(Si tu m'entends) yo
(Ce soir, je coule au fond) Guiz' le renard
(Si tu m'entends)
(C'est vrai, t'avais raison) Y&W
(Si tu m'entends)
(Ce soir, je coule au fond)
(Si tu m'entends)
(C'est vrai, t'avais raison)
(Si tu m'entends)
J'espère que tu m'entends, c'est lamine qui te parle (c'est moi)
Et de là où t'es, je sais que tu m'regardes (ouais)
Et tout va bien ici, j'passe toujours à la madeleine
Y a wassa qui va mieux et aujourd'hui, c'est toi l'thème
Et j'me détends comme tu l'faisais, en m'roulant des niaks
Aujourd'hui, j'fais du papier en trouvant des phases
Tu t'rends compte? Tu t'imaginais pas ça
Quand j'étais qu'un passeur et qu'après, tu m'tabassais, hein?
Bah ouais, j'ai volé comme toi, bah ouais, j'ai dealé comme toi
Bah ouais, j'ai braqué comme toi, bah ouais, j'ai tisé comme toi
Et j'te dis ça pour t'honorer, pas pour régler des comptes (non)
Même si j'te vois plus, j'ai pas pété les plombs (jamais)
Ton regard et ton sourire, des fois j'en fais des songes
Et c'est soit j'fais comme toi, soit je jette l'éponge
C'est pas une chanson d'tapette, j'suis pas là pour chialer
Et quand t'allais à la guerre, moi aussi j'voulais y aller
(Si tu m'entends) des fois, j'me rappelle des bons moments
(Ce soir, je coule au fond)
(Si tu m'entends) j'fais les choses bien et j'm'occupe des gamins
(C'est vrai, t'avais raison) tu m'entends?
(Si tu m'entends)
(Ce soir, je coule au fond) écoute-moi
(Si tu m'entends) j'me rappelle des bons moments
(C'est vrai, t'avais raison) écoute-moi
(Si tu m'entends)
Ça parle de toi dans toute la ville, on s'rappelle de ta légende
Et y a que tes ennemis qui pouvaient dire qu't'étais méchant (bah ouais)
Posé avec le gang, j'me demande si tu m'entends
Et si j'ai écrit ça, c'est pour tes petits-enfants
Et la mort, elle m'a frôlé, wallah qu'ça m'a rendu fou
Dans ton cœur, y avait d'la glace, dans le mien, y avait du feu
On n'aurait pas vécu tout ça, t'aurais pas perdu tes cheveux
Même pas besoin d'se parler, juste un regard dans les yeux (dans les yeux)
Je porte ton nom et j'le défends comme un guerrier
Ça va faire douze ans et wallah qu'j'suis même pas guéri
Tes anciens potes du café savent même pas où tu résides
Alors t'étonne pas que je bédave la résine
Y a maman qui t'aime encore, wallah, si tu savais
Et j'regrette l'époque où tu m'passais des savons
Et j't'en veux même plus parce que tu t'es sauvé
Tu me manques, c'est tout
(Si tu m'entends) des fois, j'me rappelle des bons moments
(Ce soir, je coule au fond)
(Si tu m'entends) j'fais les choses bien et j'm'occupe des gamins
(C'est vrai, t'avais raison) tu m'entends?
(Si tu m'entends)
(Ce soir je coule au fond) écoute-moi
(Si tu m'entends) j'me rappelle des bons moments
(C'est vrai, t'avais raison) écoute-moi
(Si tu m'entends)
J't'oublie pas devant Netflix
Ou bien même devant ma console
S'te plaît, me laisse pas tout seul
Il faut qu'tu restes ma boussole
J't'oublie pas devant Netflix
Ou bien même devant ma console
S'te plaît, me laisse pas tout seul
Faut qu'tu restes ma boussole
(Si tu m'entends)
(Ce soir, je coule au fond)
(Si tu m'entends) Y&W
(C'est vrai, t'avais raison)
(Si tu m'entends)
(Ce soir, je coule au fond)
(Si tu m'entends)
(C'est vrai, t'avais raison) je me rappelle des bons moments
(Si tu m'entends)
(Ce soir, je coule au fond)
(Si tu m'entends)
(C'est vrai, t'avais raison)
(Si tu m'entends) yo
(Si me escuchas) yo
(Ce soir, je coule au fond) Guiz' le renard
(Esta noche, me hundo en el fondo) Guiz' el zorro
(Si tu m'entends)
(Si me escuchas)
(C'est vrai, t'avais raison) Y&W
(Es verdad, tenías razón) Y&W
(Si tu m'entends)
(Si me escuchas)
(Ce soir, je coule au fond)
(Esta noche, me hundo en el fondo)
(Si tu m'entends)
(Si me escuchas)
(C'est vrai, t'avais raison)
(Es verdad, tenías razón)
(Si tu m'entends)
(Si me escuchas)
J'espère que tu m'entends, c'est lamine qui te parle (c'est moi)
Espero que me escuches, es Lamine quien te habla (soy yo)
Et de là où t'es, je sais que tu m'regardes (ouais)
Y desde donde estás, sé que me estás mirando (sí)
Et tout va bien ici, j'passe toujours à la madeleine
Y todo va bien aquí, siempre paso por la Madeleine
Y a wassa qui va mieux et aujourd'hui, c'est toi l'thème
Wassa está mejor y hoy, tú eres el tema
Et j'me détends comme tu l'faisais, en m'roulant des niaks
Y me relajo como tú lo hacías, enrollándome unos porros
Aujourd'hui, j'fais du papier en trouvant des phases
Hoy, hago dinero encontrando frases
Tu t'rends compte? Tu t'imaginais pas ça
¿Te das cuenta? No te lo imaginabas
Quand j'étais qu'un passeur et qu'après, tu m'tabassais, hein?
