Santiano

David Louis Fisher, Jacques Plante

Letra Traducción

C'est un fameux trois-mâts, fin comme un oiseau
(Hissez haut, Santiano)
Dix-huit nœuds, quatre cents tonneaux
Je suis fier d'y être matelot

Tiens bon la vague, et tiens bon le vent
(Hissez haut, Santiano)
Si Dieu veut, toujours droit devant
(Nous irons jusqu'à San Francisco)

Je pars pour de longs mois en laissant Margot
(Hissez haut, Santiano)
D'y penser, j'avais le cœur gros
(En doublant les feux de Saint Malo)

Tiens bon la vague et tiens bon le vent
Hissez haut (hissez haut, Santiano)
Si Dieu veut, toujours droit devant
(Nous irons jusqu'à San Francisco)

On prétend que là-bas, l'argent coule à flots
(Hissez haut, Santiano)
On trouve l'or au fond des ruisseaux
(J'en ramènerai plusieurs lingots)

Tiens bon la vague et tiens bon le vent
Hissez haut (hissez haut, Santiano)
Si Dieu veut, toujours droit devant
(Nous irons jusqu'à San Francisco)

Un jour je reviendrai, chargé de cadeaux
(Hissez haut, Santiano)
Au pays, j'irai voir Margot
(À son doigt, je passerai l'anneau)

Tiens bon la vague et tiens bon le vent
Hissez haut (hissez haut, Santiano)
Sur la mer qui fait le gros dos
(Nous irons jusqu'à San Fran-cis-co)

