Cœur noirci

Lamine Diakite

Letra Traducción

(Han, zbiguilizbang)
(Guizi ouzou, sisi coucou)
(Yonea Willy, zone sensible)
(Jusqu'à l'infini)
(C'est comme ça qu'on fait les choses, bébé)
(Dites-moi qu'est ce qu'on fait les frères)

Il caille sa mère, il fait pas beau
Voilà le réveil d'un mec de tess
Une bière ou deux, un peu de bédo
Et je vais dehors gratter ma pièce
Ça c'est ma vie gros
Mais c'est aussi celle de tes gars
Une daronne qui se casse le dos
Un grand frère qu'essaye de décale
Et y'a 2-3 potes au chtar qui l'ont fermé quand faut se taire
Pour des histoires de pochtars pendant que je suis sur des posters
Rien à foutre du costard
On veut rouler en cos-mer
On veut quitter ce cauchemar avec le ventre et les poches pleines
Eh, c'est pour mes DZ, mes maliens, mes tounsi
Mes ivoiriens, mes congolais qui partagent nos soucis
C'est pour mes galsen, mes gwada, mes madinina
Pour tout les gens diminués qui meurent dans l'anonymat
À mes babtous qui partagent quand c'est pas du cochon
À tout mes potes qui mangent cacher qui prennent le dessert à Fochon
À ma putain d'ville, Neuve la Garenne, Valenton, les immeubles, la galère

Toujours un truc chelou
Un accident, un frère mort sur le coup
Des bâtiments et pas d'issus d'secours
Alors dites moi qu'est-ce qu'on va faire les frères? Hein?
Alors dites moi qu'est-ce qu'on va faire les sœurs?
Alors dites moi qu'est-ce qu'on va faire les frères? Hein?
Alors dites moi qu'est-ce qu'on va faire les sœurs?

J'ai le caractère de grand-père et le regard de mamie
Le jour des attentats, mon frère
Qu'on a pleuré pour nos mamans
On y a laissé des amis
Que dieu les gardes Amin ou Amen
De toute façon, c'est pareil quand le drame arrive
J'ai vu la mort embrasser ma sœur
Lui dire je t'aime et l'emmener loin de moi
Me demande pas pourquoi j'ai besoin de boire
La mère de ton pote se réveille à 5h pour le nage-me
Il dort chez toi parce qu'elle est tombée sur son tarpé
Et rien qu'on a des idées tordu
Et depuis le CP, CM1 nous, on est tartés
Et ça fait bien longtemps que je dors plus
Je les revois traiter mon frère de sale attardé
Même si tes potes te lâchent
Faut garder tes crocs tenace
Regarde moi aujourd'hui je fais plus de sous que mon prof de maths
J'aurais pu finir en épave
C'est pas en regardant le caniveau qu'on atteint les étoiles

Toujours un truc chelou
Un accident, un frère mort sur le coup
Des bâtiments et pas d'issus d'secours
Alors dites moi qu'est-ce qu'on va faire les frères? Hein?
Alors dites moi qu'est-ce qu'on va faire les sœurs?
Alors dites moi qu'est-ce qu'on va faire les frères? Hein?
Alors dites moi qu'est-ce qu'on va faire les sœurs?

J'ai le cœur tellement noir
Je n'sais plus quand j'ai mal
Je sais pas si elle m'aime ou si elle est vénale
La ce-Fran nous rend bêtes
On en perd les pédales
Tu t'rappelles des épines
Elle s'rappelle des pétales

J'ai le cœur tellement noir
Je n'sais plus quand j'ai mal
Je sais pas si elle m'aime ou si elle est vénale
La ce-Fran nous rend bêtes
On en perd les pédales
Tu t'rappelles des épines
Elle s'rappelle des pétales

On est ensemble hein? On est ensemble
On est ensemble ou pas? On est ensemble, ouais
On est ensemble? On est ensemble, ouais
On est ensemble ou pas? On est ensemble, ouais

Toujours un truc chelou
Un accident, un frère mort sur le coup
Des bâtiments et pas d'issus d'secours
Alors dites moi qu'est-ce qu'on va faire les frères? Hein?
Alors dites moi qu'est-ce qu'on va faire les sœurs?
Alors dites moi qu'est-ce qu'on va faire les frères? Hein?
Alors dites moi qu'est-ce qu'on va faire les sœurs?

(Yonea Willy yonea jusqu'à l'infini)
(Guizi bang, c'est comme ça que je fais du show)
(Comment on fait les frères? Comment on fait les sœurs? Hein)
(J'me poses des questions)

