Marcelino
C'que t'as mis d'côté (eh) j'le claque en vacances (ouais)
Ils diront que t'as changé, une fois qu'tu prends d'l'avance (nan)
Madame t'a menotté (eh) fiston est trop gâté
J'bicrave plus, j'suis recherché par la brigade des finances
Mon pote Zé est balafré mais j'peux pas tout t'raconter
On a toute sorte de contacts, j'me méfie donc j'vais raconter
J'ai jeté kichta à la mama, j'ai acheté Rolex pour papa
J'ramène la joie à la bala', Dieu merci, j'ai la baraka ('ka)
C'est pas facile, dans l'ombre, j'attendais qu'la lumière me fasse un signe
J'ai grandi, compris qu'ici-bas, tout à un prix
J'rappais sur Acid Pro, hier j'ai fait l'Olympia
GLK, bandito, personne pour dire que j'fais la foire
J'remonte l'avenue des Champs, 6.3
Crois pas qu'tu sors d'un cartel, t'es super sympa
Un pied dans les affaires, d'mande pas pourquoi
Perso', nous on encaisse, j'sais pas pour toi
J'remonte l'avenue des Champs, 6.3
Crois pas qu'tu sors d'un cartel, t'es super sympa
Un pied dans les affaires, d'mande pas pourquoi
Perso', nous on encaisse, j'sais pas pour toi
Le passé c'est l'passé, pour être boss, faut bosser, plus dormir, te surpasser
La chance c'est pour les chanceux
On a grandi trop vite, c'est pas ton ami, l'profit (oui)
On transforme l'binks en coffee, t'es dans mon cœur si j'me confie (oui)
J'grattais ma paye sur tron-li (ouais) j'ai touché toutes sortes de broliques (ouais)
J'étais le p'tit impoli (ouais) qui courrait plus vite qu'la police (psch-psch-psch)
Et j'suis dans l'bloc sa mère, dans l'bloc sa mère (yeah)
L'équipe, toujours la même, toujours la même, (j'rentre deux-trois têtes)
J'remonte l'avenue des Champs, 6.3
Crois pas qu'tu sors d'un cartel, t'es super sympa
Un pied dans les affaires, d'mande pas pourquoi
Perso', nous on encaisse, j'sais pas pour toi
J'remonte l'avenue des Champs, 6.3
Crois pas qu'tu sors d'un cartel, t'es super sympa
Un pied dans les affaires, d'mande pas pourquoi
Perso', nous on encaisse, j'sais pas pour toi
Et ça finit mal dans tous les cas
T'as beau pousser mes kil', poto t'arrêtes pas les balles
La rue nous a forgé, on n'peut pas l'nier
Mais c'est eux qui vont nous tuer
J'remonte l'avenue des Champs, 6.3
Crois pas qu'tu sors d'un cartel, t'es super sympa
Un pied dans les affaires, d'mande pas pourquoi
Perso', nous on encaisse, j'sais pas pour toi
Le passé c'est l'passé, pour être boss, faut bosser, plus dormir, te surpasser
La chance c'est pour les chanceux
Marcelino
Marcelino
C'que t'as mis d'côté (eh) j'le claque en vacances (ouais)
Lo que has ahorrado (eh) lo gasto en vacaciones (sí)
Ils diront que t'as changé, une fois qu'tu prends d'l'avance (nan)
Dirán que has cambiado, una vez que tomas la delantera (no)
Madame t'a menotté (eh) fiston est trop gâté
Señora te ha esposado (eh) el hijo está muy mimado
J'bicrave plus, j'suis recherché par la brigade des finances
Ya no trafico, estoy buscado por la brigada de finanzas
Mon pote Zé est balafré mais j'peux pas tout t'raconter
Mi amigo Zé está desfigurado pero no puedo contarte todo
On a toute sorte de contacts, j'me méfie donc j'vais raconter
Tenemos todo tipo de contactos, desconfío así que voy a contar
J'ai jeté kichta à la mama, j'ai acheté Rolex pour papa
Le tiré kichta a la mamá, compré Rolex para papá
J'ramène la joie à la bala', Dieu merci, j'ai la baraka ('ka)
Traigo alegría a la bala', gracias a Dios, tengo suerte ('ka)