Cuando solo era un pasador y luego me golpeabas, ¿eh?
Bah ouais, j'ai volé comme toi, bah ouais, j'ai dealé comme toi
Sí, volé como tú, sí, trafiqué como tú
Bah ouais, j'ai braqué comme toi, bah ouais, j'ai tisé comme toi
Sí, robé como tú, sí, bebí como tú
Et j'te dis ça pour t'honorer, pas pour régler des comptes (non)
Y te digo esto para honrarte, no para ajustar cuentas (no)
Même si j'te vois plus, j'ai pas pété les plombs (jamais)
Aunque ya no te vea, no he perdido la cabeza (nunca)
Ton regard et ton sourire, des fois j'en fais des songes
Tu mirada y tu sonrisa, a veces las sueño
Et c'est soit j'fais comme toi, soit je jette l'éponge
Y o hago como tú, o tiro la toalla
C'est pas une chanson d'tapette, j'suis pas là pour chialer
No es una canción de maricas, no estoy aquí para llorar
Et quand t'allais à la guerre, moi aussi j'voulais y aller
Y cuando ibas a la guerra, yo también quería ir
(Si tu m'entends) des fois, j'me rappelle des bons moments
(Si me escuchas) a veces, recuerdo los buenos momentos
(Ce soir, je coule au fond)
(Esta noche, me hundo en el fondo)
(Si tu m'entends) j'fais les choses bien et j'm'occupe des gamins
(Si me escuchas) hago las cosas bien y cuido a los niños
(C'est vrai, t'avais raison) tu m'entends?
(Es verdad, tenías razón) ¿me escuchas?
(Si tu m'entends)
(Si me escuchas)
(Ce soir, je coule au fond) écoute-moi
(Esta noche, me hundo en el fondo) escúchame
(Si tu m'entends) j'me rappelle des bons moments
(Si me escuchas) recuerdo los buenos momentos
(C'est vrai, t'avais raison) écoute-moi
(Es verdad, tenías razón) escúchame
(Si tu m'entends)
(Si me escuchas)
Ça parle de toi dans toute la ville, on s'rappelle de ta légende
Hablan de ti en toda la ciudad, recuerdan tu leyenda
Et y a que tes ennemis qui pouvaient dire qu't'étais méchant (bah ouais)
Y solo tus enemigos podrían decir que eras malo (sí)
Posé avec le gang, j'me demande si tu m'entends
Relajado con la banda, me pregunto si me escuchas
Et si j'ai écrit ça, c'est pour tes petits-enfants
Y si escribí esto, es para tus nietos
Et la mort, elle m'a frôlé, wallah qu'ça m'a rendu fou
Y la muerte, me rozó, por Dios que me volvió loco
Dans ton cœur, y avait d'la glace, dans le mien, y avait du feu
En tu corazón, había hielo, en el mío, había fuego
On n'aurait pas vécu tout ça, t'aurais pas perdu tes cheveux
No habríamos vivido todo esto, no habrías perdido tu cabello
Même pas besoin d'se parler, juste un regard dans les yeux (dans les yeux)
Ni siquiera necesitamos hablar, solo una mirada a los ojos (a los ojos)
Je porte ton nom et j'le défends comme un guerrier
Llevo tu nombre y lo defiendo como un guerrero
Ça va faire douze ans et wallah qu'j'suis même pas guéri
Han pasado doce años y por Dios que aún no estoy curado
Tes anciens potes du café savent même pas où tu résides
Tus viejos amigos del café ni siquiera saben dónde vives
Alors t'étonne pas que je bédave la résine
Así que no te sorprendas de que fume resina
Y a maman qui t'aime encore, wallah, si tu savais
Mamá todavía te ama, por Dios, si supieras
Et j'regrette l'époque où tu m'passais des savons
Y extraño los días en que me regañabas
Et j't'en veux même plus parce que tu t'es sauvé
Y ya no te guardo rencor porque te escapaste
Tu me manques, c'est tout
Me haces falta, eso es todo
(Si tu m'entends) des fois, j'me rappelle des bons moments
(Si me escuchas) a veces, recuerdo los buenos momentos
(Ce soir, je coule au fond)
(Esta noche, me hundo en el fondo)
(Si tu m'entends) j'fais les choses bien et j'm'occupe des gamins
(Si me escuchas) hago las cosas bien y cuido a los niños
(C'est vrai, t'avais raison) tu m'entends?
(Es verdad, tenías razón) ¿me escuchas?
