Quel est ce grand vacarme
Qui règne sur la terre?
Serait-ce la voix des armes
Les rumeurs de la guerre?
Ou bien ces femmes en larmes
Qui pleurent sur la mer?
Quel est ce grand vacarme
Qui fait souffrir la terre?
Qui donnera asile
Aux hommes sans frontières?
Aux abords de la ville
Ils cachent leur misère
Du fond de leur exil
Écoutez leur prière
Qui donnera asile
Aux hommes sans frontières?
Écoutez ce silence
Qui règne sur la nuit
Voyez comme il s'avance
Ce couple qui s'enfuit
Dans le sable et la neige
Ils cherchent un simple abri
Un âne fait cortège
À la Vierge Marie
Quel est ce grand vacarme
¿Qué es ese gran estruendo
Qui règne sur la terre?
Que reina en la tierra?
Serait-ce la voix des armes
¿Será la voz de las armas
Les rumeurs de la guerre?
Los rumores de la guerra?
Ou bien ces femmes en larmes
¿O son esas mujeres llorando
Qui pleurent sur la mer?
Que lloran sobre el mar?
Quel est ce grand vacarme
¿Qué es ese gran estruendo
Qui fait souffrir la terre?
Que hace sufrir a la tierra?
Qui donnera asile
¿Quién dará asilo
Aux hommes sans frontières?
A los hombres sin fronteras?
Aux abords de la ville
En las afueras de la ciudad
Ils cachent leur misère
Esconden su miseria
Du fond de leur exil
Desde el fondo de su exilio
Écoutez leur prière
Escucha su oración
Qui donnera asile
¿Quién dará asilo
Aux hommes sans frontières?
A los hombres sin fronteras?
Écoutez ce silence
Escucha ese silencio
Qui règne sur la nuit
Que reina en la noche
Voyez comme il s'avance
Mira cómo avanza
Ce couple qui s'enfuit
Esa pareja que huye
Dans le sable et la neige
En la arena y la nieve
Ils cherchent un simple abri
Buscan un simple refugio
Un âne fait cortège
Un burro hace cortejo
À la Vierge Marie
A la Virgen María
Quel est ce grand vacarme
Qual é esse grande barulho
Qui règne sur la terre?
Que reina sobre a terra?
Serait-ce la voix des armes
Seria a voz das armas
Les rumeurs de la guerre?
Os rumores da guerra?
Ou bien ces femmes en larmes
Ou essas mulheres em lágrimas
Qui pleurent sur la mer?
Que choram sobre o mar?
Quel est ce grand vacarme
Qual é esse grande barulho
Qui fait souffrir la terre?
Que faz a terra sofrer?
Qui donnera asile
Quem dará asilo
Aux hommes sans frontières?
Aos homens sem fronteiras?
Aux abords de la ville
Nas bordas da cidade
Ils cachent leur misère
Eles escondem sua miséria
Du fond de leur exil
Do fundo do seu exílio
Écoutez leur prière
Ouçam a sua prece
Qui donnera asile
Quem dará asilo
Aux hommes sans frontières?
Aos homens sem fronteiras?
Écoutez ce silence
Ouçam esse silêncio
Qui règne sur la nuit
Que reina sobre a noite
Voyez comme il s'avance
Veja como ele avança
Ce couple qui s'enfuit
Esse casal que foge
Dans le sable et la neige
Na areia e na neve
Ils cherchent un simple abri
Eles procuram um simples abrigo
Un âne fait cortège
Um burro faz cortejo
À la Vierge Marie
À Virgem Maria
Quel est ce grand vacarme
What is this great noise
Qui règne sur la terre?
That reigns over the earth?
Serait-ce la voix des armes
Could it be the voice of weapons
Les rumeurs de la guerre?
The rumors of war?
Ou bien ces femmes en larmes
Or these women in tears
Qui pleurent sur la mer?
Who cry over the sea?