C'est pas facile, dans l'ombre, j'attendais qu'la lumière me fasse un signe
No es fácil, en la sombra, esperaba que la luz me diera una señal
J'ai grandi, compris qu'ici-bas, tout à un prix
Crecí, entendí que aquí abajo, todo tiene un precio
J'rappais sur Acid Pro, hier j'ai fait l'Olympia
Rapeaba en Acid Pro, ayer hice el Olympia
GLK, bandito, personne pour dire que j'fais la foire
GLK, bandido, nadie para decir que estoy de fiesta
J'remonte l'avenue des Champs, 6.3
Subo la avenida de los Campos, 6.3
Crois pas qu'tu sors d'un cartel, t'es super sympa
No creas que sales de un cartel, eres super simpático
Un pied dans les affaires, d'mande pas pourquoi
Un pie en los negocios, no preguntes por qué
Perso', nous on encaisse, j'sais pas pour toi
Personalmente, nosotros cobramos, no sé por ti
J'remonte l'avenue des Champs, 6.3
Subo la avenida de los Campos, 6.3
Crois pas qu'tu sors d'un cartel, t'es super sympa
No creas que sales de un cartel, eres super simpático
Un pied dans les affaires, d'mande pas pourquoi
Un pie en los negocios, no preguntes por qué
Perso', nous on encaisse, j'sais pas pour toi
Personalmente, nosotros cobramos, no sé por ti
Le passé c'est l'passé, pour être boss, faut bosser, plus dormir, te surpasser
El pasado es el pasado, para ser jefe, hay que trabajar, dormir menos, superarte
La chance c'est pour les chanceux
La suerte es para los afortunados
On a grandi trop vite, c'est pas ton ami, l'profit (oui)
Crecimos demasiado rápido, no es tu amigo, el beneficio (sí)
On transforme l'binks en coffee, t'es dans mon cœur si j'me confie (oui)
Transformamos el binks en café, estás en mi corazón si me confío (sí)
J'grattais ma paye sur tron-li (ouais) j'ai touché toutes sortes de broliques (ouais)
Rasqué mi paga en tron-li (sí) toqué todo tipo de armas (sí)
J'étais le p'tit impoli (ouais) qui courrait plus vite qu'la police (psch-psch-psch)
Era el pequeño maleducado (sí) que corría más rápido que la policía (psch-psch-psch)
Et j'suis dans l'bloc sa mère, dans l'bloc sa mère (yeah)
Y estoy en el bloque su madre, en el bloque su madre (sí)
L'équipe, toujours la même, toujours la même, (j'rentre deux-trois têtes)
El equipo, siempre el mismo, siempre el mismo, (entro dos-tres cabezas)
J'remonte l'avenue des Champs, 6.3
Subo la avenida de los Campos, 6.3
Crois pas qu'tu sors d'un cartel, t'es super sympa
No creas que sales de un cartel, eres super simpático
Un pied dans les affaires, d'mande pas pourquoi
Un pie en los negocios, no preguntes por qué
Perso', nous on encaisse, j'sais pas pour toi
Personalmente, nosotros cobramos, no sé por ti
J'remonte l'avenue des Champs, 6.3
Subo la avenida de los Campos, 6.3
Crois pas qu'tu sors d'un cartel, t'es super sympa
No creas que sales de un cartel, eres super simpático
Un pied dans les affaires, d'mande pas pourquoi
Un pie en los negocios, no preguntes por qué
Perso', nous on encaisse, j'sais pas pour toi
Personalmente, nosotros cobramos, no sé por ti
Et ça finit mal dans tous les cas
Y termina mal en todos los casos
T'as beau pousser mes kil', poto t'arrêtes pas les balles
Puedes empujar mis kil', amigo no paras las balas
La rue nous a forgé, on n'peut pas l'nier
La calle nos ha forjado, no podemos negarlo
Mais c'est eux qui vont nous tuer
Pero son ellos los que nos van a matar
J'remonte l'avenue des Champs, 6.3
Subo la avenida de los Campos, 6.3
Crois pas qu'tu sors d'un cartel, t'es super sympa