(Han, zbiguilizbang)
(Han, zbiguilizbang)
(Guizi ouzou, sisi coucou)
(Guizi ouzou, sisi coucou)
(Yonea Willy, zone sensible)
(Yonea Willy, zona sensible)
(Jusqu'à l'infini)
(Hasta el infinito)
(C'est comme ça qu'on fait les choses, bébé)
(Así es como hacemos las cosas, bebé)
(Dites-moi qu'est ce qu'on fait les frères)
(Dime qué hacemos los hermanos)
Il caille sa mère, il fait pas beau
Hace un frío de muerte, el tiempo está feo
Voilà le réveil d'un mec de tess
Aquí está el despertar de un chico de la calle
Une bière ou deux, un peu de bédo
Una o dos cervezas, un poco de hierba
Et je vais dehors gratter ma pièce
Y salgo a ganarme la vida
Ça c'est ma vie gros
Esa es mi vida, tío
Mais c'est aussi celle de tes gars
Pero también es la de tus chicos
Une daronne qui se casse le dos
Una madre que se rompe la espalda
Un grand frère qu'essaye de décale
Un hermano mayor que intenta salir adelante
Et y'a 2-3 potes au chtar qui l'ont fermé quand faut se taire
Y hay 2-3 amigos en la cárcel que se callaron cuando debían hacerlo
Pour des histoires de pochtars pendant que je suis sur des posters
Por historias de borrachos mientras yo estoy en los carteles
Rien à foutre du costard
No nos importa el traje
On veut rouler en cos-mer
Queremos conducir en cos-mer
On veut quitter ce cauchemar avec le ventre et les poches pleines
Queremos dejar esta pesadilla con el estómago y los bolsillos llenos
Eh, c'est pour mes DZ, mes maliens, mes tounsi
Eh, esto es para mis DZ, mis malienses, mis tunecinos
Mes ivoiriens, mes congolais qui partagent nos soucis
Mis marfileños, mis congoleños que comparten nuestras preocupaciones
C'est pour mes galsen, mes gwada, mes madinina
Esto es para mis galsen, mis gwada, mis madinina
Pour tout les gens diminués qui meurent dans l'anonymat
Para todas las personas disminuidas que mueren en el anonimato
À mes babtous qui partagent quand c'est pas du cochon
A mis babtous que comparten cuando no es cerdo
À tout mes potes qui mangent cacher qui prennent le dessert à Fochon
A todos mis amigos que comen kosher que toman el postre en Fochon
À ma putain d'ville, Neuve la Garenne, Valenton, les immeubles, la galère
A mi maldita ciudad, Neuve la Garenne, Valenton, los edificios, la miseria
Toujours un truc chelou
Siempre algo raro
Un accident, un frère mort sur le coup
Un accidente, un hermano muerto en el acto
Des bâtiments et pas d'issus d'secours
Edificios y sin salidas de emergencia
Alors dites moi qu'est-ce qu'on va faire les frères? Hein?
Entonces dime, ¿qué vamos a hacer los hermanos? ¿Eh?
Alors dites moi qu'est-ce qu'on va faire les sœurs?
Entonces dime, ¿qué vamos a hacer las hermanas?
Alors dites moi qu'est-ce qu'on va faire les frères? Hein?
Entonces dime, ¿qué vamos a hacer los hermanos? ¿Eh?
Alors dites moi qu'est-ce qu'on va faire les sœurs?
Entonces dime, ¿qué vamos a hacer las hermanas?
J'ai le caractère de grand-père et le regard de mamie
Tengo el carácter de mi abuelo y la mirada de mi abuela
Le jour des attentats, mon frère
El día de los atentados, mi hermano
Qu'on a pleuré pour nos mamans
Lloramos por nuestras madres
On y a laissé des amis
Perdimos amigos
Que dieu les gardes Amin ou Amen
Que Dios los guarde, Amén o Amin
De toute façon, c'est pareil quand le drame arrive
De todos modos, es lo mismo cuando llega la tragedia
J'ai vu la mort embrasser ma sœur
Vi a la muerte besar a mi hermana
Lui dire je t'aime et l'emmener loin de moi
Decirle te amo y llevársela lejos de mí
Me demande pas pourquoi j'ai besoin de boire
No me preguntes por qué necesito beber
La mère de ton pote se réveille à 5h pour le nage-me
La madre de tu amigo se despierta a las 5 para nadar
Il dort chez toi parce qu'elle est tombée sur son tarpé
Él duerme en tu casa porque ella encontró su droga
Et rien qu'on a des idées tordu
Y solo tenemos ideas retorcidas
Et depuis le CP, CM1 nous, on est tartés
Y desde el primer grado, nosotros, estamos tarados
Et ça fait bien longtemps que je dors plus
Y hace mucho tiempo que no duermo
Je les revois traiter mon frère de sale attardé
Los veo tratando a mi hermano de retrasado
Même si tes potes te lâchent
Incluso si tus amigos te abandonan
Faut garder tes crocs tenace
Debes mantener tus colmillos tenaces
Regarde moi aujourd'hui je fais plus de sous que mon prof de maths
Mírame hoy, gano más dinero que mi profesor de matemáticas
J'aurais pu finir en épave
Podría haber terminado como un naufragio
C'est pas en regardant le caniveau qu'on atteint les étoiles
No es mirando al canal donde alcanzamos las estrellas
Toujours un truc chelou
Siempre algo raro
Un accident, un frère mort sur le coup
Un accidente, un hermano muerto en el acto
Des bâtiments et pas d'issus d'secours
Edificios y sin salidas de emergencia
Alors dites moi qu'est-ce qu'on va faire les frères? Hein?
Entonces dime, ¿qué vamos a hacer los hermanos? ¿Eh?
Alors dites moi qu'est-ce qu'on va faire les sœurs?
Entonces dime, ¿qué vamos a hacer las hermanas?
Alors dites moi qu'est-ce qu'on va faire les frères? Hein?
Entonces dime, ¿qué vamos a hacer los hermanos? ¿Eh?
Alors dites moi qu'est-ce qu'on va faire les sœurs?
Entonces dime, ¿qué vamos a hacer las hermanas?
J'ai le cœur tellement noir
Tengo el corazón tan negro
Je n'sais plus quand j'ai mal
