Y a un homme qui rôde et qui prend des noms
Y a un homme qui rôde et qui prend des noms
Il a insulté ma mère
Et noté le nom de mon père
Y a un homme qui rôde et qui prend des noms
Y a des hommes qui se cachent sous des draps blancs
Ces visages sous des masques sont indécents
Dans la nuit ils brûlent des croix
En procession dans les bois
Y a des hommes qui se cachent et qui brûlent des croix
Invisibles chevaliers aux visages pâles
Ces vaut-rien chassent l'homme comme l'animal
Ils ont fouetté un de mes frères
Et blasphémé ses prières
Invisibles chevaliers sans foi ni loi
Ces fantômes pleins de haine
N'est plus ultra
Ces procureurs sans procès, sans avocats
Ils vous condamnent à la prison
À la mort par pendaison
Ces fantômes qui nous torturent et qui nous noient
Ce bourreau à la robe couleur de sang
Ce grand-maître, le grand esprit de son gang
Il juge, il pile, il torture
Il renie, et il parjure
Ce klansman a des mains, couleur de sang
Ils emmènent un homme nu, à la forêt
Ils vont le pendre à la branche, d'un grand chêne
Au lendemain du supplice
On a trouvé que le Christ
Un jésus pondu à la branche d'un chêne
J.C Washington, fils d'esclave
Ouvrier agricole 17 ans
A été lynché, torturé
Puis brûlé vif devant dix mille personnes
C'était en 1916
Dans le D.L de Waco
Y a un homme qui rôde et qui prend des noms
Hay un hombre que merodea y toma nombres
Y a un homme qui rôde et qui prend des noms
Hay un hombre que merodea y toma nombres
Il a insulté ma mère
Insultó a mi madre
Et noté le nom de mon père
Y anotó el nombre de mi padre
Y a un homme qui rôde et qui prend des noms
Hay un hombre que merodea y toma nombres
Y a des hommes qui se cachent sous des draps blancs
Hay hombres que se esconden bajo sábanas blancas
Ces visages sous des masques sont indécents
Esos rostros bajo máscaras son indecentes
Dans la nuit ils brûlent des croix
En la noche queman cruces
En procession dans les bois
En procesión por los bosques
Y a des hommes qui se cachent et qui brûlent des croix
Hay hombres que se esconden y queman cruces
Invisibles chevaliers aux visages pâles
Invisibles caballeros con rostros pálidos
Ces vaut-rien chassent l'homme comme l'animal
Estos inútiles cazan al hombre como al animal
Ils ont fouetté un de mes frères
Azotaron a uno de mis hermanos
Et blasphémé ses prières
Y blasfemaron sus oraciones
Invisibles chevaliers sans foi ni loi
Invisibles caballeros sin fe ni ley
Ces fantômes pleins de haine
Estos fantasmas llenos de odio
N'est plus ultra
No hay nada más allá
Ces procureurs sans procès, sans avocats
Estos fiscales sin juicio, sin abogados
Ils vous condamnent à la prison
Te condenan a la cárcel
À la mort par pendaison
A la muerte por ahorcamiento
Ces fantômes qui nous torturent et qui nous noient
Estos fantasmas que nos torturan y nos ahogan
Ce bourreau à la robe couleur de sang
Este verdugo con la túnica color de sangre
Ce grand-maître, le grand esprit de son gang
Este gran maestro, el gran espíritu de su pandilla
Il juge, il pile, il torture
Juzga, aplasta, tortura
Il renie, et il parjure
Reniega, y perjura
Ce klansman a des mains, couleur de sang
Este miembro del Klan tiene las manos, color de sangre
Ils emmènent un homme nu, à la forêt
Llevan a un hombre desnudo, al bosque
Ils vont le pendre à la branche, d'un grand chêne
Van a colgarlo de la rama, de un gran roble
Au lendemain du supplice
Al día siguiente del suplicio
On a trouvé que le Christ
Encontramos que Cristo
Un jésus pondu à la branche d'un chêne
Un Jesús colgado de la rama de un roble
J.C Washington, fils d'esclave