No creas que sales de un cartel, eres super simpático
Un pied dans les affaires, d'mande pas pourquoi
Un pie en los negocios, no preguntes por qué
Perso', nous on encaisse, j'sais pas pour toi
Personalmente, nosotros cobramos, no sé por ti
Le passé c'est l'passé, pour être boss, faut bosser, plus dormir, te surpasser
El pasado es el pasado, para ser jefe, hay que trabajar, dormir menos, superarte
La chance c'est pour les chanceux
La suerte es para los afortunados
Marcelino
Marcelino
C'que t'as mis d'côté (eh) j'le claque en vacances (ouais)
O que você guardou (eh) eu gasto nas férias (sim)
Ils diront que t'as changé, une fois qu'tu prends d'l'avance (nan)
Eles dirão que você mudou, uma vez que você avança (não)
Madame t'a menotté (eh) fiston est trop gâté
Senhora te algemou (eh) filho é muito mimado
J'bicrave plus, j'suis recherché par la brigade des finances
Não vendo mais drogas, sou procurado pela brigada financeira
Mon pote Zé est balafré mais j'peux pas tout t'raconter
Meu amigo Zé está marcado, mas não posso te contar tudo
On a toute sorte de contacts, j'me méfie donc j'vais raconter
Temos todo tipo de contatos, desconfio então vou contar
J'ai jeté kichta à la mama, j'ai acheté Rolex pour papa
Joguei kichta para a mamãe, comprei Rolex para o papai
J'ramène la joie à la bala', Dieu merci, j'ai la baraka ('ka)
Trago alegria para a bala', graças a Deus, tenho a baraka ('ka)
C'est pas facile, dans l'ombre, j'attendais qu'la lumière me fasse un signe
Não é fácil, na sombra, esperava que a luz me desse um sinal
J'ai grandi, compris qu'ici-bas, tout à un prix
Cresci, entendi que aqui, tudo tem um preço
J'rappais sur Acid Pro, hier j'ai fait l'Olympia
Rapei no Acid Pro, ontem fiz o Olympia
GLK, bandito, personne pour dire que j'fais la foire
GLK, bandito, ninguém para dizer que estou fazendo a feira
J'remonte l'avenue des Champs, 6.3
Subo a avenida dos Campos, 6.3
Crois pas qu'tu sors d'un cartel, t'es super sympa
Não pense que você saiu de um cartel, você é super legal
Un pied dans les affaires, d'mande pas pourquoi
Um pé nos negócios, não pergunte por quê
Perso', nous on encaisse, j'sais pas pour toi
Pessoalmente, nós recebemos, não sei sobre você
J'remonte l'avenue des Champs, 6.3
Subo a avenida dos Campos, 6.3
Crois pas qu'tu sors d'un cartel, t'es super sympa
Não pense que você saiu de um cartel, você é super legal
Un pied dans les affaires, d'mande pas pourquoi
Um pé nos negócios, não pergunte por quê
Perso', nous on encaisse, j'sais pas pour toi
Pessoalmente, nós recebemos, não sei sobre você
Le passé c'est l'passé, pour être boss, faut bosser, plus dormir, te surpasser
O passado é o passado, para ser chefe, tem que trabalhar, dormir menos, se superar
La chance c'est pour les chanceux
A sorte é para os sortudos
On a grandi trop vite, c'est pas ton ami, l'profit (oui)
Crescemos muito rápido, não é seu amigo, o lucro (sim)
On transforme l'binks en coffee, t'es dans mon cœur si j'me confie (oui)
Transformamos o binks em café, você está no meu coração se eu confio em você (sim)
J'grattais ma paye sur tron-li (ouais) j'ai touché toutes sortes de broliques (ouais)
Raspei meu salário no tron-li (sim) toquei todos os tipos de armas (sim)
J'étais le p'tit impoli (ouais) qui courrait plus vite qu'la police (psch-psch-psch)
Eu era o pequeno mal-educado (sim) que corria mais rápido que a polícia (psch-psch-psch)