Ya no sé cuándo me duele
Je sais pas si elle m'aime ou si elle est vénale
No sé si ella me ama o si es venal
La ce-Fran nous rend bêtes
El dinero nos vuelve locos
On en perd les pédales
Perdemos el control
Tu t'rappelles des épines
Tú recuerdas las espinas
Elle s'rappelle des pétales
Ella recuerda los pétalos
J'ai le cœur tellement noir
Tengo el corazón tan negro
Je n'sais plus quand j'ai mal
Ya no sé cuándo me duele
Je sais pas si elle m'aime ou si elle est vénale
No sé si ella me ama o si es venal
La ce-Fran nous rend bêtes
El dinero nos vuelve locos
On en perd les pédales
Perdemos el control
Tu t'rappelles des épines
Tú recuerdas las espinas
Elle s'rappelle des pétales
Ella recuerda los pétalos
On est ensemble hein? On est ensemble
¿Estamos juntos, eh? ¿Estamos juntos?
On est ensemble ou pas? On est ensemble, ouais
¿Estamos juntos o no? Estamos juntos, sí
On est ensemble? On est ensemble, ouais
¿Estamos juntos? Estamos juntos, sí
On est ensemble ou pas? On est ensemble, ouais
¿Estamos juntos o no? Estamos juntos, sí
Toujours un truc chelou
Siempre algo raro
Un accident, un frère mort sur le coup
Un accidente, un hermano muerto en el acto
Des bâtiments et pas d'issus d'secours
Edificios y sin salidas de emergencia
Alors dites moi qu'est-ce qu'on va faire les frères? Hein?
Entonces dime, ¿qué vamos a hacer los hermanos? ¿Eh?
Alors dites moi qu'est-ce qu'on va faire les sœurs?
Entonces dime, ¿qué vamos a hacer las hermanas?
Alors dites moi qu'est-ce qu'on va faire les frères? Hein?
Entonces dime, ¿qué vamos a hacer los hermanos? ¿Eh?
Alors dites moi qu'est-ce qu'on va faire les sœurs?
Entonces dime, ¿qué vamos a hacer las hermanas?
(Yonea Willy yonea jusqu'à l'infini)
(Yonea Willy yonea hasta el infinito)
(Guizi bang, c'est comme ça que je fais du show)
(Guizi bang, así es como hago el show)
(Comment on fait les frères? Comment on fait les sœurs? Hein)
(¿Cómo lo hacen los hermanos? ¿Cómo lo hacen las hermanas? Eh)
(J'me poses des questions)
(Me hago preguntas)
(Han, zbiguilizbang)
(Han, zbiguilizbang)
(Guizi ouzou, sisi coucou)
(Guizi ouzou, sisi coucou)
(Yonea Willy, zone sensible)
(Yonea Willy, zona sensível)
(Jusqu'à l'infini)
(Até o infinito)
(C'est comme ça qu'on fait les choses, bébé)
(É assim que fazemos as coisas, bebê)
(Dites-moi qu'est ce qu'on fait les frères)
(Diga-me o que estamos fazendo, irmãos)
Il caille sa mère, il fait pas beau
Está frio pra caramba, o tempo não está bom
Voilà le réveil d'un mec de tess
Aqui está o despertar de um cara da periferia
Une bière ou deux, un peu de bédo
Uma ou duas cervejas, um pouco de maconha
Et je vais dehors gratter ma pièce
E eu saio para ganhar meu dinheiro
Ça c'est ma vie gros
Essa é a minha vida, cara
Mais c'est aussi celle de tes gars
Mas também é a vida dos seus amigos
Une daronne qui se casse le dos
Uma mãe que se mata de trabalhar
Un grand frère qu'essaye de décale
Um irmão mais velho que tenta se afastar
Et y'a 2-3 potes au chtar qui l'ont fermé quand faut se taire
E há 2-3 amigos na prisão que se calaram quando deveriam
Pour des histoires de pochtars pendant que je suis sur des posters
Por causa de histórias de bêbados enquanto eu estou em cartazes
Rien à foutre du costard
Não me importo com o terno
On veut rouler en cos-mer
Queremos dirigir um carro legal
On veut quitter ce cauchemar avec le ventre et les poches pleines
Queremos sair deste pesadelo com a barriga e os bolsos cheios
Eh, c'est pour mes DZ, mes maliens, mes tounsi
Ei, isso é para meus DZ, meus malianos, meus tunisianos
Mes ivoiriens, mes congolais qui partagent nos soucis
Meus marfinenses, meus congoleses que compartilham nossas preocupações
C'est pour mes galsen, mes gwada, mes madinina
Isso é para meus senegaleses, meus guadalupeanos, meus martinicanos
Pour tout les gens diminués qui meurent dans l'anonymat
Para todas as pessoas diminuídas que morrem no anonimato
À mes babtous qui partagent quand c'est pas du cochon
Para meus brancos que compartilham quando não é porco
À tout mes potes qui mangent cacher qui prennent le dessert à Fochon
Para todos os meus amigos que comem kosher que pegam a sobremesa em Fochon
À ma putain d'ville, Neuve la Garenne, Valenton, les immeubles, la galère
Para a minha maldita cidade, Neuve la Garenne, Valenton, os prédios, a luta
Toujours un truc chelou
Sempre algo estranho
Un accident, un frère mort sur le coup
Um acidente, um irmão morto na hora
Des bâtiments et pas d'issus d'secours
Prédios e sem saída de emergência
Alors dites moi qu'est-ce qu'on va faire les frères? Hein?
Então me diga o que vamos fazer, irmãos? Hein?
Alors dites moi qu'est-ce qu'on va faire les sœurs?
Então me diga o que vamos fazer, irmãs?
Alors dites moi qu'est-ce qu'on va faire les frères? Hein?
Então me diga o que vamos fazer, irmãos? Hein?
Alors dites moi qu'est-ce qu'on va faire les sœurs?
Então me diga o que vamos fazer, irmãs?
J'ai le caractère de grand-père et le regard de mamie
Eu tenho o caráter do meu avô e o olhar da minha avó
Le jour des attentats, mon frère
No dia dos ataques, meu irmão
Qu'on a pleuré pour nos mamans
Choramos por nossas mães
On y a laissé des amis
Perdemos amigos
Que dieu les gardes Amin ou Amen
Que Deus os guarde, Amém ou Amém
De toute façon, c'est pareil quand le drame arrive