(Si tu m'entends)
(Si me escuchas)
(Ce soir je coule au fond) écoute-moi
(Esta noche, me hundo en el fondo) escúchame
(Si tu m'entends) j'me rappelle des bons moments
(Si me escuchas) recuerdo los buenos momentos
(C'est vrai, t'avais raison) écoute-moi
(Es verdad, tenías razón) escúchame
(Si tu m'entends)
(Si me escuchas)
J't'oublie pas devant Netflix
No te olvido frente a Netflix
Ou bien même devant ma console
O incluso frente a mi consola
S'te plaît, me laisse pas tout seul
Por favor, no me dejes solo
Il faut qu'tu restes ma boussole
Necesito que sigas siendo mi brújula
J't'oublie pas devant Netflix
No te olvido frente a Netflix
Ou bien même devant ma console
O incluso frente a mi consola
S'te plaît, me laisse pas tout seul
Por favor, no me dejes solo
Faut qu'tu restes ma boussole
Necesito que sigas siendo mi brújula
(Si tu m'entends)
(Si me escuchas)
(Ce soir, je coule au fond)
(Esta noche, me hundo en el fondo)
(Si tu m'entends) Y&W
(Si me escuchas) Y&W
(C'est vrai, t'avais raison)
(Es verdad, tenías razón)
(Si tu m'entends)
(Si me escuchas)
(Ce soir, je coule au fond)
(Esta noche, me hundo en el fondo)
(Si tu m'entends)
(Si me escuchas)
(C'est vrai, t'avais raison) je me rappelle des bons moments
(Es verdad, tenías razón) recuerdo los buenos momentos
(Si tu m'entends)
(Si me escuchas)
(Ce soir, je coule au fond)
(Esta noche, me hundo en el fondo)
(Si tu m'entends)
(Si me escuchas)
(C'est vrai, t'avais raison)
(Es verdad, tenías razón)
(Si tu m'entends) yo
(Se tu me ouves) yo
(Ce soir, je coule au fond) Guiz' le renard
(Esta noite, estou afundando) Guiz' a raposa
(Si tu m'entends)
(Se tu me ouves)
(C'est vrai, t'avais raison) Y&W
(É verdade, tu estavas certo) Y&W
(Si tu m'entends)
(Se tu me ouves)
(Ce soir, je coule au fond)
(Esta noite, estou afundando)
(Si tu m'entends)
(Se tu me ouves)
(C'est vrai, t'avais raison)
(É verdade, tu estavas certo)
(Si tu m'entends)
(Se tu me ouves)
J'espère que tu m'entends, c'est lamine qui te parle (c'est moi)
Espero que me ouças, é Lamine que fala contigo (sou eu)
Et de là où t'es, je sais que tu m'regardes (ouais)
E de onde estás, sei que me estás a ver (sim)
Et tout va bien ici, j'passe toujours à la madeleine
E tudo está bem aqui, ainda passo pela Madeleine
Y a wassa qui va mieux et aujourd'hui, c'est toi l'thème
Wassa está melhor e hoje, és tu o tema
Et j'me détends comme tu l'faisais, en m'roulant des niaks
E relaxo como tu fazias, enrolando uns cigarros
Aujourd'hui, j'fais du papier en trouvant des phases
Hoje, faço dinheiro encontrando frases
Tu t'rends compte? Tu t'imaginais pas ça
Percebes? Não imaginavas isso
Quand j'étais qu'un passeur et qu'après, tu m'tabassais, hein?
Quando eu era apenas um passador e depois me batias, hein?
Bah ouais, j'ai volé comme toi, bah ouais, j'ai dealé comme toi
Pois é, voei como tu, sim, negociei como tu
Bah ouais, j'ai braqué comme toi, bah ouais, j'ai tisé comme toi
Sim, roubei como tu, sim, bebi como tu
Et j'te dis ça pour t'honorer, pas pour régler des comptes (non)
E digo-te isto para te honrar, não para acertar contas (não)
Même si j'te vois plus, j'ai pas pété les plombs (jamais)
Mesmo que não te veja mais, não perdi a cabeça (nunca)
Ton regard et ton sourire, des fois j'en fais des songes
O teu olhar e o teu sorriso, às vezes sonho com eles
Et c'est soit j'fais comme toi, soit je jette l'éponge
E ou faço como tu, ou desisto
C'est pas une chanson d'tapette, j'suis pas là pour chialer
Não é uma canção de covarde, não estou aqui para chorar
Et quand t'allais à la guerre, moi aussi j'voulais y aller
E quando ias para a guerra, eu também queria ir
(Si tu m'entends) des fois, j'me rappelle des bons moments
(Se tu me ouves) às vezes, lembro-me dos bons momentos
(Ce soir, je coule au fond)
(Esta noite, estou afundando)
(Si tu m'entends) j'fais les choses bien et j'm'occupe des gamins
(Se tu me ouves) faço as coisas bem e cuido das crianças
(C'est vrai, t'avais raison) tu m'entends?
(É verdade, tu estavas certo) ouves-me?