Et j'suis dans l'bloc sa mère, dans l'bloc sa mère (yeah)
E estou no bloco, no bloco (yeah)
L'équipe, toujours la même, toujours la même, (j'rentre deux-trois têtes)
A equipe, sempre a mesma, sempre a mesma, (entro com duas ou três cabeças)
J'remonte l'avenue des Champs, 6.3
Subo a avenida dos Campos, 6.3
Crois pas qu'tu sors d'un cartel, t'es super sympa
Não pense que você saiu de um cartel, você é super legal
Un pied dans les affaires, d'mande pas pourquoi
Um pé nos negócios, não pergunte por quê
Perso', nous on encaisse, j'sais pas pour toi
Pessoalmente, nós recebemos, não sei sobre você
J'remonte l'avenue des Champs, 6.3
Subo a avenida dos Campos, 6.3
Crois pas qu'tu sors d'un cartel, t'es super sympa
Não pense que você saiu de um cartel, você é super legal
Un pied dans les affaires, d'mande pas pourquoi
Um pé nos negócios, não pergunte por quê
Perso', nous on encaisse, j'sais pas pour toi
Pessoalmente, nós recebemos, não sei sobre você
Et ça finit mal dans tous les cas
E acaba mal em todos os casos
T'as beau pousser mes kil', poto t'arrêtes pas les balles
Você pode empurrar meus quilos, amigo, você não para as balas
La rue nous a forgé, on n'peut pas l'nier
A rua nos moldou, não podemos negar
Mais c'est eux qui vont nous tuer
Mas são eles que vão nos matar
J'remonte l'avenue des Champs, 6.3
Subo a avenida dos Campos, 6.3
Crois pas qu'tu sors d'un cartel, t'es super sympa
Não pense que você saiu de um cartel, você é super legal
Un pied dans les affaires, d'mande pas pourquoi
Um pé nos negócios, não pergunte por quê
Perso', nous on encaisse, j'sais pas pour toi
Pessoalmente, nós recebemos, não sei sobre você
Le passé c'est l'passé, pour être boss, faut bosser, plus dormir, te surpasser
O passado é o passado, para ser chefe, tem que trabalhar, dormir menos, se superar
La chance c'est pour les chanceux
A sorte é para os sortudos
Marcelino
Marcelino
C'que t'as mis d'côté (eh) j'le claque en vacances (ouais)
What you've put aside (eh) I blow it on vacation (yeah)
Ils diront que t'as changé, une fois qu'tu prends d'l'avance (nan)
They'll say you've changed, once you get ahead (no)
Madame t'a menotté (eh) fiston est trop gâté
Madam has handcuffed you (eh) son is too spoiled
J'bicrave plus, j'suis recherché par la brigade des finances
I don't deal anymore, I'm wanted by the finance brigade
Mon pote Zé est balafré mais j'peux pas tout t'raconter
My buddy Zé is scarred but I can't tell you everything
On a toute sorte de contacts, j'me méfie donc j'vais raconter
We have all sorts of contacts, I'm wary so I'm going to tell
J'ai jeté kichta à la mama, j'ai acheté Rolex pour papa
I threw kichta to mama, I bought Rolex for dad
J'ramène la joie à la bala', Dieu merci, j'ai la baraka ('ka)
I bring joy to the party, thank God, I have the baraka ('ka)
C'est pas facile, dans l'ombre, j'attendais qu'la lumière me fasse un signe
It's not easy, in the shadows, I was waiting for the light to give me a sign
J'ai grandi, compris qu'ici-bas, tout à un prix
I grew up, understood that here, everything has a price
J'rappais sur Acid Pro, hier j'ai fait l'Olympia
I rapped on Acid Pro, yesterday I did the Olympia
GLK, bandito, personne pour dire que j'fais la foire
GLK, bandito, no one to say I'm making a mess
J'remonte l'avenue des Champs, 6.3
I go up the Champs avenue, 6.3
Crois pas qu'tu sors d'un cartel, t'es super sympa
Don't think you're from a cartel, you're super nice