Quel est ce grand vacarme
What is this great noise
Qui fait souffrir la terre?
That makes the earth suffer?
Qui donnera asile
Who will give asylum
Aux hommes sans frontières?
To men without borders?
Aux abords de la ville
On the outskirts of the city
Ils cachent leur misère
They hide their misery
Du fond de leur exil
From the depths of their exile
Écoutez leur prière
Listen to their prayer
Qui donnera asile
Who will give asylum
Aux hommes sans frontières?
To men without borders?
Écoutez ce silence
Listen to this silence
Qui règne sur la nuit
That reigns over the night
Voyez comme il s'avance
See how it advances
Ce couple qui s'enfuit
This couple who flees
Dans le sable et la neige
In the sand and the snow
Ils cherchent un simple abri
They seek a simple shelter
Un âne fait cortège
A donkey escorts
À la Vierge Marie
The Virgin Mary
Quel est ce grand vacarme
Was ist dieser laute Lärm
Qui règne sur la terre?
Der auf der Erde herrscht?
Serait-ce la voix des armes
Ist es die Stimme der Waffen
Les rumeurs de la guerre?
Die Gerüchte des Krieges?
Ou bien ces femmes en larmes
Oder sind es diese weinenden Frauen
Qui pleurent sur la mer?
Die auf dem Meer weinen?
Quel est ce grand vacarme
Was ist dieser laute Lärm
Qui fait souffrir la terre?
Der die Erde leiden lässt?
Qui donnera asile
Wer wird Zuflucht gewähren
Aux hommes sans frontières?
Den Menschen ohne Grenzen?
Aux abords de la ville
An den Stadträndern
Ils cachent leur misère
Verbergen sie ihr Elend
Du fond de leur exil
Aus der Tiefe ihres Exils
Écoutez leur prière
Hört ihr Gebet
Qui donnera asile
Wer wird Zuflucht gewähren
Aux hommes sans frontières?
Den Menschen ohne Grenzen?
Écoutez ce silence
Hört diese Stille
Qui règne sur la nuit
Die auf die Nacht herrscht
Voyez comme il s'avance
Seht, wie es voranschreite
Ce couple qui s'enfuit
Dieses Paar, das flieht
Dans le sable et la neige
Im Sand und Schnee
Ils cherchent un simple abri
Suchen sie eine einfache Unterkunft
Un âne fait cortège
Ein Esel begleitet
À la Vierge Marie
Die Jungfrau Maria
Quel est ce grand vacarme
Che cos'è questo grande fracasso
Qui règne sur la terre?
Che regna sulla terra?
Serait-ce la voix des armes
Sarebbe la voce delle armi
Les rumeurs de la guerre?
Le voci della guerra?
Ou bien ces femmes en larmes
O queste donne in lacrime
Qui pleurent sur la mer?
Che piangono sul mare?
Quel est ce grand vacarme
Che cos'è questo grande fracasso
Qui fait souffrir la terre?
Che fa soffrire la terra?
Qui donnera asile
Chi darà rifugio
Aux hommes sans frontières?
Agli uomini senza frontiere?
Aux abords de la ville
Ai margini della città
Ils cachent leur misère
Nascondono la loro miseria
Du fond de leur exil
Dal profondo del loro esilio
Écoutez leur prière
Ascoltate la loro preghiera
Qui donnera asile
Chi darà rifugio
Aux hommes sans frontières?
Agli uomini senza frontiere?
Écoutez ce silence
Ascoltate questo silenzio
Qui règne sur la nuit
Che regna sulla notte
Voyez comme il s'avance
Guardate come avanza
Ce couple qui s'enfuit
Questa coppia che fugge
Dans le sable et la neige
Nella sabbia e nella neve
Ils cherchent un simple abri
Cercano un semplice rifugio
Un âne fait cortège
Un asino fa corteo
À la Vierge Marie
Alla Vergine Maria