De qualquer maneira, é a mesma coisa quando a tragédia acontece
J'ai vu la mort embrasser ma sœur
Eu vi a morte beijar minha irmã
Lui dire je t'aime et l'emmener loin de moi
Dizer eu te amo e levá-la para longe de mim
Me demande pas pourquoi j'ai besoin de boire
Não me pergunte por que eu preciso beber
La mère de ton pote se réveille à 5h pour le nage-me
A mãe do seu amigo acorda às 5h para nadar
Il dort chez toi parce qu'elle est tombée sur son tarpé
Ele dorme na sua casa porque ela encontrou seu esconderijo
Et rien qu'on a des idées tordu
E só temos ideias distorcidas
Et depuis le CP, CM1 nous, on est tartés
E desde o jardim de infância, somos malucos
Et ça fait bien longtemps que je dors plus
E faz muito tempo que não durmo
Je les revois traiter mon frère de sale attardé
Eu os vejo chamando meu irmão de retardado
Même si tes potes te lâchent
Mesmo se seus amigos te abandonarem
Faut garder tes crocs tenace
Você tem que manter suas garras firmes
Regarde moi aujourd'hui je fais plus de sous que mon prof de maths
Olhe para mim hoje, eu ganho mais dinheiro do que meu professor de matemática
J'aurais pu finir en épave
Eu poderia ter acabado como um naufrágio
C'est pas en regardant le caniveau qu'on atteint les étoiles
Não é olhando para o esgoto que alcançamos as estrelas
Toujours un truc chelou
Sempre algo estranho
Un accident, un frère mort sur le coup
Um acidente, um irmão morto na hora
Des bâtiments et pas d'issus d'secours
Prédios e sem saída de emergência
Alors dites moi qu'est-ce qu'on va faire les frères? Hein?
Então me diga o que vamos fazer, irmãos? Hein?
Alors dites moi qu'est-ce qu'on va faire les sœurs?
Então me diga o que vamos fazer, irmãs?
Alors dites moi qu'est-ce qu'on va faire les frères? Hein?
Então me diga o que vamos fazer, irmãos? Hein?
Alors dites moi qu'est-ce qu'on va faire les sœurs?
Então me diga o que vamos fazer, irmãs?
J'ai le cœur tellement noir
Meu coração é tão escuro
Je n'sais plus quand j'ai mal
Eu não sei mais quando estou com dor
Je sais pas si elle m'aime ou si elle est vénale
Eu não sei se ela me ama ou se ela é venal
La ce-Fran nous rend bêtes
O dinheiro nos torna estúpidos
On en perd les pédales
Perdemos o controle
Tu t'rappelles des épines
Você se lembra dos espinhos
Elle s'rappelle des pétales
Ela se lembra das pétalas
J'ai le cœur tellement noir
Meu coração é tão escuro
Je n'sais plus quand j'ai mal
Eu não sei mais quando estou com dor
Je sais pas si elle m'aime ou si elle est vénale
Eu não sei se ela me ama ou se ela é venal
La ce-Fran nous rend bêtes
O dinheiro nos torna estúpidos
On en perd les pédales
Perdemos o controle
Tu t'rappelles des épines
Você se lembra dos espinhos
Elle s'rappelle des pétales
Ela se lembra das pétalas
On est ensemble hein? On est ensemble
Estamos juntos, certo? Estamos juntos
On est ensemble ou pas? On est ensemble, ouais
Estamos juntos ou não? Estamos juntos, sim
On est ensemble? On est ensemble, ouais
Estamos juntos? Estamos juntos, sim
On est ensemble ou pas? On est ensemble, ouais
Estamos juntos ou não? Estamos juntos, sim
Toujours un truc chelou
Sempre algo estranho
Un accident, un frère mort sur le coup
Um acidente, um irmão morto na hora
Des bâtiments et pas d'issus d'secours
Prédios e sem saída de emergência
Alors dites moi qu'est-ce qu'on va faire les frères? Hein?
Então me diga o que vamos fazer, irmãos? Hein?
Alors dites moi qu'est-ce qu'on va faire les sœurs?
Então me diga o que vamos fazer, irmãs?
Alors dites moi qu'est-ce qu'on va faire les frères? Hein?
Então me diga o que vamos fazer, irmãos? Hein?
Alors dites moi qu'est-ce qu'on va faire les sœurs?
Então me diga o que vamos fazer, irmãs?
(Yonea Willy yonea jusqu'à l'infini)
(Yonea Willy yonea até o infinito)
(Guizi bang, c'est comme ça que je fais du show)
(Guizi bang, é assim que eu faço o show)
(Comment on fait les frères? Comment on fait les sœurs? Hein)
(Como fazemos, irmãos? Como fazemos, irmãs? Hein)
(J'me poses des questions)
(Eu me pergunto)
(Han, zbiguilizbang)
(Han, zbiguilizbang)
(Guizi ouzou, sisi coucou)
(Guizi ouzou, sisi coucou)
(Yonea Willy, zone sensible)
(Yonea Willy, sensitive zone)
(Jusqu'à l'infini)
(To infinity)
(C'est comme ça qu'on fait les choses, bébé)
(This is how we do things, baby)
(Dites-moi qu'est ce qu'on fait les frères)
(Tell me what are we doing brothers)
Il caille sa mère, il fait pas beau
It's freezing, the weather is not good
Voilà le réveil d'un mec de tess
Here is the awakening of a guy from the hood
Une bière ou deux, un peu de bédo
A beer or two, a bit of weed
Et je vais dehors gratter ma pièce
And I go outside to scrape my piece
Ça c'est ma vie gros
This is my life, man
Mais c'est aussi celle de tes gars
But it's also that of your guys
Une daronne qui se casse le dos
A mother who breaks her back
Un grand frère qu'essaye de décale
An older brother trying to get away
Et y'a 2-3 potes au chtar qui l'ont fermé quand faut se taire
And there are 2-3 friends in jail who kept quiet when they should
Pour des histoires de pochtars pendant que je suis sur des posters
For stories of drunks while I'm on posters
Rien à foutre du costard
Don't care about the suit
On veut rouler en cos-mer
We want to ride in a spaceship
On veut quitter ce cauchemar avec le ventre et les poches pleines