(Si tu m'entends)
(Se tu me ouves)
(Ce soir, je coule au fond) écoute-moi
(Esta noite, estou afundando) ouve-me
(Si tu m'entends) j'me rappelle des bons moments
(Se tu me ouves) lembro-me dos bons momentos
(C'est vrai, t'avais raison) écoute-moi
(É verdade, tu estavas certo) ouve-me
(Si tu m'entends)
(Se tu me ouves)
Ça parle de toi dans toute la ville, on s'rappelle de ta légende
Falam de ti em toda a cidade, lembram-se da tua lenda
Et y a que tes ennemis qui pouvaient dire qu't'étais méchant (bah ouais)
E só os teus inimigos podiam dizer que eras mau (pois é)
Posé avec le gang, j'me demande si tu m'entends
Sentado com a gangue, pergunto-me se me ouves
Et si j'ai écrit ça, c'est pour tes petits-enfants
E se escrevi isto, foi para os teus netos
Et la mort, elle m'a frôlé, wallah qu'ça m'a rendu fou
E a morte, ela roçou-me, juro que me deixou louco
Dans ton cœur, y avait d'la glace, dans le mien, y avait du feu
No teu coração, havia gelo, no meu, havia fogo
On n'aurait pas vécu tout ça, t'aurais pas perdu tes cheveux
Se não tivéssemos vivido tudo isso, não terias perdido os teus cabelos
Même pas besoin d'se parler, juste un regard dans les yeux (dans les yeux)
Nem precisávamos de falar, apenas um olhar nos olhos (nos olhos)
Je porte ton nom et j'le défends comme un guerrier
Carrego o teu nome e defendo-o como um guerreiro
Ça va faire douze ans et wallah qu'j'suis même pas guéri
Já passaram doze anos e juro que ainda não estou curado
Tes anciens potes du café savent même pas où tu résides
Os teus antigos amigos do café nem sabem onde moras
Alors t'étonne pas que je bédave la résine
Então não te surpreendas que eu fume resina
Y a maman qui t'aime encore, wallah, si tu savais
Há a mãe que ainda te ama, juro, se soubesses
Et j'regrette l'époque où tu m'passais des savons
E sinto falta dos tempos em que me davas sabonetes
Et j't'en veux même plus parce que tu t'es sauvé
E já não estou zangado contigo porque fugiste
Tu me manques, c'est tout
Sinto a tua falta, é tudo
(Si tu m'entends) des fois, j'me rappelle des bons moments
(Se tu me ouves) às vezes, lembro-me dos bons momentos
(Ce soir, je coule au fond)
(Esta noite, estou afundando)
(Si tu m'entends) j'fais les choses bien et j'm'occupe des gamins
(Se tu me ouves) faço as coisas bem e cuido das crianças
(C'est vrai, t'avais raison) tu m'entends?
(É verdade, tu estavas certo) ouves-me?
(Si tu m'entends)
(Se tu me ouves)
(Ce soir je coule au fond) écoute-moi
(Esta noite, estou afundando) ouve-me
(Si tu m'entends) j'me rappelle des bons moments
(Se tu me ouves) lembro-me dos bons momentos
(C'est vrai, t'avais raison) écoute-moi
(É verdade, tu estavas certo) ouve-me
(Si tu m'entends)
(Se tu me ouves)
J't'oublie pas devant Netflix
Não te esqueço em frente à Netflix
Ou bien même devant ma console
Ou mesmo em frente ao meu console
S'te plaît, me laisse pas tout seul
Por favor, não me deixes sozinho
Il faut qu'tu restes ma boussole
Preciso que sejas a minha bússola
J't'oublie pas devant Netflix
Não te esqueço em frente à Netflix
Ou bien même devant ma console
Ou mesmo em frente ao meu console
S'te plaît, me laisse pas tout seul
Por favor, não me deixes sozinho
Faut qu'tu restes ma boussole
Precisas ser a minha bússola
(Si tu m'entends)
(Se tu me ouves)
(Ce soir, je coule au fond)
(Esta noite, estou afundando)
(Si tu m'entends) Y&W
(Se tu me ouves) Y&W
(C'est vrai, t'avais raison)
(É verdade, tu estavas certo)
(Si tu m'entends)
(Se tu me ouves)
(Ce soir, je coule au fond)
(Esta noite, estou afundando)
(Si tu m'entends)
(Se tu me ouves)
(C'est vrai, t'avais raison) je me rappelle des bons moments
(É verdade, tu estavas certo) lembro-me dos bons momentos
(Si tu m'entends)
(Se tu me ouves)
(Ce soir, je coule au fond)
(Esta noite, estou afundando)
(Si tu m'entends)
(Se tu me ouves)
(C'est vrai, t'avais raison)
(É verdade, tu estavas certo)
(Si tu m'entends) yo
(If you hear me) yo
(Ce soir, je coule au fond) Guiz' le renard
(Tonight, I'm sinking deep) Guiz' the fox
(Si tu m'entends)
(If you hear me)
(C'est vrai, t'avais raison) Y&W
(It's true, you were right) Y&W
(Si tu m'entends)
(If you hear me)
(Ce soir, je coule au fond)
(Tonight, I'm sinking deep)
(Si tu m'entends)
(If you hear me)
(C'est vrai, t'avais raison)
(It's true, you were right)
(Si tu m'entends)
(If you hear me)
J'espère que tu m'entends, c'est lamine qui te parle (c'est moi)
I hope you hear me, it's Lamine speaking to you (it's me)
Et de là où t'es, je sais que tu m'regardes (ouais)
And from where you are, I know you're watching me (yeah)
Et tout va bien ici, j'passe toujours à la madeleine
Everything is fine here, I still go to La Madeleine
Y a wassa qui va mieux et aujourd'hui, c'est toi l'thème
Wassa is doing better and today, you're the theme
Et j'me détends comme tu l'faisais, en m'roulant des niaks
And I relax like you did, rolling up joints
Aujourd'hui, j'fais du papier en trouvant des phases
Today, I'm making money by finding rhymes
Tu t'rends compte? Tu t'imaginais pas ça
Can you believe it? You couldn't imagine this
Quand j'étais qu'un passeur et qu'après, tu m'tabassais, hein?
When I was just a passerby and then, you beat me up, huh?