J.C Washington, hijo de esclavo
Ouvrier agricole 17 ans
Trabajador agrícola de 17 años
A été lynché, torturé
Fue linchado, torturado
Puis brûlé vif devant dix mille personnes
Luego quemado vivo frente a diez mil personas
C'était en 1916
Fue en 1916
Dans le D.L de Waco
En el D.L de Waco
Y a un homme qui rôde et qui prend des noms
Há um homem que ronda e que toma nomes
Y a un homme qui rôde et qui prend des noms
Há um homem que ronda e que toma nomes
Il a insulté ma mère
Ele insultou minha mãe
Et noté le nom de mon père
E anotou o nome do meu pai
Y a un homme qui rôde et qui prend des noms
Há um homem que ronda e que toma nomes
Y a des hommes qui se cachent sous des draps blancs
Há homens que se escondem sob lençóis brancos
Ces visages sous des masques sont indécents
Esses rostos sob máscaras são indecentes
Dans la nuit ils brûlent des croix
Na noite eles queimam cruzes
En procession dans les bois
Em procissão na floresta
Y a des hommes qui se cachent et qui brûlent des croix
Há homens que se escondem e que queimam cruzes
Invisibles chevaliers aux visages pâles
Cavaleiros invisíveis com rostos pálidos
Ces vaut-rien chassent l'homme comme l'animal
Esses inúteis caçam o homem como o animal
Ils ont fouetté un de mes frères
Eles açoitaram um dos meus irmãos
Et blasphémé ses prières
E blasfemaram suas orações
Invisibles chevaliers sans foi ni loi
Cavaleiros invisíveis sem fé nem lei
Ces fantômes pleins de haine
Esses fantasmas cheios de ódio
N'est plus ultra
Não há mais ultra
Ces procureurs sans procès, sans avocats
Esses promotores sem julgamento, sem advogados
Ils vous condamnent à la prison
Eles condenam você à prisão
À la mort par pendaison
À morte por enforcamento
Ces fantômes qui nous torturent et qui nous noient
Esses fantasmas que nos torturam e nos afogam
Ce bourreau à la robe couleur de sang
Esse carrasco com a túnica cor de sangue
Ce grand-maître, le grand esprit de son gang
Esse grão-mestre, o grande espírito de sua gangue
Il juge, il pile, il torture
Ele julga, ele esmaga, ele tortura
Il renie, et il parjure
Ele nega, e ele perjura
Ce klansman a des mains, couleur de sang
Esse klansman tem mãos, cor de sangue
Ils emmènent un homme nu, à la forêt
Eles levam um homem nu, para a floresta
Ils vont le pendre à la branche, d'un grand chêne
Eles vão pendurá-lo no galho, de um grande carvalho
Au lendemain du supplice
No dia seguinte ao suplício
On a trouvé que le Christ
Encontramos que o Cristo
Un jésus pondu à la branche d'un chêne
Um Jesus pendurado no galho de um carvalho
J.C Washington, fils d'esclave
J.C Washington, filho de escravo
Ouvrier agricole 17 ans
Trabalhador agrícola de 17 anos
A été lynché, torturé
Foi linchado, torturado
Puis brûlé vif devant dix mille personnes
Depois queimado vivo diante de dez mil pessoas
C'était en 1916
Foi em 1916
Dans le D.L de Waco
No D.L de Waco
Y a un homme qui rôde et qui prend des noms
There's a man who prowls and takes names
Y a un homme qui rôde et qui prend des noms
There's a man who prowls and takes names
Il a insulté ma mère
He insulted my mother
Et noté le nom de mon père
And noted my father's name
Y a un homme qui rôde et qui prend des noms
There's a man who prowls and takes names
Y a des hommes qui se cachent sous des draps blancs
There are men who hide under white sheets
Ces visages sous des masques sont indécents
These faces under masks are indecent
Dans la nuit ils brûlent des croix
In the night they burn crosses
En procession dans les bois
In procession in the woods
Y a des hommes qui se cachent et qui brûlent des croix