We want to leave this nightmare with full stomachs and pockets
Eh, c'est pour mes DZ, mes maliens, mes tounsi
Hey, this is for my DZ, my Malians, my Tunisians
Mes ivoiriens, mes congolais qui partagent nos soucis
My Ivorians, my Congolese who share our worries
C'est pour mes galsen, mes gwada, mes madinina
This is for my Senegalese, my Guadeloupeans, my Martinicans
Pour tout les gens diminués qui meurent dans l'anonymat
For all the diminished people who die in anonymity
À mes babtous qui partagent quand c'est pas du cochon
To my white friends who share when it's not pork
À tout mes potes qui mangent cacher qui prennent le dessert à Fochon
To all my friends who eat kosher who take dessert at Fochon
À ma putain d'ville, Neuve la Garenne, Valenton, les immeubles, la galère
To my damn city, Neuve la Garenne, Valenton, the buildings, the struggle
Toujours un truc chelou
Always something weird
Un accident, un frère mort sur le coup
An accident, a brother dead on the spot
Des bâtiments et pas d'issus d'secours
Buildings and no emergency exits
Alors dites moi qu'est-ce qu'on va faire les frères? Hein?
So tell me what are we going to do brothers? Huh?
Alors dites moi qu'est-ce qu'on va faire les sœurs?
So tell me what are we going to do sisters?
Alors dites moi qu'est-ce qu'on va faire les frères? Hein?
So tell me what are we going to do brothers? Huh?
Alors dites moi qu'est-ce qu'on va faire les sœurs?
So tell me what are we going to do sisters?
J'ai le caractère de grand-père et le regard de mamie
I have the character of grandfather and the look of grandma
Le jour des attentats, mon frère
The day of the attacks, my brother
Qu'on a pleuré pour nos mamans
That we cried for our mothers
On y a laissé des amis
We lost friends there
Que dieu les gardes Amin ou Amen
May God keep them Amin or Amen
De toute façon, c'est pareil quand le drame arrive
Either way, it's the same when the tragedy arrives
J'ai vu la mort embrasser ma sœur
I saw death kiss my sister
Lui dire je t'aime et l'emmener loin de moi
Tell her I love you and take her away from me
Me demande pas pourquoi j'ai besoin de boire
Don't ask me why I need to drink
La mère de ton pote se réveille à 5h pour le nage-me
Your friend's mother wakes up at 5am for the swim
Il dort chez toi parce qu'elle est tombée sur son tarpé
He sleeps at your place because she found his joint
Et rien qu'on a des idées tordu
And we just have twisted ideas
Et depuis le CP, CM1 nous, on est tartés
And since primary school, we are messed up
Et ça fait bien longtemps que je dors plus
And it's been a long time since I slept
Je les revois traiter mon frère de sale attardé
I remember them calling my brother a dirty retard
Même si tes potes te lâchent
Even if your friends let you down
Faut garder tes crocs tenace
You have to keep your fangs tenacious
Regarde moi aujourd'hui je fais plus de sous que mon prof de maths
Look at me today I make more money than my math teacher
J'aurais pu finir en épave
I could have ended up as a wreck
C'est pas en regardant le caniveau qu'on atteint les étoiles
It's not by looking at the gutter that we reach the stars
Toujours un truc chelou
Always something weird
Un accident, un frère mort sur le coup
An accident, a brother dead on the spot
Des bâtiments et pas d'issus d'secours
Buildings and no emergency exits
Alors dites moi qu'est-ce qu'on va faire les frères? Hein?
So tell me what are we going to do brothers? Huh?
Alors dites moi qu'est-ce qu'on va faire les sœurs?
So tell me what are we going to do sisters?
Alors dites moi qu'est-ce qu'on va faire les frères? Hein?
So tell me what are we going to do brothers? Huh?
Alors dites moi qu'est-ce qu'on va faire les sœurs?
So tell me what are we going to do sisters?
J'ai le cœur tellement noir
My heart is so black
Je n'sais plus quand j'ai mal
I don't know when I'm in pain
Je sais pas si elle m'aime ou si elle est vénale
I don't know if she loves me or if she's venal
La ce-Fran nous rend bêtes
The French currency makes us stupid
On en perd les pédales
We lose our pedals
Tu t'rappelles des épines
You remember the thorns
Elle s'rappelle des pétales
She remembers the petals
J'ai le cœur tellement noir
My heart is so black
Je n'sais plus quand j'ai mal
I don't know when I'm in pain
Je sais pas si elle m'aime ou si elle est vénale
I don't know if she loves me or if she's venal
La ce-Fran nous rend bêtes
The French currency makes us stupid
On en perd les pédales
We lose our pedals
Tu t'rappelles des épines
You remember the thorns
Elle s'rappelle des pétales
She remembers the petals
On est ensemble hein? On est ensemble
We're together right? We're together
On est ensemble ou pas? On est ensemble, ouais
Are we together or not? We're together, yeah
On est ensemble? On est ensemble, ouais
Are we together? We're together, yeah
On est ensemble ou pas? On est ensemble, ouais
Are we together or not? We're together, yeah
Toujours un truc chelou
Always something weird
Un accident, un frère mort sur le coup
An accident, a brother dead on the spot
Des bâtiments et pas d'issus d'secours
Buildings and no emergency exits
Alors dites moi qu'est-ce qu'on va faire les frères? Hein?
So tell me what are we going to do brothers? Huh?