Bah ouais, j'ai volé comme toi, bah ouais, j'ai dealé comme toi
Well yeah, I flew like you, well yeah, I dealt like you
Bah ouais, j'ai braqué comme toi, bah ouais, j'ai tisé comme toi
Well yeah, I robbed like you, well yeah, I drank like you
Et j'te dis ça pour t'honorer, pas pour régler des comptes (non)
And I'm telling you this to honor you, not to settle scores (no)
Même si j'te vois plus, j'ai pas pété les plombs (jamais)
Even if I don't see you anymore, I haven't lost it (never)
Ton regard et ton sourire, des fois j'en fais des songes
Your look and your smile, sometimes I dream about them
Et c'est soit j'fais comme toi, soit je jette l'éponge
And it's either I do like you, or I throw in the towel
C'est pas une chanson d'tapette, j'suis pas là pour chialer
This is not a sissy song, I'm not here to cry
Et quand t'allais à la guerre, moi aussi j'voulais y aller
And when you went to war, I also wanted to go
(Si tu m'entends) des fois, j'me rappelle des bons moments
(If you hear me) sometimes, I remember the good times
(Ce soir, je coule au fond)
(Tonight, I'm sinking deep)
(Si tu m'entends) j'fais les choses bien et j'm'occupe des gamins
(If you hear me) I'm doing things right and taking care of the kids
(C'est vrai, t'avais raison) tu m'entends?
(It's true, you were right) do you hear me?
(Si tu m'entends)
(If you hear me)
(Ce soir, je coule au fond) écoute-moi
(Tonight, I'm sinking deep) listen to me
(Si tu m'entends) j'me rappelle des bons moments
(If you hear me) I remember the good times
(C'est vrai, t'avais raison) écoute-moi
(It's true, you were right) listen to me
(Si tu m'entends)
(If you hear me)
Ça parle de toi dans toute la ville, on s'rappelle de ta légende
Everyone in the city talks about you, they remember your legend
Et y a que tes ennemis qui pouvaient dire qu't'étais méchant (bah ouais)
And only your enemies could say you were mean (well yeah)
Posé avec le gang, j'me demande si tu m'entends
Chilling with the gang, I wonder if you hear me
Et si j'ai écrit ça, c'est pour tes petits-enfants
And if I wrote this, it's for your grandchildren
Et la mort, elle m'a frôlé, wallah qu'ça m'a rendu fou
And death, it brushed me, wallah it drove me crazy
Dans ton cœur, y avait d'la glace, dans le mien, y avait du feu
In your heart, there was ice, in mine, there was fire
On n'aurait pas vécu tout ça, t'aurais pas perdu tes cheveux
We wouldn't have lived all this, you wouldn't have lost your hair
Même pas besoin d'se parler, juste un regard dans les yeux (dans les yeux)
No need to talk, just a look in the eyes (in the eyes)
Je porte ton nom et j'le défends comme un guerrier
I carry your name and I defend it like a warrior
Ça va faire douze ans et wallah qu'j'suis même pas guéri
It's been twelve years and wallah I'm not even healed
Tes anciens potes du café savent même pas où tu résides
Your old friends from the cafe don't even know where you live
Alors t'étonne pas que je bédave la résine
So don't be surprised that I smoke resin
Y a maman qui t'aime encore, wallah, si tu savais
Mom still loves you, wallah, if you only knew
Et j'regrette l'époque où tu m'passais des savons
And I miss the times when you scolded me
Et j't'en veux même plus parce que tu t'es sauvé
And I'm not even mad at you anymore because you ran away
Tu me manques, c'est tout
I miss you, that's all
(Si tu m'entends) des fois, j'me rappelle des bons moments
(If you hear me) sometimes, I remember the good times
(Ce soir, je coule au fond)
(Tonight, I'm sinking deep)
(Si tu m'entends) j'fais les choses bien et j'm'occupe des gamins
(If you hear me) I'm doing things right and taking care of the kids
(C'est vrai, t'avais raison) tu m'entends?
(It's true, you were right) do you hear me?
(Si tu m'entends)
(If you hear me)
(Ce soir je coule au fond) écoute-moi
(Tonight, I'm sinking deep) listen to me
(Si tu m'entends) j'me rappelle des bons moments
(If you hear me) I remember the good times
(C'est vrai, t'avais raison) écoute-moi
(It's true, you were right) listen to me
(Si tu m'entends)
(If you hear me)
J't'oublie pas devant Netflix
I don't forget you in front of Netflix
Ou bien même devant ma console
Or even in front of my console
S'te plaît, me laisse pas tout seul
Please, don't leave me alone
Il faut qu'tu restes ma boussole
You need to stay my compass
J't'oublie pas devant Netflix
I don't forget you in front of Netflix
Ou bien même devant ma console
Or even in front of my console
S'te plaît, me laisse pas tout seul
Please, don't leave me alone
Faut qu'tu restes ma boussole
You need to stay my compass
(Si tu m'entends)
(If you hear me)
(Ce soir, je coule au fond)
(Tonight, I'm sinking deep)
(Si tu m'entends) Y&W
(If you hear me) Y&W
(C'est vrai, t'avais raison)
(It's true, you were right)
(Si tu m'entends)
(If you hear me)
(Ce soir, je coule au fond)
(Tonight, I'm sinking deep)
(Si tu m'entends)
(If you hear me)
(C'est vrai, t'avais raison) je me rappelle des bons moments
(It's true, you were right) I remember the good times
(Si tu m'entends)
(If you hear me)
(Ce soir, je coule au fond)
(Tonight, I'm sinking deep)
(Si tu m'entends)
(If you hear me)
(C'est vrai, t'avais raison)
(It's true, you were right)
(Si tu m'entends) yo
(Wenn du mich hörst) yo
(Ce soir, je coule au fond) Guiz' le renard
(Heute Abend versinke ich) Guiz' der Fuchs
(Si tu m'entends)
(Wenn du mich hörst)
(C'est vrai, t'avais raison) Y&W
(Du hattest recht) Y&W
(Si tu m'entends)
(Wenn du mich hörst)
(Ce soir, je coule au fond)
(Heute Abend versinke ich)
(Si tu m'entends)
(Wenn du mich hörst)
(C'est vrai, t'avais raison)
(Du hattest recht)
(Si tu m'entends)
(Wenn du mich hörst)
J'espère que tu m'entends, c'est lamine qui te parle (c'est moi)
Ich hoffe, du hörst mich, es ist Lamine, der zu dir spricht (das bin ich)
Et de là où t'es, je sais que tu m'regardes (ouais)
Und von wo du bist, weiß ich, dass du mich ansiehst (ja)
Et tout va bien ici, j'passe toujours à la madeleine
Und alles ist gut hier, ich gehe immer noch zur Madeleine
Y a wassa qui va mieux et aujourd'hui, c'est toi l'thème
Wassa geht es besser und heute bist du das Thema
Et j'me détends comme tu l'faisais, en m'roulant des niaks
Und ich entspanne mich so wie du es getan hast, indem ich mir Niaks rolle
Aujourd'hui, j'fais du papier en trouvant des phases
Heute mache ich Papier, indem ich Phasen finde
Tu t'rends compte? Tu t'imaginais pas ça
Kannst du es glauben? Du hast dir das nicht vorgestellt
Quand j'étais qu'un passeur et qu'après, tu m'tabassais, hein?