There are men who hide and burn crosses
Invisibles chevaliers aux visages pâles
Invisible knights with pale faces
Ces vaut-rien chassent l'homme comme l'animal
These good-for-nothings hunt man like an animal
Ils ont fouetté un de mes frères
They whipped one of my brothers
Et blasphémé ses prières
And blasphemed his prayers
Invisibles chevaliers sans foi ni loi
Invisible knights without faith or law
Ces fantômes pleins de haine
These ghosts full of hatred
N'est plus ultra
No more beyond
Ces procureurs sans procès, sans avocats
These prosecutors without trial, without lawyers
Ils vous condamnent à la prison
They condemn you to prison
À la mort par pendaison
To death by hanging
Ces fantômes qui nous torturent et qui nous noient
These ghosts who torture us and drown us
Ce bourreau à la robe couleur de sang
This executioner in a blood-colored robe
Ce grand-maître, le grand esprit de son gang
This grand master, the great spirit of his gang
Il juge, il pile, il torture
He judges, he crushes, he tortures
Il renie, et il parjure
He denies, and he perjures
Ce klansman a des mains, couleur de sang
This klansman has hands, the color of blood
Ils emmènent un homme nu, à la forêt
They take a naked man, to the forest
Ils vont le pendre à la branche, d'un grand chêne
They're going to hang him from the branch, of a large oak
Au lendemain du supplice
The day after the torture
On a trouvé que le Christ
They found that Christ
Un jésus pondu à la branche d'un chêne
A Jesus hung on the branch of an oak
J.C Washington, fils d'esclave
J.C Washington, son of a slave
Ouvrier agricole 17 ans
Agricultural worker 17 years old
A été lynché, torturé
Was lynched, tortured
Puis brûlé vif devant dix mille personnes
Then burned alive in front of ten thousand people
C'était en 1916
It was in 1916
Dans le D.L de Waco
In the D.L of Waco
Y a un homme qui rôde et qui prend des noms
Es gibt einen Mann, der herumschleicht und Namen aufschreibt
Y a un homme qui rôde et qui prend des noms
Es gibt einen Mann, der herumschleicht und Namen aufschreibt
Il a insulté ma mère
Er hat meine Mutter beleidigt
Et noté le nom de mon père
Und den Namen meines Vaters notiert
Y a un homme qui rôde et qui prend des noms
Es gibt einen Mann, der herumschleicht und Namen aufschreibt
Y a des hommes qui se cachent sous des draps blancs
Es gibt Männer, die sich unter weißen Laken verstecken
Ces visages sous des masques sont indécents
Diese Gesichter unter Masken sind abscheulich
Dans la nuit ils brûlent des croix
In der Nacht verbrennen sie Kreuze
En procession dans les bois
In Prozessionen im Wald
Y a des hommes qui se cachent et qui brûlent des croix
Es gibt Männer, die sich verstecken und Kreuze verbrennen
Invisibles chevaliers aux visages pâles
Unsichtbare Ritter mit blassen Gesichtern
Ces vaut-rien chassent l'homme comme l'animal
Diese Schurken jagen den Menschen wie ein Tier
Ils ont fouetté un de mes frères
Sie haben einen meiner Brüder ausgepeitscht
Et blasphémé ses prières
Und seine Gebete gelästert
Invisibles chevaliers sans foi ni loi
Unsichtbare glaubens- und gesetzlose Ritter
Ces fantômes pleins de haine
Diese von Hass erfüllten Geister
N'est plus ultra
Nec plus ultra
Ces procureurs sans procès, sans avocats
Diese Ankläger ohne Prozess, ohne Anwalt
Ils vous condamnent à la prison
Sie verurteilen zum Gefängnis
À la mort par pendaison
Zum Tod durch Erhängen
Ces fantômes qui nous torturent et qui nous noient
Diese Geister, die uns foltern und ertränken
Ce bourreau à la robe couleur de sang
Dieser Henker in einem Gewand blutrot