Un pied dans les affaires, d'mande pas pourquoi
One foot in business, don't ask why
Perso', nous on encaisse, j'sais pas pour toi
Personally, we cash in, I don't know about you
J'remonte l'avenue des Champs, 6.3
I go up the Champs avenue, 6.3
Crois pas qu'tu sors d'un cartel, t'es super sympa
Don't think you're from a cartel, you're super nice
Un pied dans les affaires, d'mande pas pourquoi
One foot in business, don't ask why
Perso', nous on encaisse, j'sais pas pour toi
Personally, we cash in, I don't know about you
Le passé c'est l'passé, pour être boss, faut bosser, plus dormir, te surpasser
The past is the past, to be a boss, you have to work, sleep less, surpass yourself
La chance c'est pour les chanceux
Luck is for the lucky
On a grandi trop vite, c'est pas ton ami, l'profit (oui)
We grew up too fast, it's not your friend, the profit (yes)
On transforme l'binks en coffee, t'es dans mon cœur si j'me confie (oui)
We turn the binks into coffee, you're in my heart if I confide in you (yes)
J'grattais ma paye sur tron-li (ouais) j'ai touché toutes sortes de broliques (ouais)
I scratched my pay on tron-li (yeah) I touched all kinds of broliques (yeah)
J'étais le p'tit impoli (ouais) qui courrait plus vite qu'la police (psch-psch-psch)
I was the little impolite (yeah) who ran faster than the police (psch-psch-psch)
Et j'suis dans l'bloc sa mère, dans l'bloc sa mère (yeah)
And I'm in the block his mother, in the block his mother (yeah)
L'équipe, toujours la même, toujours la même, (j'rentre deux-trois têtes)
The team, always the same, always the same, (I bring in two-three heads)
J'remonte l'avenue des Champs, 6.3
I go up the Champs avenue, 6.3
Crois pas qu'tu sors d'un cartel, t'es super sympa
Don't think you're from a cartel, you're super nice
Un pied dans les affaires, d'mande pas pourquoi
One foot in business, don't ask why
Perso', nous on encaisse, j'sais pas pour toi
Personally, we cash in, I don't know about you
J'remonte l'avenue des Champs, 6.3
I go up the Champs avenue, 6.3
Crois pas qu'tu sors d'un cartel, t'es super sympa
Don't think you're from a cartel, you're super nice
Un pied dans les affaires, d'mande pas pourquoi
One foot in business, don't ask why
Perso', nous on encaisse, j'sais pas pour toi
Personally, we cash in, I don't know about you
Et ça finit mal dans tous les cas
And it ends badly in all cases
T'as beau pousser mes kil', poto t'arrêtes pas les balles
You can push my kil', buddy you can't stop the bullets
La rue nous a forgé, on n'peut pas l'nier
The street has forged us, we can't deny it
Mais c'est eux qui vont nous tuer
But it's them who are going to kill us
J'remonte l'avenue des Champs, 6.3
I go up the Champs avenue, 6.3
Crois pas qu'tu sors d'un cartel, t'es super sympa
Don't think you're from a cartel, you're super nice
Un pied dans les affaires, d'mande pas pourquoi
One foot in business, don't ask why
Perso', nous on encaisse, j'sais pas pour toi
Personally, we cash in, I don't know about you
Le passé c'est l'passé, pour être boss, faut bosser, plus dormir, te surpasser
The past is the past, to be a boss, you have to work, sleep less, surpass yourself
La chance c'est pour les chanceux
Luck is for the lucky
Marcelino
Marcelino
C'que t'as mis d'côté (eh) j'le claque en vacances (ouais)
Was du beiseite gelegt hast (eh), verprasse ich im Urlaub (ja)
Ils diront que t'as changé, une fois qu'tu prends d'l'avance (nan)