Als ich nur ein Passant war und du mich danach verprügelt hast, oder?
Bah ouais, j'ai volé comme toi, bah ouais, j'ai dealé comme toi
Ja, ich habe wie du gestohlen, ja, ich habe wie du gedealt
Bah ouais, j'ai braqué comme toi, bah ouais, j'ai tisé comme toi
Ja, ich habe wie du ausgeraubt, ja, ich habe wie du getrunken
Et j'te dis ça pour t'honorer, pas pour régler des comptes (non)
Und ich sage dir das, um dich zu ehren, nicht um Rechnungen zu begleichen (nein)
Même si j'te vois plus, j'ai pas pété les plombs (jamais)
Auch wenn ich dich nicht mehr sehe, bin ich nicht durchgedreht (nie)
Ton regard et ton sourire, des fois j'en fais des songes
Dein Blick und dein Lächeln, manchmal träume ich davon
Et c'est soit j'fais comme toi, soit je jette l'éponge
Und entweder mache ich es wie du, oder ich werfe das Handtuch
C'est pas une chanson d'tapette, j'suis pas là pour chialer
Das ist kein Weichei-Lied, ich bin nicht hier, um zu heulen
Et quand t'allais à la guerre, moi aussi j'voulais y aller
Und als du in den Krieg gingst, wollte ich auch gehen
(Si tu m'entends) des fois, j'me rappelle des bons moments
(Wenn du mich hörst) manchmal erinnere ich mich an die guten Zeiten
(Ce soir, je coule au fond)
(Heute Abend versinke ich)
(Si tu m'entends) j'fais les choses bien et j'm'occupe des gamins
(Wenn du mich hörst) Ich mache die Dinge richtig und kümmere mich um die Kinder
(C'est vrai, t'avais raison) tu m'entends?
(Du hattest recht) Hörst du mich?
(Si tu m'entends)
(Wenn du mich hörst)
(Ce soir, je coule au fond) écoute-moi
(Heute Abend versinke ich) Hör mir zu
(Si tu m'entends) j'me rappelle des bons moments
(Wenn du mich hörst) Ich erinnere mich an die guten Zeiten
(C'est vrai, t'avais raison) écoute-moi
(Du hattest recht) Hör mir zu
(Si tu m'entends)
(Wenn du mich hörst)
Ça parle de toi dans toute la ville, on s'rappelle de ta légende
In der ganzen Stadt wird über dich gesprochen, man erinnert sich an deine Legende
Et y a que tes ennemis qui pouvaient dire qu't'étais méchant (bah ouais)
Und nur deine Feinde könnten sagen, dass du böse warst (ja)
Posé avec le gang, j'me demande si tu m'entends
Mit der Gang abhängen, ich frage mich, ob du mich hörst
Et si j'ai écrit ça, c'est pour tes petits-enfants
Und wenn ich das geschrieben habe, dann für deine Enkelkinder
Et la mort, elle m'a frôlé, wallah qu'ça m'a rendu fou
Und der Tod, er hat mich gestreift, wallah, das hat mich verrückt gemacht
Dans ton cœur, y avait d'la glace, dans le mien, y avait du feu
In deinem Herzen war Eis, in meinem war Feuer
On n'aurait pas vécu tout ça, t'aurais pas perdu tes cheveux
Wir hätten das alles nicht erlebt, du hättest deine Haare nicht verloren
Même pas besoin d'se parler, juste un regard dans les yeux (dans les yeux)
Wir brauchten nicht einmal zu reden, nur ein Blick in die Augen (in die Augen)
Je porte ton nom et j'le défends comme un guerrier
Ich trage deinen Namen und verteidige ihn wie ein Krieger
Ça va faire douze ans et wallah qu'j'suis même pas guéri
Es sind zwölf Jahre vergangen und wallah, ich bin immer noch nicht geheilt
Tes anciens potes du café savent même pas où tu résides
Deine alten Kumpels vom Café wissen nicht einmal, wo du wohnst
Alors t'étonne pas que je bédave la résine
Also wundere dich nicht, dass ich das Harz rauche
Y a maman qui t'aime encore, wallah, si tu savais
Mama liebt dich immer noch, wallah, wenn du wüsstest
Et j'regrette l'époque où tu m'passais des savons
Und ich vermisse die Zeiten, in denen du mir Seife gegeben hast
Et j't'en veux même plus parce que tu t'es sauvé
Und ich bin dir nicht mehr böse, weil du abgehauen bist
Tu me manques, c'est tout
Du fehlst mir, das ist alles
(Si tu m'entends) des fois, j'me rappelle des bons moments
(Wenn du mich hörst) manchmal erinnere ich mich an die guten Zeiten
(Ce soir, je coule au fond)
(Heute Abend versinke ich)
(Si tu m'entends) j'fais les choses bien et j'm'occupe des gamins
(Wenn du mich hörst) Ich mache die Dinge richtig und kümmere mich um die Kinder
(C'est vrai, t'avais raison) tu m'entends?