Alors dites moi qu'est-ce qu'on va faire les sœurs?
So tell me what are we going to do sisters?
Alors dites moi qu'est-ce qu'on va faire les frères? Hein?
So tell me what are we going to do brothers? Huh?
Alors dites moi qu'est-ce qu'on va faire les sœurs?
So tell me what are we going to do sisters?
(Yonea Willy yonea jusqu'à l'infini)
(Yonea Willy yonea to infinity)
(Guizi bang, c'est comme ça que je fais du show)
(Guizi bang, that's how I do the show)
(Comment on fait les frères? Comment on fait les sœurs? Hein)
(How do we do brothers? How do we do sisters? Huh)
(J'me poses des questions)
(I'm asking myself questions)
(Han, zbiguilizbang)
(Han, zbiguilizbang)
(Guizi ouzou, sisi coucou)
(Guizi ouzou, sisi coucou)
(Yonea Willy, zone sensible)
(Yonea Willy, sensible Zone)
(Jusqu'à l'infini)
(Bis zur Unendlichkeit)
(C'est comme ça qu'on fait les choses, bébé)
(So machen wir die Dinge, Baby)
(Dites-moi qu'est ce qu'on fait les frères)
(Sagt mir, was machen wir Brüder?)
Il caille sa mère, il fait pas beau
Es ist verdammt kalt, das Wetter ist schlecht
Voilà le réveil d'un mec de tess
Hier ist das Erwachen eines Kerls aus dem Ghetto
Une bière ou deux, un peu de bédo
Ein oder zwei Bier, ein bisschen Gras
Et je vais dehors gratter ma pièce
Und ich gehe raus, um mein Geld zu verdienen
Ça c'est ma vie gros
Das ist mein Leben, Mann
Mais c'est aussi celle de tes gars
Aber es ist auch das Leben deiner Jungs
Une daronne qui se casse le dos
Eine Mutter, die sich den Rücken bricht
Un grand frère qu'essaye de décale
Ein älterer Bruder, der versucht zu fliehen
Et y'a 2-3 potes au chtar qui l'ont fermé quand faut se taire
Und es gibt 2-3 Freunde im Gefängnis, die den Mund gehalten haben, als sie schweigen sollten
Pour des histoires de pochtars pendant que je suis sur des posters
Wegen Geschichten von Trunkenbolden, während ich auf Postern bin
Rien à foutre du costard
Mir ist der Anzug egal
On veut rouler en cos-mer
Wir wollen in einem schicken Auto fahren
On veut quitter ce cauchemar avec le ventre et les poches pleines
Wir wollen diesen Albtraum mit vollem Bauch und vollen Taschen verlassen
Eh, c'est pour mes DZ, mes maliens, mes tounsi
Hey, das ist für meine DZ, meine Malier, meine Tunesier
Mes ivoiriens, mes congolais qui partagent nos soucis
Meine Ivorer, meine Kongolesen, die unsere Sorgen teilen
C'est pour mes galsen, mes gwada, mes madinina
Das ist für meine Senegalesen, meine Guadeloupeaner, meine Martinikaner
Pour tout les gens diminués qui meurent dans l'anonymat
Für all die Menschen, die in Anonymität sterben
À mes babtous qui partagent quand c'est pas du cochon
Für meine weißen Freunde, die teilen, wenn es kein Schweinefleisch ist
À tout mes potes qui mangent cacher qui prennent le dessert à Fochon
Für all meine Freunde, die koscher essen und Dessert bei Fochon nehmen
À ma putain d'ville, Neuve la Garenne, Valenton, les immeubles, la galère
Für meine verdammte Stadt, Neuve la Garenne, Valenton, die Gebäude, die Not
Toujours un truc chelou
Immer etwas Seltsames
Un accident, un frère mort sur le coup
Ein Unfall, ein Bruder, der auf der Stelle tot ist
Des bâtiments et pas d'issus d'secours
Gebäude und keine Notausgänge
Alors dites moi qu'est-ce qu'on va faire les frères? Hein?
Also sagt mir, was werden wir Brüder tun? Hm?
Alors dites moi qu'est-ce qu'on va faire les sœurs?
Also sagt mir, was werden wir Schwestern tun?
Alors dites moi qu'est-ce qu'on va faire les frères? Hein?
Also sagt mir, was werden wir Brüder tun? Hm?
Alors dites moi qu'est-ce qu'on va faire les sœurs?
Also sagt mir, was werden wir Schwestern tun?
J'ai le caractère de grand-père et le regard de mamie
Ich habe den Charakter meines Großvaters und den Blick meiner Großmutter
Le jour des attentats, mon frère
Am Tag der Anschläge, mein Bruder
Qu'on a pleuré pour nos mamans
Wir haben für unsere Mütter geweint
On y a laissé des amis
Wir haben Freunde verloren
Que dieu les gardes Amin ou Amen
Möge Gott sie behüten, Amin oder Amen
De toute façon, c'est pareil quand le drame arrive
So oder so, es ist das Gleiche, wenn die Tragödie eintrifft
J'ai vu la mort embrasser ma sœur
Ich habe gesehen, wie der Tod meine Schwester küsste
Lui dire je t'aime et l'emmener loin de moi
Ihr sagte, ich liebe dich und nahm sie weit weg von mir
Me demande pas pourquoi j'ai besoin de boire
Frag mich nicht, warum ich trinken muss
La mère de ton pote se réveille à 5h pour le nage-me
Die Mutter deines Freundes wacht um 5 Uhr auf, um zu schwimmen
Il dort chez toi parce qu'elle est tombée sur son tarpé
Er schläft bei dir, weil sie sein Gras gefunden hat
Et rien qu'on a des idées tordu
Und wir haben verdrehte Ideen
Et depuis le CP, CM1 nous, on est tartés
Und seit der Grundschule sind wir verrückt
Et ça fait bien longtemps que je dors plus
Und es ist schon lange her, dass ich nicht mehr schlafe
Je les revois traiter mon frère de sale attardé
Ich erinnere mich, wie sie meinen Bruder einen dreckigen Idioten nannten
Même si tes potes te lâchent
Auch wenn deine Freunde dich im Stich lassen
Faut garder tes crocs tenace
Du musst deine Zähne zusammenbeißen
Regarde moi aujourd'hui je fais plus de sous que mon prof de maths
Schau mich heute an, ich verdiene mehr Geld als mein Mathelehrer
J'aurais pu finir en épave
