Deltra Dawn

Alex Harvey, Larry Collins

Letra Traducción

Delta Dawn, what's that flower you have on
Could it be a faded rose from days gone by? (Days gone by)
And did I hear you say he was a-meeting you here today (did I hear you say)
To take you to his mansion in the sky?

She's 41 and her daddy still calls her "baby"
All the folks 'round Brownsville say she's crazy
'Cause she walks down town with a suitcase in her hand
Looking for a mysterious dark haired man

In her younger days, they called her Delta Dawn (Delta Dawn)
Prettiest woman you ever laid eyes on (ever laid eyes on)
Then a man of low degree stood by her side (by his side)
And he promised her he'd take her for his bride

Delta Dawn, what's that flower you have on
Could it be a faded rose from days gone by? (Days gone by)
And did I hear you say he was a-meeting you here today (meeting you here today)
To take you to his mansion in the sky?

Delta Dawn, what's that flower you have on
Could it be a faded rose from days gone by? (From days gone by)
Oh, and did I hear you say he was a-meeting you here today (did I hear you say)
(Meeting you here today)
To take you to his mansion in the sky? (Oh, in the sky) (yeah, yeah)

Delta Dawn, what's that flower you have on
Could it be a faded rose from days gone by? (From days gone by)
And did I hear you say he was meeting you here today(meeting you here today)
To take you to his mansion in the sky? (Oh, in the sky) (come on, come on)

Delta Dawn, what's that flower you have on (Delta Dawn, that you have on)
Could it be a faded rose from days gone by? (Faded rose) (from days gone by)
Oh, and did I hear you say he was meeting you here today (meeting you here today)
To take you to his mansion in the sky? (Oh, in the sky)
Oh, to take you to his mansion in the sky? (Sky)(oh, in the sky)

