es keine Sanftheit
J'enlève même pas ma veste quand j'prends l'micro, tu sais qu'on blague pas
Ich ziehe meine Jacke nicht mal aus, wenn ich das Mikrofon nehme, du weißt, wir machen keine Witze
Connu dans tout l'secteur, jamais attaqué pour plagiat
Bekannt in der ganzen Gegend, nie wegen Plagiat angegriffen
On avait déjà pigé tout c'que tu captes en c'moment
Wir hatten schon alles verstanden, was du gerade begreifst
Au fond, j'suis comme tout l'monde, j'fais mon taff en m'droguant
Im Grunde bin ich wie jeder andere, ich mache meine Arbeit, während ich Drogen nehme
Les hommes deviennent poussière, la glace peut brûler comme le magma
Menschen werden zu Staub, Eis kann brennen wie Magma
C'est écrit que j'm'en sors et que j'vais palper du blé (du blé, du blé)
Es steht geschrieben, dass ich es schaffe und dass ich Geld machen werde (Geld, Geld)
Car j'leur mets des coups d'reins à intervalles réguliers (hop, hop, hop)
Denn ich gebe ihnen regelmäßig einen Stoß (hop, hop, hop)
J'regarde documentaires sur crimes organisés (ouais, ouais)
Ich schaue Dokumentationen über organisiertes Verbrechen (ja, ja)
Un peu comme si c'était des tutos
Ein bisschen so, als wären es Tutorials
Personne sèche à l'école du crime (personne)
Niemand schwänzt die Schule des Verbrechens (niemand)
Les rêveurs n'arrêtent pas d'étudier (n'arrêtent pas d'étudier)
Die Träumer hören nicht auf zu lernen (hören nicht auf zu lernen)
J'prends plus d'covoiturage (nan) près d'la tour où habitait Bruno
Ich nehme keine Mitfahrgelegenheiten mehr (nein) in der Nähe des Turms, wo Bruno wohnte
Alléchant est l'buffet, le ghetto est méchant et futé (futé)
Verlockend ist das Buffet, das Ghetto ist gemein und schlau (schlau)
Un ami m'demande "Pourquoi t'éteins ton tél' tout l'temps?"
Ein Freund fragt mich "Warum schaltest du dein Handy die ganze Zeit aus?"
Poto, j'ai besoin d'rester seul pour entrevoir un ciel tout blanc
Kumpel, ich muss alleine sein, um einen ganz weißen Himmel zu sehen
J'suis posé au feu rouge, j'regarde un pote qui parle tout seul
Ich sitze an der roten Ampel, ich schaue einen Kumpel an, der alleine redet
Élevés à la dure, même pour nos meufs, y a pas d'douceur
Hart aufgewachsen, selbst für unsere Mädels, gibt es keine Sanftheit
J'enlève même pas ma veste quand j'prends l'micro, tu sais qu'on blague pas
Ich ziehe meine Jacke nicht mal aus, wenn ich das Mikrofon nehme, du weißt, wir machen keine Witze
Connu dans tout l'secteur, jamais attaqué pour plagiat
Bekannt in der ganzen Gegend, nie wegen Plagiat angegriffen
On avait déjà pigé tout c'que tu captes en c'moment
Wir hatten schon alles verstanden, was du gerade begreifst
Au fond, j'suis comme tout l'monde, j'fais mon taff en m'droguant
Im Grunde bin ich wie jeder andere, ich mache meine Arbeit, während ich Drogen nehme
Les hommes deviennent poussière, la glace peut brûler comme le magma
Menschen werden zu Staub, Eis kann brennen wie Magma
Brûler comme le magma
Brennen wie Magma
Brûler comme le magma
Brennen wie Magma
Brûler comme le magma
Brennen wie Magma
Brûler comme le magma
Brennen wie Magma
J'suis posé au feu rouge, j'regarde un pote qui parle tout seul
Sono fermo al semaforo rosso, guardo un amico che parla da solo
Élevés à la dure, même pour nos meufs, y a pas d'douceur
Cresciuti duramente, anche per le nostre ragazze, non c'è dolcezza
J'enlève même pas ma veste quand j'prends l'micro, tu sais qu'on blague pas
Non tolgo nemmeno la giacca quando prendo il microfono, sai che non scherziamo
Connu dans tout l'secteur, jamais attaqué pour plagiat
Conosciuto in tutto il settore, mai attaccato per plagio
On avait déjà pigé tout c'que tu captes en c'moment
Avevamo già capito tutto quello che stai capendo ora
Au fond, j'suis comme tout l'monde, j'fais mon taff en m'droguant
In fondo, sono come tutti, faccio il mio lavoro drogandomi
Les hommes deviennent poussière, la glace peut brûler comme le magma