Sie werden sagen, du hast dich verändert, sobald du Fortschritte machst (nein)
Madame t'a menotté (eh) fiston est trop gâté
Frau hat dich in Handschellen gelegt (eh), Sohn ist zu verwöhnt
J'bicrave plus, j'suis recherché par la brigade des finances
Ich verkaufe nicht mehr, ich werde von der Finanzbrigade gesucht
Mon pote Zé est balafré mais j'peux pas tout t'raconter
Mein Kumpel Zé ist vernarbt, aber ich kann dir nicht alles erzählen
On a toute sorte de contacts, j'me méfie donc j'vais raconter
Wir haben alle Arten von Kontakten, ich bin misstrauisch, also werde ich erzählen
J'ai jeté kichta à la mama, j'ai acheté Rolex pour papa
Ich habe Kichta zur Mama geworfen, ich habe Rolex für Papa gekauft
J'ramène la joie à la bala', Dieu merci, j'ai la baraka ('ka)
Ich bringe Freude zur Bala', Gott sei Dank, ich habe das Glück ('ka)
C'est pas facile, dans l'ombre, j'attendais qu'la lumière me fasse un signe
Es ist nicht einfach, im Schatten, ich wartete darauf, dass das Licht mir ein Zeichen gibt
J'ai grandi, compris qu'ici-bas, tout à un prix
Ich bin gewachsen, habe verstanden, dass hier unten alles einen Preis hat
J'rappais sur Acid Pro, hier j'ai fait l'Olympia
Ich rappte auf Acid Pro, gestern habe ich das Olympia gemacht
GLK, bandito, personne pour dire que j'fais la foire
GLK, Bandito, niemand sagt, dass ich die Messe mache
J'remonte l'avenue des Champs, 6.3
Ich gehe die Avenue des Champs hoch, 6.3
Crois pas qu'tu sors d'un cartel, t'es super sympa
Glaube nicht, dass du aus einem Kartell kommst, du bist super nett
Un pied dans les affaires, d'mande pas pourquoi
Ein Fuß in den Geschäften, frag nicht warum
Perso', nous on encaisse, j'sais pas pour toi
Persönlich, wir kassieren, ich weiß nicht für dich
J'remonte l'avenue des Champs, 6.3
Ich gehe die Avenue des Champs hoch, 6.3
Crois pas qu'tu sors d'un cartel, t'es super sympa
Glaube nicht, dass du aus einem Kartell kommst, du bist super nett
Un pied dans les affaires, d'mande pas pourquoi
Ein Fuß in den Geschäften, frag nicht warum
Perso', nous on encaisse, j'sais pas pour toi
Persönlich, wir kassieren, ich weiß nicht für dich
Le passé c'est l'passé, pour être boss, faut bosser, plus dormir, te surpasser
Die Vergangenheit ist die Vergangenheit, um Boss zu sein, muss man arbeiten, mehr schlafen, sich übertreffen
La chance c'est pour les chanceux
Glück ist für die Glücklichen
On a grandi trop vite, c'est pas ton ami, l'profit (oui)
Wir sind zu schnell gewachsen, es ist nicht dein Freund, der Profit (ja)
On transforme l'binks en coffee, t'es dans mon cœur si j'me confie (oui)
Wir verwandeln den Binks in Kaffee, du bist in meinem Herzen, wenn ich mich anvertraue (ja)
J'grattais ma paye sur tron-li (ouais) j'ai touché toutes sortes de broliques (ouais)
Ich kratzte mein Gehalt auf Tron-li (ja), ich habe alle Arten von Waffen berührt (ja)
J'étais le p'tit impoli (ouais) qui courrait plus vite qu'la police (psch-psch-psch)
Ich war der kleine unhöfliche (ja), der schneller lief als die Polizei (psch-psch-psch)
Et j'suis dans l'bloc sa mère, dans l'bloc sa mère (yeah)
Und ich bin im Block, seine Mutter, im Block, seine Mutter (ja)
L'équipe, toujours la même, toujours la même, (j'rentre deux-trois têtes)
Das Team, immer das gleiche, immer das gleiche, (ich bringe zwei-drei Köpfe rein)
J'remonte l'avenue des Champs, 6.3
Ich gehe die Avenue des Champs hoch, 6.3