Delta Dawn, what's that flower you have on
Delta Dawn, ¿qué es esa flor que llevas puesta?
Could it be a faded rose from days gone by? (Days gone by)
¿Podría ser una rosa marchita de días pasados? (Días pasados)
And did I hear you say he was a-meeting you here today (did I hear you say)
¿Y escuché que decías que él te iba a encontrar aquí hoy? (¿escuché que decías)
To take you to his mansion in the sky?
¿Para llevarte a su mansión en el cielo?
She's 41 and her daddy still calls her "baby"
Ella tiene 41 y su papá todavía la llama "bebé"
All the folks 'round Brownsville say she's crazy
Todos en Brownsville dicen que está loca
'Cause she walks down town with a suitcase in her hand
Porque camina por el centro de la ciudad con una maleta en la mano
Looking for a mysterious dark haired man
Buscando a un misterioso hombre de cabello oscuro
In her younger days, they called her Delta Dawn (Delta Dawn)
En sus días más jóvenes, la llamaban Delta Dawn (Delta Dawn)
Prettiest woman you ever laid eyes on (ever laid eyes on)
La mujer más hermosa que jamás hayas visto (jamás hayas visto)
Then a man of low degree stood by her side (by his side)
Entonces un hombre de baja condición se quedó a su lado (a su lado)
And he promised her he'd take her for his bride
Y le prometió que la tomaría por su esposa
Delta Dawn, what's that flower you have on
Delta Dawn, ¿qué es esa flor que llevas puesta?
Could it be a faded rose from days gone by? (Days gone by)
¿Podría ser una rosa marchita de días pasados? (Días pasados)
And did I hear you say he was a-meeting you here today (meeting you here today)
¿Y escuché que decías que él te iba a encontrar aquí hoy? (te encontraría aquí hoy)
To take you to his mansion in the sky?
¿Para llevarte a su mansión en el cielo?
Delta Dawn, what's that flower you have on
Delta Dawn, ¿qué es esa flor que llevas puesta?
Could it be a faded rose from days gone by? (From days gone by)
¿Podría ser una rosa marchita de días pasados? (De días pasados)
Oh, and did I hear you say he was a-meeting you here today (did I hear you say)
Oh, ¿y escuché que decías que él te iba a encontrar aquí hoy? (¿escuché que decías)
(Meeting you here today)
(¿Te encontraría aquí hoy)
To take you to his mansion in the sky? (Oh, in the sky) (yeah, yeah)
¿Para llevarte a su mansión en el cielo? (Oh, en el cielo) (sí, sí)
Delta Dawn, what's that flower you have on
Delta Dawn, ¿qué es esa flor que llevas puesta?
Could it be a faded rose from days gone by? (From days gone by)
¿Podría ser una rosa marchita de días pasados? (De días pasados)
And did I hear you say he was meeting you here today(meeting you here today)
¿Y escuché que decías que él te iba a encontrar aquí hoy? (te encontraría aquí hoy)
To take you to his mansion in the sky? (Oh, in the sky) (come on, come on)
¿Para llevarte a su mansión en el cielo? (Oh, en el cielo) (vamos, vamos)
Delta Dawn, what's that flower you have on (Delta Dawn, that you have on)
Delta Dawn, ¿qué es esa flor que llevas puesta? (Delta Dawn, que llevas puesta)
Could it be a faded rose from days gone by? (Faded rose) (from days gone by)
¿Podría ser una rosa marchita de días pasados? (Rosa marchita) (de días pasados)
Oh, and did I hear you say he was meeting you here today (meeting you here today)
Oh, ¿y escuché que decías que él te iba a encontrar aquí hoy? (te encontraría aquí hoy)
To take you to his mansion in the sky? (Oh, in the sky)
¿Para llevarte a su mansión en el cielo? (Oh, en el cielo)
Oh, to take you to his mansion in the sky? (Sky)(oh, in the sky)
Oh, ¿para llevarte a su mansión en el cielo? (Cielo) (oh, en el cielo)
Delta Dawn, what's that flower you have on
Delta Dawn, qual é essa flor que você tem
Could it be a faded rose from days gone by? (Days gone by)
Poderia ser uma rosa desbotada de dias passados? (Dias passados)
And did I hear you say he was a-meeting you here today (did I hear you say)
E eu ouvi você dizer que ele estava te encontrando aqui hoje (ouvi você dizer)
To take you to his mansion in the sky?
Para te levar para a mansão dele no céu?
She's 41 and her daddy still calls her "baby"
Ela tem 41 anos e o pai dela ainda a chama de "bebê"
All the folks 'round Brownsville say she's crazy
Todos em Brownsville dizem que ela é louca
'Cause she walks down town with a suitcase in her hand
Porque ela anda pela cidade com uma mala na mão
Looking for a mysterious dark haired man
Procurando por um misterioso homem de cabelos escuros
In her younger days, they called her Delta Dawn (Delta Dawn)
Em seus dias mais jovens, eles a chamavam de Delta Dawn (Delta Dawn)
Prettiest woman you ever laid eyes on (ever laid eyes on)