(Du hattest recht) Hörst du mich?
(Si tu m'entends)
(Wenn du mich hörst)
(Ce soir je coule au fond) écoute-moi
(Heute Abend versinke ich) Hör mir zu
(Si tu m'entends) j'me rappelle des bons moments
(Wenn du mich hörst) Ich erinnere mich an die guten Zeiten
(C'est vrai, t'avais raison) écoute-moi
(Du hattest recht) Hör mir zu
(Si tu m'entends)
(Wenn du mich hörst)
J't'oublie pas devant Netflix
Ich vergesse dich nicht vor Netflix
Ou bien même devant ma console
Oder sogar vor meiner Konsole
S'te plaît, me laisse pas tout seul
Bitte, lass mich nicht allein
Il faut qu'tu restes ma boussole
Du musst mein Kompass bleiben
J't'oublie pas devant Netflix
Ich vergesse dich nicht vor Netflix
Ou bien même devant ma console
Oder sogar vor meiner Konsole
S'te plaît, me laisse pas tout seul
Bitte, lass mich nicht allein
Faut qu'tu restes ma boussole
Du musst mein Kompass bleiben
(Si tu m'entends)
(Wenn du mich hörst)
(Ce soir, je coule au fond)
(Heute Abend versinke ich)
(Si tu m'entends) Y&W
(Wenn du mich hörst) Y&W
(C'est vrai, t'avais raison)
(Du hattest recht)
(Si tu m'entends)
(Wenn du mich hörst)
(Ce soir, je coule au fond)
(Heute Abend versinke ich)
(Si tu m'entends)
(Wenn du mich hörst)
(C'est vrai, t'avais raison) je me rappelle des bons moments
(Du hattest recht) Ich erinnere mich an die guten Zeiten
(Si tu m'entends)
(Wenn du mich hörst)
(Ce soir, je coule au fond)
(Heute Abend versinke ich)
(Si tu m'entends)
(Wenn du mich hörst)
(C'est vrai, t'avais raison)
(Du hattest recht)
(Si tu m'entends) yo
(Se mi senti) yo
(Ce soir, je coule au fond) Guiz' le renard
(Stasera, sto affondando in fondo) Guiz' la volpe
(Si tu m'entends)
(Se mi senti)
(C'est vrai, t'avais raison) Y&W
(È vero, avevi ragione) Y&W
(Si tu m'entends)
(Se mi senti)
(Ce soir, je coule au fond)
(Stasera, sto affondando in fondo)
(Si tu m'entends)
(Se mi senti)
(C'est vrai, t'avais raison)
(È vero, avevi ragione)
(Si tu m'entends)
(Se mi senti)
J'espère que tu m'entends, c'est lamine qui te parle (c'est moi)
Spero che tu mi senta, è Lamine che ti parla (sono io)
Et de là où t'es, je sais que tu m'regardes (ouais)
E da dove sei, so che mi stai guardando (sì)
Et tout va bien ici, j'passe toujours à la madeleine
E tutto va bene qui, passo sempre da La Madeleine
Y a wassa qui va mieux et aujourd'hui, c'est toi l'thème
C'è Wassa che sta meglio e oggi, sei tu il tema
Et j'me détends comme tu l'faisais, en m'roulant des niaks
E mi rilasso come facevi tu, arrotolando dei niaks
Aujourd'hui, j'fais du papier en trouvant des phases
Oggi, faccio soldi trovando delle frasi
Tu t'rends compte? Tu t'imaginais pas ça
Ti rendi conto? Non te lo immaginavi
Quand j'étais qu'un passeur et qu'après, tu m'tabassais, hein?
Quando ero solo un passante e poi, mi picchiavi, eh?
Bah ouais, j'ai volé comme toi, bah ouais, j'ai dealé comme toi
Beh sì, ho rubato come te, beh sì, ho spacciato come te
Bah ouais, j'ai braqué comme toi, bah ouais, j'ai tisé comme toi
Beh sì, ho rapinato come te, beh sì, ho bevuto come te
Et j'te dis ça pour t'honorer, pas pour régler des comptes (non)
E te lo dico per onorarti, non per regolare i conti (no)
Même si j'te vois plus, j'ai pas pété les plombs (jamais)
Anche se non ti vedo più, non ho perso la testa (mai)
Ton regard et ton sourire, des fois j'en fais des songes
Il tuo sguardo e il tuo sorriso, a volte ne faccio dei sogni
Et c'est soit j'fais comme toi, soit je jette l'éponge
E o faccio come te, o getto la spugna
C'est pas une chanson d'tapette, j'suis pas là pour chialer
Non è una canzone da fifone, non sono qui per piangere
Et quand t'allais à la guerre, moi aussi j'voulais y aller
E quando andavi in guerra, anch'io volevo andarci
(Si tu m'entends) des fois, j'me rappelle des bons moments
(Se mi senti) a volte, mi ricordo dei bei momenti
(Ce soir, je coule au fond)
(Stasera, sto affondando in fondo)
(Si tu m'entends) j'fais les choses bien et j'm'occupe des gamins
(Se mi senti) faccio le cose bene e mi occupo dei bambini
(C'est vrai, t'avais raison) tu m'entends?