Gli uomini diventano polvere, il ghiaccio può bruciare come la magma
Vraiment, ça m'a fait mal, vraiment
Davvero, mi ha fatto male, davvero
Tellement ça m'a fait mal, vraiment
Così tanto mi ha fatto male, davvero
Tu laisses tes frères en chien errant
Lasci i tuoi fratelli come cani randagi
Quand toi, t'avances à pas d'géant (yeah)
Quando tu, avanzando a passi da gigante (yeah)
C'est avec un Magnum .44 qu'on va ouvrir cette maudite porte
È con un Magnum .44 che apriremo questa maledetta porta
Garçon, méfie-toi d'l'eau qui dort, n'aie pas confiance en ces négros
Ragazzo, diffida dell'acqua che dorme, non fidarti di questi neri
Si tu sens qu'y a quelque chose qui cloche
Se senti che c'è qualcosa che non va
Ils vont t'trahir pour modique somme
Ti tradiranno per una somma modica
Ces négros
Questi neri
J'suis posé au feu rouge, j'regarde un pote qui parle tout seul
Sono fermo al semaforo rosso, guardo un amico che parla da solo
Élevés à la dure, même pour nos meufs, y a pas d'douceur
Cresciuti duramente, anche per le nostre ragazze, non c'è dolcezza
J'enlève même pas ma veste quand j'prends l'micro, tu sais qu'on blague pas
Non tolgo nemmeno la giacca quando prendo il microfono, sai che non scherziamo
Connu dans tout l'secteur, jamais attaqué pour plagiat
Conosciuto in tutto il settore, mai attaccato per plagio
On avait déjà pigé tout c'que tu captes en c'moment
Avevamo già capito tutto quello che stai capendo ora
Au fond, j'suis comme tout l'monde, j'fais mon taff en m'droguant
In fondo, sono come tutti, faccio il mio lavoro drogandomi
Les hommes deviennent poussière, la glace peut brûler comme le magma
Gli uomini diventano polvere, il ghiaccio può bruciare come la magma
C'est écrit que j'm'en sors et que j'vais palper du blé (du blé, du blé)
È scritto che ce la farò e che prenderò dei soldi (dei soldi, dei soldi)
Car j'leur mets des coups d'reins à intervalles réguliers (hop, hop, hop)
Perché li colpisco con ritmo regolare (hop, hop, hop)
J'regarde documentaires sur crimes organisés (ouais, ouais)
Guardo documentari su crimini organizzati (sì, sì)
Un peu comme si c'était des tutos
Un po' come se fossero tutorial
Personne sèche à l'école du crime (personne)
Nessuno si asciuga alla scuola del crimine (nessuno)
Les rêveurs n'arrêtent pas d'étudier (n'arrêtent pas d'étudier)
I sognatori non smettono di studiare (non smettono di studiare)
J'prends plus d'covoiturage (nan) près d'la tour où habitait Bruno
Non faccio più carpooling (no) vicino alla torre dove abitava Bruno
Alléchant est l'buffet, le ghetto est méchant et futé (futé)
Il buffet è allettante, il ghetto è cattivo e astuto (astuto)
Un ami m'demande "Pourquoi t'éteins ton tél' tout l'temps?"
Un amico mi chiede "Perché spegni sempre il telefono?"
Poto, j'ai besoin d'rester seul pour entrevoir un ciel tout blanc
Amico, ho bisogno di stare solo per vedere un cielo tutto bianco
J'suis posé au feu rouge, j'regarde un pote qui parle tout seul
Sono fermo al semaforo rosso, guardo un amico che parla da solo
Élevés à la dure, même pour nos meufs, y a pas d'douceur
Cresciuti duramente, anche per le nostre ragazze, non c'è dolcezza
J'enlève même pas ma veste quand j'prends l'micro, tu sais qu'on blague pas
Non tolgo nemmeno la giacca quando prendo il microfono, sai che non scherziamo
Connu dans tout l'secteur, jamais attaqué pour plagiat
Conosciuto in tutto il settore, mai attaccato per plagio
On avait déjà pigé tout c'que tu captes en c'moment
Avevamo già capito tutto quello che stai capendo ora
Au fond, j'suis comme tout l'monde, j'fais mon taff en m'droguant
In fondo, sono come tutti, faccio il mio lavoro drogandomi
Les hommes deviennent poussière, la glace peut brûler comme le magma
Gli uomini diventano polvere, il ghiaccio può bruciare come la magma
Brûler comme le magma
Bruciare come la magma
Brûler comme le magma
Bruciare come la magma
Brûler comme le magma
Bruciare come la magma
Brûler comme le magma
Bruciare come la magma