A mulher mais bonita que você já viu (já viu)
Then a man of low degree stood by her side (by his side)
Então um homem de baixo grau ficou ao lado dela (ao lado dele)
And he promised her he'd take her for his bride
E ele prometeu que a levaria como sua noiva
Delta Dawn, what's that flower you have on
Delta Dawn, qual é essa flor que você tem
Could it be a faded rose from days gone by? (Days gone by)
Poderia ser uma rosa desbotada de dias passados? (Dias passados)
And did I hear you say he was a-meeting you here today (meeting you here today)
E eu ouvi você dizer que ele estava te encontrando aqui hoje (encontrando você aqui hoje)
To take you to his mansion in the sky?
Para te levar para a mansão dele no céu?
Delta Dawn, what's that flower you have on
Delta Dawn, qual é essa flor que você tem
Could it be a faded rose from days gone by? (From days gone by)
Poderia ser uma rosa desbotada de dias passados? (De dias passados)
Oh, and did I hear you say he was a-meeting you here today (did I hear you say)
Oh, e eu ouvi você dizer que ele estava te encontrando aqui hoje (ouvi você dizer)
(Meeting you here today)
(Encontrando você aqui hoje)
To take you to his mansion in the sky? (Oh, in the sky) (yeah, yeah)
Para te levar para a mansão dele no céu? (Oh, no céu) (sim, sim)
Delta Dawn, what's that flower you have on
Delta Dawn, qual é essa flor que você tem
Could it be a faded rose from days gone by? (From days gone by)
Poderia ser uma rosa desbotada de dias passados? (De dias passados)
And did I hear you say he was meeting you here today(meeting you here today)
E eu ouvi você dizer que ele estava te encontrando aqui hoje (encontrando você aqui hoje)
To take you to his mansion in the sky? (Oh, in the sky) (come on, come on)
Para te levar para a mansão dele no céu? (Oh, no céu) (vamos, vamos)
Delta Dawn, what's that flower you have on (Delta Dawn, that you have on)
Delta Dawn, qual é essa flor que você tem (Delta Dawn, que você tem)
Could it be a faded rose from days gone by? (Faded rose) (from days gone by)
Poderia ser uma rosa desbotada de dias passados? (Rosa desbotada) (de dias passados)
Oh, and did I hear you say he was meeting you here today (meeting you here today)
Oh, e eu ouvi você dizer que ele estava te encontrando aqui hoje (encontrando você aqui hoje)
To take you to his mansion in the sky? (Oh, in the sky)
Para te levar para a mansão dele no céu? (Oh, no céu)
Oh, to take you to his mansion in the sky? (Sky)(oh, in the sky)
Oh, para te levar para a mansão dele no céu? (Céu) (oh, no céu)
Delta Dawn, what's that flower you have on
Delta Dawn, quelle est cette fleur que tu as sur toi
Could it be a faded rose from days gone by? (Days gone by)
Pourrait-ce être une rose fanée des jours passés ? (Des jours passés)
And did I hear you say he was a-meeting you here today (did I hear you say)
Et ai-je entendu dire qu'il te rencontrait ici aujourd'hui (ai-je entendu dire)
To take you to his mansion in the sky?
Pour t'emmener dans sa demeure dans le ciel ?
She's 41 and her daddy still calls her "baby"
Elle a 41 ans et son papa l'appelle toujours "bébé"
All the folks 'round Brownsville say she's crazy
Tous les gens de Brownsville disent qu'elle est folle
'Cause she walks down town with a suitcase in her hand
Parce qu'elle se promène en ville avec une valise à la main
Looking for a mysterious dark haired man
À la recherche d'un mystérieux homme aux cheveux noirs
In her younger days, they called her Delta Dawn (Delta Dawn)
Dans sa jeunesse, on l'appelait Delta Dawn (Delta Dawn)
Prettiest woman you ever laid eyes on (ever laid eyes on)
La plus belle femme que tu aies jamais vue (jamais vue)
Then a man of low degree stood by her side (by his side)
Puis un homme de basse condition se tenait à ses côtés (à ses côtés)
And he promised her he'd take her for his bride
Et il lui a promis qu'il la prendrait pour sa femme
Delta Dawn, what's that flower you have on
Delta Dawn, quelle est cette fleur que tu as sur toi
Could it be a faded rose from days gone by? (Days gone by)
Pourrait-ce être une rose fanée des jours passés ? (Des jours passés)
And did I hear you say he was a-meeting you here today (meeting you here today)
Et ai-je entendu dire qu'il te rencontrait ici aujourd'hui (te rencontrait ici aujourd'hui)
To take you to his mansion in the sky?
Pour t'emmener dans sa demeure dans le ciel ?
Delta Dawn, what's that flower you have on
Delta Dawn, quelle est cette fleur que tu as sur toi
Could it be a faded rose from days gone by? (From days gone by)
Pourrait-ce être une rose fanée des jours passés ? (Des jours passés)
Oh, and did I hear you say he was a-meeting you here today (did I hear you say)