C'est un fameux trois-mâts, fin comme un oiseau
Es un famoso tres mástiles, fino como un pájaro
(Hissez haut, Santiano)
(Iza alto, Santiano)
Dix-huit nœuds, quatre cents tonneaux
Dieciocho nudos, cuatrocientos barriles
Je suis fier d'y être matelot
Estoy orgulloso de ser marinero
Tiens bon la vague, et tiens bon le vent
Mantén firme la ola, y mantén firme el viento
(Hissez haut, Santiano)
(Iza alto, Santiano)
Si Dieu veut, toujours droit devant
Si Dios quiere, siempre derecho adelante
(Nous irons jusqu'à San Francisco)
(Iremos hasta San Francisco)
Je pars pour de longs mois en laissant Margot
Me voy por muchos meses dejando a Margot
(Hissez haut, Santiano)
(Iza alto, Santiano)
D'y penser, j'avais le cœur gros
Pensar en ello, me pesaba el corazón
(En doublant les feux de Saint Malo)
(Al pasar las luces de Saint Malo)
Tiens bon la vague et tiens bon le vent
Mantén firme la ola y mantén firme el viento
Hissez haut (hissez haut, Santiano)
Iza alto (iza alto, Santiano)
Si Dieu veut, toujours droit devant
Si Dios quiere, siempre derecho adelante
(Nous irons jusqu'à San Francisco)
(Iremos hasta San Francisco)
On prétend que là-bas, l'argent coule à flots
Se dice que allí, el dinero fluye a raudales
(Hissez haut, Santiano)
(Iza alto, Santiano)
On trouve l'or au fond des ruisseaux
Se encuentra oro en el fondo de los arroyos
(J'en ramènerai plusieurs lingots)
(Traeré de vuelta varios lingotes)
Tiens bon la vague et tiens bon le vent
Mantén firme la ola y mantén firme el viento
Hissez haut (hissez haut, Santiano)
Iza alto (iza alto, Santiano)
Si Dieu veut, toujours droit devant
Si Dios quiere, siempre derecho adelante
(Nous irons jusqu'à San Francisco)
(Iremos hasta San Francisco)
Un jour je reviendrai, chargé de cadeaux
Un día volveré, cargado de regalos
(Hissez haut, Santiano)
(Iza alto, Santiano)
Au pays, j'irai voir Margot
En el país, iré a ver a Margot
(À son doigt, je passerai l'anneau)
(En su dedo, le pasaré el anillo)
Tiens bon la vague et tiens bon le vent
Mantén firme la ola y mantén firme el viento
Hissez haut (hissez haut, Santiano)
Iza alto (iza alto, Santiano)
Sur la mer qui fait le gros dos
Sobre el mar que hace la espalda grande
(Nous irons jusqu'à San Fran-cis-co)
(Iremos hasta San Francisco)
C'est un fameux trois-mâts, fin comme un oiseau
É um famoso três-mastros, fino como um pássaro
(Hissez haut, Santiano)
(Içar alto, Santiano)
Dix-huit nœuds, quatre cents tonneaux
Dezoito nós, quatrocentos tonéis
Je suis fier d'y être matelot
Estou orgulhoso de ser marinheiro
Tiens bon la vague, et tiens bon le vent
Mantenha firme a onda, e mantenha firme o vento
(Hissez haut, Santiano)
(Içar alto, Santiano)
Si Dieu veut, toujours droit devant
Se Deus quiser, sempre em frente
(Nous irons jusqu'à San Francisco)
(Iremos até San Francisco)
Je pars pour de longs mois en laissant Margot
Estou partindo por muitos meses, deixando Margot
(Hissez haut, Santiano)
(Içar alto, Santiano)
D'y penser, j'avais le cœur gros
Pensar nisso, meu coração estava pesado
(En doublant les feux de Saint Malo)
(Ao dobrar as luzes de Saint Malo)
Tiens bon la vague et tiens bon le vent
Mantenha firme a onda e mantenha firme o vento
Hissez haut (hissez haut, Santiano)
Içar alto (içar alto, Santiano)
Si Dieu veut, toujours droit devant
Se Deus quiser, sempre em frente
(Nous irons jusqu'à San Francisco)
(Iremos até San Francisco)
On prétend que là-bas, l'argent coule à flots
Dizem que lá, o dinheiro flui livremente
(Hissez haut, Santiano)
(Içar alto, Santiano)
On trouve l'or au fond des ruisseaux
Encontramos ouro no fundo dos riachos
(J'en ramènerai plusieurs lingots)
(Trazer de volta vários lingotes)
Tiens bon la vague et tiens bon le vent
Mantenha firme a onda e mantenha firme o vento
Hissez haut (hissez haut, Santiano)
Içar alto (içar alto, Santiano)
Si Dieu veut, toujours droit devant
Se Deus quiser, sempre em frente
(Nous irons jusqu'à San Francisco)
(Iremos até San Francisco)
Un jour je reviendrai, chargé de cadeaux
Um dia eu voltarei, carregado de presentes