Ce grand-maître, le grand esprit de son gang
Dieser Großmeister, der große Geist seines Clans
Il juge, il pile, il torture
Er richtet, plündert, foltert
Il renie, et il parjure
Er schwört ab und begeht Meineid
Ce klansman a des mains, couleur de sang
Dieser Klansman hat Hände blutrot
Ils emmènent un homme nu, à la forêt
Sie bringen einen nackten Mann in den Wald
Ils vont le pendre à la branche, d'un grand chêne
Sie werden ihn an einem großen Eichenast hängen
Au lendemain du supplice
Am Tag nach der Folter
On a trouvé que le Christ
Fand man nur Christus
Un jésus pondu à la branche d'un chêne
Einen gehenkten Jesus an einem Eichenast
J.C Washington, fils d'esclave
Jesse Washington, Sklavensohn
Ouvrier agricole 17 ans
Landarbeiter 17 Jahre alt
A été lynché, torturé
Wurde gelyncht, gequält
Puis brûlé vif devant dix mille personnes
Und dann lebendig verbrannt vor zehn tausend Menschen
C'était en 1916
Es war im Jahr 1916
Dans le D.L de Waco
In der Stadt Waco
Y a un homme qui rôde et qui prend des noms
C'è un uomo che vaga e che prende nomi
Y a un homme qui rôde et qui prend des noms
C'è un uomo che vaga e che prende nomi
Il a insulté ma mère
Ha insultato mia madre
Et noté le nom de mon père
E ha annotato il nome di mio padre
Y a un homme qui rôde et qui prend des noms
C'è un uomo che vaga e che prende nomi
Y a des hommes qui se cachent sous des draps blancs
Ci sono uomini che si nascondono sotto lenzuola bianche
Ces visages sous des masques sont indécents
Questi volti sotto maschere sono indecenti
Dans la nuit ils brûlent des croix
Di notte bruciano croci
En procession dans les bois
In processione nei boschi
Y a des hommes qui se cachent et qui brûlent des croix
Ci sono uomini che si nascondono e che bruciano croci
Invisibles chevaliers aux visages pâles
Invisibili cavalieri dai volti pallidi
Ces vaut-rien chassent l'homme comme l'animal
Questi buoni a nulla cacciano l'uomo come un animale
Ils ont fouetté un de mes frères
Hanno frustato uno dei miei fratelli
Et blasphémé ses prières
E hanno bestemmiato le sue preghiere
Invisibles chevaliers sans foi ni loi
Invisibili cavalieri senza fede né legge
Ces fantômes pleins de haine
Questi fantasmi pieni di odio
N'est plus ultra
Non c'è più ultra
Ces procureurs sans procès, sans avocats
Questi procuratori senza processo, senza avvocati
Ils vous condamnent à la prison
Vi condannano alla prigione
À la mort par pendaison
Alla morte per impiccagione
Ces fantômes qui nous torturent et qui nous noient
Questi fantasmi che ci torturano e ci annegano
Ce bourreau à la robe couleur de sang
Questo boia con la veste color sangue
Ce grand-maître, le grand esprit de son gang
Questo gran maestro, il grande spirito della sua banda
Il juge, il pile, il torture
Giudica, calpesta, tortura
Il renie, et il parjure
Rinnega, e spergiura
Ce klansman a des mains, couleur de sang
Questo klansman ha le mani, color sangue
Ils emmènent un homme nu, à la forêt
Portano un uomo nudo, nella foresta
Ils vont le pendre à la branche, d'un grand chêne
Lo impiccheranno al ramo, di una grande quercia
Au lendemain du supplice
Il giorno dopo il supplizio
On a trouvé que le Christ
Abbiamo scoperto che il Cristo
Un jésus pondu à la branche d'un chêne
Un Gesù appeso al ramo di una quercia
J.C Washington, fils d'esclave
J.C Washington, figlio di schiavo
Ouvrier agricole 17 ans
Operaio agricolo 17 anni
A été lynché, torturé
È stato linciato, torturato
Puis brûlé vif devant dix mille personnes
Poi bruciato vivo davanti a diecimila persone
C'était en 1916
Era il 1916
Dans le D.L de Waco
Nel D.L di Waco