Oh, et ai-je entendu dire qu'il te rencontrait ici aujourd'hui (ai-je entendu dire)
(Meeting you here today)
(Te rencontrait ici aujourd'hui)
To take you to his mansion in the sky? (Oh, in the sky) (yeah, yeah)
Pour t'emmener dans sa demeure dans le ciel ? (Oh, dans le ciel) (ouais, ouais)
Delta Dawn, what's that flower you have on
Delta Dawn, quelle est cette fleur que tu as sur toi
Could it be a faded rose from days gone by? (From days gone by)
Pourrait-ce être une rose fanée des jours passés ? (Des jours passés)
And did I hear you say he was meeting you here today(meeting you here today)
Et ai-je entendu dire qu'il te rencontrait ici aujourd'hui (te rencontrait ici aujourd'hui)
To take you to his mansion in the sky? (Oh, in the sky) (come on, come on)
Pour t'emmener dans sa demeure dans le ciel ? (Oh, dans le ciel) (allez, allez)
Delta Dawn, what's that flower you have on (Delta Dawn, that you have on)
Delta Dawn, quelle est cette fleur que tu as sur toi (Delta Dawn, que tu as sur toi)
Could it be a faded rose from days gone by? (Faded rose) (from days gone by)
Pourrait-ce être une rose fanée des jours passés ? (Rose fanée) (des jours passés)
Oh, and did I hear you say he was meeting you here today (meeting you here today)
Oh, et ai-je entendu dire qu'il te rencontrait ici aujourd'hui (te rencontrait ici aujourd'hui)
To take you to his mansion in the sky? (Oh, in the sky)
Pour t'emmener dans sa demeure dans le ciel ? (Oh, dans le ciel)
Oh, to take you to his mansion in the sky? (Sky)(oh, in the sky)
Oh, pour t'emmener dans sa demeure dans le ciel ? (Ciel)(oh, dans le ciel)
Delta Dawn, what's that flower you have on
Delta Dawn, welche Blume trägst du da
Could it be a faded rose from days gone by? (Days gone by)
Könnte es eine verblasste Rose aus vergangenen Tagen sein? (Vergangene Tage)
And did I hear you say he was a-meeting you here today (did I hear you say)
Und habe ich dich sagen hören, er würde dich heute hier treffen (habe ich dich sagen hören)
To take you to his mansion in the sky?
Um dich zu seiner Villa im Himmel zu bringen?
She's 41 and her daddy still calls her "baby"
Sie ist 41 und ihr Vater nennt sie immer noch „Baby“
All the folks 'round Brownsville say she's crazy
Alle Leute in Brownsville sagen, sie sei verrückt
'Cause she walks down town with a suitcase in her hand
Denn sie läuft mit einem Koffer in der Hand durch die Stadt
Looking for a mysterious dark haired man
Auf der Suche nach einem geheimnisvollen dunkelhaarigen Mann
In her younger days, they called her Delta Dawn (Delta Dawn)
In ihren jüngeren Tagen nannten sie sie Delta Dawn (Delta Dawn)
Prettiest woman you ever laid eyes on (ever laid eyes on)
Die schönste Frau, die du je gesehen hast (die du je gesehen hast)
Then a man of low degree stood by her side (by his side)
Dann stand ein Mann niederen Standes an ihrer Seite (an seiner Seite)
And he promised her he'd take her for his bride
Und er versprach ihr, sie zu seiner Braut zu machen
Delta Dawn, what's that flower you have on
Delta Dawn, welche Blume trägst du da
Could it be a faded rose from days gone by? (Days gone by)
Könnte es eine verblasste Rose aus vergangenen Tagen sein? (Vergangene Tage)
And did I hear you say he was a-meeting you here today (meeting you here today)
Und habe ich dich sagen hören, er würde dich heute hier treffen (dich heute hier treffen)
To take you to his mansion in the sky?
Um dich zu seiner Villa im Himmel zu bringen?
Delta Dawn, what's that flower you have on
Delta Dawn, welche Blume trägst du da
Could it be a faded rose from days gone by? (From days gone by)
Könnte es eine verblasste Rose aus vergangenen Tagen sein? (Aus vergangenen Tagen)
Oh, and did I hear you say he was a-meeting you here today (did I hear you say)
Oh, und habe ich dich sagen hören, er würde dich heute hier treffen (habe ich dich sagen hören)
(Meeting you here today)
(Dich heute hier treffen)
To take you to his mansion in the sky? (Oh, in the sky) (yeah, yeah)
Um dich zu seiner Villa im Himmel zu bringen? (Oh, im Himmel) (ja, ja)
Delta Dawn, what's that flower you have on
Delta Dawn, welche Blume trägst du da
Could it be a faded rose from days gone by? (From days gone by)
Könnte es eine verblasste Rose aus vergangenen Tagen sein? (Aus vergangenen Tagen)
And did I hear you say he was meeting you here today(meeting you here today)
Und habe ich dich sagen hören, er würde dich heute hier treffen (dich heute hier treffen)
To take you to his mansion in the sky? (Oh, in the sky) (come on, come on)
Um dich zu seiner Villa im Himmel zu bringen? (Oh, im Himmel) (komm schon, komm schon)