(Hissez haut, Santiano)
(Içar alto, Santiano)
Au pays, j'irai voir Margot
No país, irei ver Margot
(À son doigt, je passerai l'anneau)
(Em seu dedo, passarei o anel)
Tiens bon la vague et tiens bon le vent
Mantenha firme a onda e mantenha firme o vento
Hissez haut (hissez haut, Santiano)
Içar alto (içar alto, Santiano)
Sur la mer qui fait le gros dos
No mar que faz as costas grossas
(Nous irons jusqu'à San Fran-cis-co)
(Iremos até San Francisco)
C'est un fameux trois-mâts, fin comme un oiseau
It's a famous three-masted ship, slender as a bird
(Hissez haut, Santiano)
(Hoist high, Santiano)
Dix-huit nœuds, quatre cents tonneaux
Eighteen knots, four hundred barrels
Je suis fier d'y être matelot
I'm proud to be a sailor there
Tiens bon la vague, et tiens bon le vent
Hold the wave, and hold the wind
(Hissez haut, Santiano)
(Hoist high, Santiano)
Si Dieu veut, toujours droit devant
If God wills, always straight ahead
(Nous irons jusqu'à San Francisco)
(We will go to San Francisco)
Je pars pour de longs mois en laissant Margot
I leave for many months, leaving Margot behind
(Hissez haut, Santiano)
(Hoist high, Santiano)
D'y penser, j'avais le cœur gros
Thinking about it, my heart was heavy
(En doublant les feux de Saint Malo)
(Passing the lights of Saint Malo)
Tiens bon la vague et tiens bon le vent
Hold the wave and hold the wind
Hissez haut (hissez haut, Santiano)
Hoist high (hoist high, Santiano)
Si Dieu veut, toujours droit devant
If God wills, always straight ahead
(Nous irons jusqu'à San Francisco)
(We will go to San Francisco)
On prétend que là-bas, l'argent coule à flots
They say that there, money flows freely
(Hissez haut, Santiano)
(Hoist high, Santiano)
On trouve l'or au fond des ruisseaux
You find gold at the bottom of streams
(J'en ramènerai plusieurs lingots)
(I will bring back several ingots)
Tiens bon la vague et tiens bon le vent
Hold the wave and hold the wind
Hissez haut (hissez haut, Santiano)
Hoist high (hoist high, Santiano)
Si Dieu veut, toujours droit devant
If God wills, always straight ahead
(Nous irons jusqu'à San Francisco)
(We will go to San Francisco)
Un jour je reviendrai, chargé de cadeaux
One day I will return, laden with gifts
(Hissez haut, Santiano)
(Hoist high, Santiano)
Au pays, j'irai voir Margot
In the country, I will go see Margot
(À son doigt, je passerai l'anneau)
(On her finger, I will pass the ring)
Tiens bon la vague et tiens bon le vent
Hold the wave and hold the wind
Hissez haut (hissez haut, Santiano)
Hoist high (hoist high, Santiano)
Sur la mer qui fait le gros dos
On the sea that makes the big back
(Nous irons jusqu'à San Fran-cis-co)
(We will go to San Francisco)
C'est un fameux trois-mâts, fin comme un oiseau
Das ist ein berühmter Dreimaster, schlank wie ein Vogel
(Hissez haut, Santiano)
(Hisst hoch, Santiano)
Dix-huit nœuds, quatre cents tonneaux
Achtzehn Knoten, vierhundert Tonnen
Je suis fier d'y être matelot
Ich bin stolz, dort Matrose zu sein
Tiens bon la vague, et tiens bon le vent
Halte die Welle fest und halte den Wind fest
(Hissez haut, Santiano)
(Hisst hoch, Santiano)
Si Dieu veut, toujours droit devant
Wenn Gott will, immer geradeaus
(Nous irons jusqu'à San Francisco)
(Wir werden bis nach San Francisco gehen)
Je pars pour de longs mois en laissant Margot
Ich gehe für viele Monate und lasse Margot zurück
(Hissez haut, Santiano)
(Hisst hoch, Santiano)
D'y penser, j'avais le cœur gros
Darüber nachzudenken, war mein Herz schwer
(En doublant les feux de Saint Malo)
(Beim Passieren der Lichter von Saint Malo)
Tiens bon la vague et tiens bon le vent
Halte die Welle fest und halte den Wind fest
Hissez haut (hissez haut, Santiano)
Hisst hoch (hisst hoch, Santiano)
Si Dieu veut, toujours droit devant
Wenn Gott will, immer geradeaus
(Nous irons jusqu'à San Francisco)
(Wir werden bis nach San Francisco gehen)
On prétend que là-bas, l'argent coule à flots
Man sagt, dass dort das Geld in Strömen fließt
(Hissez haut, Santiano)
(Hisst hoch, Santiano)
On trouve l'or au fond des ruisseaux
Man findet Gold am Grund der Bäche