Ich hätte als Wrack enden können
C'est pas en regardant le caniveau qu'on atteint les étoiles
Man erreicht die Sterne nicht, indem man in den Abfluss schaut
Toujours un truc chelou
Immer etwas Seltsames
Un accident, un frère mort sur le coup
Ein Unfall, ein Bruder, der auf der Stelle tot ist
Des bâtiments et pas d'issus d'secours
Gebäude und keine Notausgänge
Alors dites moi qu'est-ce qu'on va faire les frères? Hein?
Also sagt mir, was werden wir Brüder tun? Hm?
Alors dites moi qu'est-ce qu'on va faire les sœurs?
Also sagt mir, was werden wir Schwestern tun?
Alors dites moi qu'est-ce qu'on va faire les frères? Hein?
Also sagt mir, was werden wir Brüder tun? Hm?
Alors dites moi qu'est-ce qu'on va faire les sœurs?
Also sagt mir, was werden wir Schwestern tun?
J'ai le cœur tellement noir
Mein Herz ist so schwarz
Je n'sais plus quand j'ai mal
Ich weiß nicht mehr, wann ich Schmerzen habe
Je sais pas si elle m'aime ou si elle est vénale
Ich weiß nicht, ob sie mich liebt oder ob sie geldgierig ist
La ce-Fran nous rend bêtes
Das Geld macht uns dumm
On en perd les pédales
Wir verlieren die Kontrolle
Tu t'rappelles des épines
Du erinnerst dich an die Dornen
Elle s'rappelle des pétales
Sie erinnert sich an die Blütenblätter
J'ai le cœur tellement noir
Mein Herz ist so schwarz
Je n'sais plus quand j'ai mal
Ich weiß nicht mehr, wann ich Schmerzen habe
Je sais pas si elle m'aime ou si elle est vénale
Ich weiß nicht, ob sie mich liebt oder ob sie geldgierig ist
La ce-Fran nous rend bêtes
Das Geld macht uns dumm
On en perd les pédales
Wir verlieren die Kontrolle
Tu t'rappelles des épines
Du erinnerst dich an die Dornen
Elle s'rappelle des pétales
Sie erinnert sich an die Blütenblätter
On est ensemble hein? On est ensemble
Wir sind zusammen, oder? Wir sind zusammen
On est ensemble ou pas? On est ensemble, ouais
Sind wir zusammen oder nicht? Wir sind zusammen, ja
On est ensemble? On est ensemble, ouais
Sind wir zusammen? Wir sind zusammen, ja
On est ensemble ou pas? On est ensemble, ouais
Sind wir zusammen oder nicht? Wir sind zusammen, ja
Toujours un truc chelou
Immer etwas Seltsames
Un accident, un frère mort sur le coup
Ein Unfall, ein Bruder, der auf der Stelle tot ist
Des bâtiments et pas d'issus d'secours
Gebäude und keine Notausgänge
Alors dites moi qu'est-ce qu'on va faire les frères? Hein?
Also sagt mir, was werden wir Brüder tun? Hm?
Alors dites moi qu'est-ce qu'on va faire les sœurs?
Also sagt mir, was werden wir Schwestern tun?
Alors dites moi qu'est-ce qu'on va faire les frères? Hein?
Also sagt mir, was werden wir Brüder tun? Hm?
Alors dites moi qu'est-ce qu'on va faire les sœurs?
Also sagt mir, was werden wir Schwestern tun?
(Yonea Willy yonea jusqu'à l'infini)
(Yonea Willy yonea bis zur Unendlichkeit)
(Guizi bang, c'est comme ça que je fais du show)
(Guizi bang, so mache ich Show)
(Comment on fait les frères? Comment on fait les sœurs? Hein)
(Wie machen wir Brüder? Wie machen wir Schwestern? Hm)
(J'me poses des questions)
(Ich stelle Fragen)
(Han, zbiguilizbang)
(Han, zbiguilizbang)
(Guizi ouzou, sisi coucou)
(Guizi ouzou, sisi coucou)
(Yonea Willy, zone sensible)
(Yonea Willy, zona sensibile)
(Jusqu'à l'infini)
(Fino all'infinito)
(C'est comme ça qu'on fait les choses, bébé)
(È così che facciamo le cose, baby)
(Dites-moi qu'est ce qu'on fait les frères)
(Ditemi cosa facciamo, fratelli)
Il caille sa mère, il fait pas beau
Fa un freddo cane, il tempo è brutto
Voilà le réveil d'un mec de tess
Ecco il risveglio di un ragazzo di periferia
Une bière ou deux, un peu de bédo
Una o due birre, un po' di erba
Et je vais dehors gratter ma pièce
E vado fuori a guadagnare qualche soldo
Ça c'est ma vie gros
Questa è la mia vita, amico
Mais c'est aussi celle de tes gars
Ma è anche quella dei tuoi ragazzi
Une daronne qui se casse le dos
Una madre che si spezza la schiena
Un grand frère qu'essaye de décale
Un fratello maggiore che cerca di scappare
Et y'a 2-3 potes au chtar qui l'ont fermé quand faut se taire
E ci sono 2-3 amici in prigione che hanno chiuso la bocca quando bisognava stare zitti
Pour des histoires de pochtars pendant que je suis sur des posters
Per storie di ubriachi mentre io sono sui poster
Rien à foutre du costard
Non me ne frega niente del vestito elegante
On veut rouler en cos-mer
Vogliamo guidare in stile cos-mer
On veut quitter ce cauchemar avec le ventre et les poches pleines
Vogliamo lasciare questo incubo con la pancia e le tasche piene
Eh, c'est pour mes DZ, mes maliens, mes tounsi
Eh, è per i miei DZ, i miei maliani, i miei tunisini
Mes ivoiriens, mes congolais qui partagent nos soucis
I miei ivoriani, i miei congolesi che condividono i nostri problemi
C'est pour mes galsen, mes gwada, mes madinina
È per i miei galsen, i miei gwada, i miei madinina
Pour tout les gens diminués qui meurent dans l'anonymat
Per tutte le persone diminuite che muoiono nell'anonimato
À mes babtous qui partagent quand c'est pas du cochon
Ai miei babtous che condividono quando non è maiale
À tout mes potes qui mangent cacher qui prennent le dessert à Fochon
A tutti i miei amici che mangiano kosher che prendono il dessert a Fochon
À ma putain d'ville, Neuve la Garenne, Valenton, les immeubles, la galère
Alla mia dannata città, Neuve la Garenne, Valenton, gli edifici, la miseria