(È vero, avevi ragione) mi senti?
(Si tu m'entends)
(Se mi senti)
(Ce soir, je coule au fond) écoute-moi
(Stasera, sto affondando in fondo) ascoltami
(Si tu m'entends) j'me rappelle des bons moments
(Se mi senti) mi ricordo dei bei momenti
(C'est vrai, t'avais raison) écoute-moi
(È vero, avevi ragione) ascoltami
(Si tu m'entends)
(Se mi senti)
Ça parle de toi dans toute la ville, on s'rappelle de ta légende
Si parla di te in tutta la città, ci si ricorda della tua leggenda
Et y a que tes ennemis qui pouvaient dire qu't'étais méchant (bah ouais)
E solo i tuoi nemici potevano dire che eri cattivo (beh sì)
Posé avec le gang, j'me demande si tu m'entends
Seduto con la gang, mi chiedo se mi senti
Et si j'ai écrit ça, c'est pour tes petits-enfants
E se ho scritto questo, è per i tuoi nipoti
Et la mort, elle m'a frôlé, wallah qu'ça m'a rendu fou
E la morte, mi ha sfiorato, wallah che mi ha reso pazzo
Dans ton cœur, y avait d'la glace, dans le mien, y avait du feu
Nel tuo cuore, c'era del ghiaccio, nel mio, c'era del fuoco
On n'aurait pas vécu tout ça, t'aurais pas perdu tes cheveux
Non avremmo vissuto tutto questo, non avresti perso i tuoi capelli
Même pas besoin d'se parler, juste un regard dans les yeux (dans les yeux)
Non c'era bisogno di parlare, solo uno sguardo negli occhi (negli occhi)
Je porte ton nom et j'le défends comme un guerrier
Porto il tuo nome e lo difendo come un guerriero
Ça va faire douze ans et wallah qu'j'suis même pas guéri
Sono passati dodici anni e wallah che non sono ancora guarito
Tes anciens potes du café savent même pas où tu résides
I tuoi vecchi amici del caffè nemmeno sanno dove risiedi
Alors t'étonne pas que je bédave la résine
Quindi non stupirti se fumo la resina
Y a maman qui t'aime encore, wallah, si tu savais
C'è mamma che ti ama ancora, wallah, se solo sapessi
Et j'regrette l'époque où tu m'passais des savons
E rimpiango il tempo in cui mi passavi dei saponi
Et j't'en veux même plus parce que tu t'es sauvé
E non ti incolpo più perché sei scappato
Tu me manques, c'est tout
Mi manchi, è tutto
(Si tu m'entends) des fois, j'me rappelle des bons moments
(Se mi senti) a volte, mi ricordo dei bei momenti
(Ce soir, je coule au fond)
(Stasera, sto affondando in fondo)
(Si tu m'entends) j'fais les choses bien et j'm'occupe des gamins
(Se mi senti) faccio le cose bene e mi occupo dei bambini
(C'est vrai, t'avais raison) tu m'entends?
(È vero, avevi ragione) mi senti?
(Si tu m'entends)
(Se mi senti)
(Ce soir je coule au fond) écoute-moi
(Stasera, sto affondando in fondo) ascoltami
(Si tu m'entends) j'me rappelle des bons moments
(Se mi senti) mi ricordo dei bei momenti
(C'est vrai, t'avais raison) écoute-moi
(È vero, avevi ragione) ascoltami
(Si tu m'entends)
(Se mi senti)
J't'oublie pas devant Netflix
Non ti dimentico davanti a Netflix
Ou bien même devant ma console
O anche davanti alla mia console
S'te plaît, me laisse pas tout seul
Per favore, non lasciarmi da solo
Il faut qu'tu restes ma boussole
Devi rimanere la mia bussola
J't'oublie pas devant Netflix
Non ti dimentico davanti a Netflix
Ou bien même devant ma console
O anche davanti alla mia console
S'te plaît, me laisse pas tout seul
Per favore, non lasciarmi da solo
Faut qu'tu restes ma boussole
Devi rimanere la mia bussola
(Si tu m'entends)
(Se mi senti)
(Ce soir, je coule au fond)
(Stasera, sto affondando in fondo)
(Si tu m'entends) Y&W
(Se mi senti) Y&W
(C'est vrai, t'avais raison)
(È vero, avevi ragione)
(Si tu m'entends)
(Se mi senti)
(Ce soir, je coule au fond)
(Stasera, sto affondando in fondo)
(Si tu m'entends)
(Se mi senti)
(C'est vrai, t'avais raison) je me rappelle des bons moments
(È vero, avevi ragione) mi ricordo dei bei momenti
(Si tu m'entends)
(Se mi senti)
(Ce soir, je coule au fond)
(Stasera, sto affondando in fondo)
(Si tu m'entends)
(Se mi senti)
(C'est vrai, t'avais raison)
(È vero, avevi ragione)