Delta Dawn, what's that flower you have on (Delta Dawn, that you have on)
Delta Dawn, welche Blume trägst du da (Delta Dawn, die du da trägst)
Could it be a faded rose from days gone by? (Faded rose) (from days gone by)
Könnte es eine verblasste Rose aus vergangenen Tagen sein? (Verblasste Rose) (aus vergangenen Tagen)
Oh, and did I hear you say he was meeting you here today (meeting you here today)
Oh, und habe ich dich sagen hören, er würde dich heute hier treffen (dich heute hier treffen)
To take you to his mansion in the sky? (Oh, in the sky)
Um dich zu seiner Villa im Himmel zu bringen? (Oh, im Himmel)
Oh, to take you to his mansion in the sky? (Sky)(oh, in the sky)
Oh, um dich zu seiner Villa im Himmel zu bringen? (Himmel)(oh, im Himmel)
Delta Dawn, what's that flower you have on
Delta Dawn, qual è quel fiore che hai addosso
Could it be a faded rose from days gone by? (Days gone by)
Potrebbe essere una rosa sbiadita dai giorni passati? (Dai giorni passati)
And did I hear you say he was a-meeting you here today (did I hear you say)
E ho sentito dire che lui ti stava aspettando qui oggi (ho sentito dire)
To take you to his mansion in the sky?
Per portarti nella sua dimora nel cielo?
She's 41 and her daddy still calls her "baby"
Lei ha 41 anni e suo padre la chiama ancora "bambina"
All the folks 'round Brownsville say she's crazy
Tutti a Brownsville dicono che è pazza
'Cause she walks down town with a suitcase in her hand
Perché cammina in centro con una valigia in mano
Looking for a mysterious dark haired man
Cercando un misterioso uomo dai capelli scuri
In her younger days, they called her Delta Dawn (Delta Dawn)
Nei suoi giorni più giovani, la chiamavano Delta Dawn (Delta Dawn)
Prettiest woman you ever laid eyes on (ever laid eyes on)
La donna più bella che tu abbia mai visto (che tu abbia mai visto)
Then a man of low degree stood by her side (by his side)
Poi un uomo di basso rango stava al suo fianco (al suo fianco)
And he promised her he'd take her for his bride
E le promise che l'avrebbe presa per sua sposa
Delta Dawn, what's that flower you have on
Delta Dawn, qual è quel fiore che hai addosso
Could it be a faded rose from days gone by? (Days gone by)
Potrebbe essere una rosa sbiadita dai giorni passati? (Dai giorni passati)
And did I hear you say he was a-meeting you here today (meeting you here today)
E ho sentito dire che lui ti stava aspettando qui oggi (ti aspettava qui oggi)
To take you to his mansion in the sky?
Per portarti nella sua dimora nel cielo?
Delta Dawn, what's that flower you have on
Delta Dawn, qual è quel fiore che hai addosso
Could it be a faded rose from days gone by? (From days gone by)
Potrebbe essere una rosa sbiadita dai giorni passati? (Dai giorni passati)
Oh, and did I hear you say he was a-meeting you here today (did I hear you say)
Oh, e ho sentito dire che lui ti stava aspettando qui oggi (ho sentito dire)
(Meeting you here today)
(Ti aspettava qui oggi)
To take you to his mansion in the sky? (Oh, in the sky) (yeah, yeah)
Per portarti nella sua dimora nel cielo? (Oh, nel cielo) (sì, sì)
Delta Dawn, what's that flower you have on
Delta Dawn, qual è quel fiore che hai addosso
Could it be a faded rose from days gone by? (From days gone by)
Potrebbe essere una rosa sbiadita dai giorni passati? (Dai giorni passati)
And did I hear you say he was meeting you here today(meeting you here today)
E ho sentito dire che lui ti stava aspettando qui oggi (ti aspettava qui oggi)
To take you to his mansion in the sky? (Oh, in the sky) (come on, come on)
Per portarti nella sua dimora nel cielo? (Oh, nel cielo) (andiamo, andiamo)
Delta Dawn, what's that flower you have on (Delta Dawn, that you have on)
Delta Dawn, qual è quel fiore che hai addosso (Delta Dawn, che hai addosso)
Could it be a faded rose from days gone by? (Faded rose) (from days gone by)
Potrebbe essere una rosa sbiadita dai giorni passati? (Rosa sbiadita) (dai giorni passati)
Oh, and did I hear you say he was meeting you here today (meeting you here today)
Oh, e ho sentito dire che lui ti stava aspettando qui oggi (ti aspettava qui oggi)
To take you to his mansion in the sky? (Oh, in the sky)
Per portarti nella sua dimora nel cielo? (Oh, nel cielo)
Oh, to take you to his mansion in the sky? (Sky)(oh, in the sky)
Oh, per portarti nella sua dimora nel cielo? (Cielo)(oh, nel cielo)

Curiosidades sobre la música Deltra Dawn del Home Free

¿Quién compuso la canción “Deltra Dawn” de Home Free?
La canción “Deltra Dawn” de Home Free fue compuesta por Alex Harvey, Larry Collins.

Músicas más populares de Home Free

Otros artistas de Country pop