Toujours un truc chelou
Sempre qualcosa di strano
Un accident, un frère mort sur le coup
Un incidente, un fratello morto sul colpo
Des bâtiments et pas d'issus d'secours
Edifici e nessuna via d'uscita
Alors dites moi qu'est-ce qu'on va faire les frères? Hein?
Allora ditemi, cosa faremo, fratelli? Eh?
Alors dites moi qu'est-ce qu'on va faire les sœurs?
Allora ditemi, cosa faremo, sorelle?
Alors dites moi qu'est-ce qu'on va faire les frères? Hein?
Allora ditemi, cosa faremo, fratelli? Eh?
Alors dites moi qu'est-ce qu'on va faire les sœurs?
Allora ditemi, cosa faremo, sorelle?
J'ai le caractère de grand-père et le regard de mamie
Ho il carattere di nonno e lo sguardo di nonna
Le jour des attentats, mon frère
Il giorno degli attentati, mio fratello
Qu'on a pleuré pour nos mamans
Abbiamo pianto per le nostre madri
On y a laissé des amis
Abbiamo perso degli amici
Que dieu les gardes Amin ou Amen
Che Dio li protegga Amin o Amen
De toute façon, c'est pareil quand le drame arrive
In ogni caso, è lo stesso quando arriva la tragedia
J'ai vu la mort embrasser ma sœur
Ho visto la morte baciare mia sorella
Lui dire je t'aime et l'emmener loin de moi
Dirle ti amo e portarla lontano da me
Me demande pas pourquoi j'ai besoin de boire
Non chiedermi perché ho bisogno di bere
La mère de ton pote se réveille à 5h pour le nage-me
La madre del tuo amico si sveglia alle 5 per il nuoto
Il dort chez toi parce qu'elle est tombée sur son tarpé
Dorme a casa tua perché ha scoperto il suo nascondiglio
Et rien qu'on a des idées tordu
E abbiamo solo idee contorte
Et depuis le CP, CM1 nous, on est tartés
E fin dalla scuola elementare, siamo stati tartassati
Et ça fait bien longtemps que je dors plus
E da molto tempo non dormo più
Je les revois traiter mon frère de sale attardé
Li ho visti trattare mio fratello come un ritardato
Même si tes potes te lâchent
Anche se i tui amici ti abbandonano
Faut garder tes crocs tenace
Devi tenere duro
Regarde moi aujourd'hui je fais plus de sous que mon prof de maths
Guardami oggi, guadagno più del mio professore di matematica
J'aurais pu finir en épave
Avrei potuto finire come un relitto
C'est pas en regardant le caniveau qu'on atteint les étoiles
Non è guardando il canale di scolo che si raggiungono le stelle
Toujours un truc chelou
Sempre qualcosa di strano
Un accident, un frère mort sur le coup
Un incidente, un fratello morto sul colpo
Des bâtiments et pas d'issus d'secours
Edifici e nessuna via d'uscita
Alors dites moi qu'est-ce qu'on va faire les frères? Hein?
Allora ditemi, cosa faremo, fratelli? Eh?
Alors dites moi qu'est-ce qu'on va faire les sœurs?
Allora ditemi, cosa faremo, sorelle?
Alors dites moi qu'est-ce qu'on va faire les frères? Hein?
Allora ditemi, cosa faremo, fratelli? Eh?
Alors dites moi qu'est-ce qu'on va faire les sœurs?
Allora ditemi, cosa faremo, sorelle?
J'ai le cœur tellement noir
Ho il cuore così nero
Je n'sais plus quand j'ai mal
Non so più quando ho male
Je sais pas si elle m'aime ou si elle est vénale
Non so se mi ama o se è venale
La ce-Fran nous rend bêtes
Il denaro ci rende stupidi
On en perd les pédales
Ne perdiamo il controllo
Tu t'rappelles des épines
Ti ricordi delle spine
Elle s'rappelle des pétales
Lei si ricorda dei petali
J'ai le cœur tellement noir
Ho il cuore così nero
Je n'sais plus quand j'ai mal
Non so più quando ho male
Je sais pas si elle m'aime ou si elle est vénale
Non so se mi ama o se è venale
La ce-Fran nous rend bêtes
Il denaro ci rende stupidi
On en perd les pédales
Ne perdiamo il controllo
Tu t'rappelles des épines
Ti ricordi delle spine
Elle s'rappelle des pétales
Lei si ricorda dei petali
On est ensemble hein? On est ensemble
Siamo insieme, vero? Siamo insieme
On est ensemble ou pas? On est ensemble, ouais
Siamo insieme o no? Siamo insieme, sì
On est ensemble? On est ensemble, ouais
Siamo insieme? Siamo insieme, sì
On est ensemble ou pas? On est ensemble, ouais
Siamo insieme o no? Siamo insieme, sì
Toujours un truc chelou
Sempre qualcosa di strano
Un accident, un frère mort sur le coup
Un incidente, un fratello morto sul colpo
Des bâtiments et pas d'issus d'secours
Edifici e nessuna via d'uscita
Alors dites moi qu'est-ce qu'on va faire les frères? Hein?
Allora ditemi, cosa faremo, fratelli? Eh?
Alors dites moi qu'est-ce qu'on va faire les sœurs?
Allora ditemi, cosa faremo, sorelle?
Alors dites moi qu'est-ce qu'on va faire les frères? Hein?
Allora ditemi, cosa faremo, fratelli? Eh?
Alors dites moi qu'est-ce qu'on va faire les sœurs?
Allora ditemi, cosa faremo, sorelle?
(Yonea Willy yonea jusqu'à l'infini)
(Yonea Willy yonea fino all'infinito)
(Guizi bang, c'est comme ça que je fais du show)
(Guizi bang, è così che faccio spettacolo)
(Comment on fait les frères? Comment on fait les sœurs? Hein)
(Come si fa, fratelli? Come si fa, sorelle? Eh)
(J'me poses des questions)
(Mi pongo delle domande)

Curiosidades sobre la música Cœur noirci del Guizmo

¿Cuándo fue lanzada la canción “Cœur noirci” por Guizmo?
La canción Cœur noirci fue lanzada en 2020, en el álbum “Lamine”.
¿Quién compuso la canción “Cœur noirci” de Guizmo?
La canción “Cœur noirci” de Guizmo fue compuesta por Lamine Diakite.

Músicas más populares de Guizmo

Otros artistas de Trap