(J'en ramènerai plusieurs lingots)
(Ich werde mehrere Barren mitbringen)
Tiens bon la vague et tiens bon le vent
Halte die Welle fest und halte den Wind fest
Hissez haut (hissez haut, Santiano)
Hisst hoch (hisst hoch, Santiano)
Si Dieu veut, toujours droit devant
Wenn Gott will, immer geradeaus
(Nous irons jusqu'à San Francisco)
(Wir werden bis nach San Francisco gehen)
Un jour je reviendrai, chargé de cadeaux
Eines Tages werde ich zurückkommen, beladen mit Geschenken
(Hissez haut, Santiano)
(Hisst hoch, Santiano)
Au pays, j'irai voir Margot
Im Land werde ich Margot besuchen
(À son doigt, je passerai l'anneau)
(Ich werde den Ring an ihren Finger stecken)
Tiens bon la vague et tiens bon le vent
Halte die Welle fest und halte den Wind fest
Hissez haut (hissez haut, Santiano)
Hisst hoch (hisst hoch, Santiano)
Sur la mer qui fait le gros dos
Auf dem Meer, das den Buckel macht
(Nous irons jusqu'à San Fran-cis-co)
(Wir werden bis nach San Francisco gehen)
C'est un fameux trois-mâts, fin comme un oiseau
È un famoso tre alberi, sottile come un uccello
(Hissez haut, Santiano)
(Alza alto, Santiano)
Dix-huit nœuds, quatre cents tonneaux
Diciotto nodi, quattrocento tonnellate
Je suis fier d'y être matelot
Sono orgoglioso di essere un marinaio lì
Tiens bon la vague, et tiens bon le vent
Tieni duro l'onda, e tieni duro il vento
(Hissez haut, Santiano)
(Alza alto, Santiano)
Si Dieu veut, toujours droit devant
Se Dio vuole, sempre dritto davanti
(Nous irons jusqu'à San Francisco)
(Andremo fino a San Francisco)
Je pars pour de longs mois en laissant Margot
Parto per molti mesi lasciando Margot
(Hissez haut, Santiano)
(Alza alto, Santiano)
D'y penser, j'avais le cœur gros
A pensarci, avevo il cuore pesante
(En doublant les feux de Saint Malo)
(Doppiando i fuochi di Saint Malo)
Tiens bon la vague et tiens bon le vent
Tieni duro l'onda e tieni duro il vento
Hissez haut (hissez haut, Santiano)
Alza alto (alza alto, Santiano)
Si Dieu veut, toujours droit devant
Se Dio vuole, sempre dritto davanti
(Nous irons jusqu'à San Francisco)
(Andremo fino a San Francisco)
On prétend que là-bas, l'argent coule à flots
Si dice che là, l'oro scorre a fiumi
(Hissez haut, Santiano)
(Alza alto, Santiano)
On trouve l'or au fond des ruisseaux
Si trova l'oro nel fondo dei ruscelli
(J'en ramènerai plusieurs lingots)
(Ne porterò indietro diversi lingotti)
Tiens bon la vague et tiens bon le vent
Tieni duro l'onda e tieni duro il vento
Hissez haut (hissez haut, Santiano)
Alza alto (alza alto, Santiano)
Si Dieu veut, toujours droit devant
Se Dio vuole, sempre dritto davanti
(Nous irons jusqu'à San Francisco)
(Andremo fino a San Francisco)
Un jour je reviendrai, chargé de cadeaux
Un giorno tornerò, carico di regali
(Hissez haut, Santiano)
(Alza alto, Santiano)
Au pays, j'irai voir Margot
Nel paese, andrò a vedere Margot
(À son doigt, je passerai l'anneau)
(Al suo dito, passerò l'anello)
Tiens bon la vague et tiens bon le vent
Tieni duro l'onda e tieni duro il vento
Hissez haut (hissez haut, Santiano)
Alza alto (alza alto, Santiano)
Sur la mer qui fait le gros dos
Sul mare che fa la gobba
(Nous irons jusqu'à San Fran-cis-co)
(Andremo fino a San Francisco)

Curiosidades sobre la música Santiano del Hugues Aufray

¿En qué álbumes fue lanzada la canción “Santiano” por Hugues Aufray?
Hugues Aufray lanzó la canción en los álbumes “Hugues Aufray et Son Skiffle Group” en 1962, “Olympia 64” en 1964, “Dès que le printemps revient” en 1964, “En Direct de l'Olympia” en 1966, “Santiano” en 1989, “La Terre Est Si Belle !” en 1991, “A L'Olympia 1964 et 1966” en 1993, “Best Of” en 2000, “Plus Live Que Jamais” en 2005, “Best of Hugues Aufray” en 2006, “Tendres Années 60” en 2009, “Les 100 Plus Belles Chansons” en 2010, “Petit homme” en 2010 y “Troubador Since 1948” en 2011.
¿Quién compuso la canción “Santiano” de Hugues Aufray?
La canción “Santiano” de Hugues Aufray fue compuesta por David Louis Fisher, Jacques Plante.

Músicas más populares de Hugues Aufray

Otros artistas de Rock'n'roll