Crois pas qu'tu sors d'un cartel, t'es super sympa
Glaube nicht, dass du aus einem Kartell kommst, du bist super nett
Un pied dans les affaires, d'mande pas pourquoi
Ein Fuß in den Geschäften, frag nicht warum
Perso', nous on encaisse, j'sais pas pour toi
Persönlich, wir kassieren, ich weiß nicht für dich
J'remonte l'avenue des Champs, 6.3
Ich gehe die Avenue des Champs hoch, 6.3
Crois pas qu'tu sors d'un cartel, t'es super sympa
Glaube nicht, dass du aus einem Kartell kommst, du bist super nett
Un pied dans les affaires, d'mande pas pourquoi
Ein Fuß in den Geschäften, frag nicht warum
Perso', nous on encaisse, j'sais pas pour toi
Persönlich, wir kassieren, ich weiß nicht für dich
Et ça finit mal dans tous les cas
Und es endet in jedem Fall schlecht
T'as beau pousser mes kil', poto t'arrêtes pas les balles
Du kannst meine Kilos schieben, Kumpel, du hältst die Kugeln nicht auf
La rue nous a forgé, on n'peut pas l'nier
Die Straße hat uns geformt, wir können es nicht leugnen
Mais c'est eux qui vont nous tuer
Aber sie sind diejenigen, die uns töten werden
J'remonte l'avenue des Champs, 6.3
Ich gehe die Avenue des Champs hoch, 6.3
Crois pas qu'tu sors d'un cartel, t'es super sympa
Glaube nicht, dass du aus einem Kartell kommst, du bist super nett
Un pied dans les affaires, d'mande pas pourquoi
Ein Fuß in den Geschäften, frag nicht warum
Perso', nous on encaisse, j'sais pas pour toi
Persönlich, wir kassieren, ich weiß nicht für dich
Le passé c'est l'passé, pour être boss, faut bosser, plus dormir, te surpasser
Die Vergangenheit ist die Vergangenheit, um Boss zu sein, muss man arbeiten, mehr schlafen, sich übertreffen
La chance c'est pour les chanceux
Glück ist für die Glücklichen
Marcelino
Marcelino
C'que t'as mis d'côté (eh) j'le claque en vacances (ouais)
Quello che hai messo da parte (eh) lo spendo in vacanza (sì)
Ils diront que t'as changé, une fois qu'tu prends d'l'avance (nan)
Diranno che sei cambiato, una volta che prendi un vantaggio (no)
Madame t'a menotté (eh) fiston est trop gâté
La signora ti ha messo le manette (eh) il figlio è troppo viziato
J'bicrave plus, j'suis recherché par la brigade des finances
Non spaccio più, sono ricercato dalla brigata delle finanze
Mon pote Zé est balafré mais j'peux pas tout t'raconter
Il mio amico Zé è sfregiato ma non posso raccontarti tutto
On a toute sorte de contacts, j'me méfie donc j'vais raconter
Abbiamo ogni tipo di contatti, mi diffido quindi racconterò
J'ai jeté kichta à la mama, j'ai acheté Rolex pour papa
Ho buttato kichta alla mamma, ho comprato Rolex per papà
J'ramène la joie à la bala', Dieu merci, j'ai la baraka ('ka)
Porto la gioia alla festa, grazie a Dio, ho la baraka ('ka)
C'est pas facile, dans l'ombre, j'attendais qu'la lumière me fasse un signe
Non è facile, nell'ombra, aspettavo che la luce mi facesse un segno
J'ai grandi, compris qu'ici-bas, tout à un prix
Sono cresciuto, ho capito che qui, tutto ha un prezzo
J'rappais sur Acid Pro, hier j'ai fait l'Olympia
Rappavo su Acid Pro, ieri ho fatto l'Olympia
GLK, bandito, personne pour dire que j'fais la foire
GLK, bandito, nessuno per dire che faccio festa
J'remonte l'avenue des Champs, 6.3
Risalgo l'avenue des Champs, 6.3
Crois pas qu'tu sors d'un cartel, t'es super sympa
Non pensare di uscire da un cartello, sei super simpatico
Un pied dans les affaires, d'mande pas pourquoi
Un piede negli affari, non chiedere perché
Perso', nous on encaisse, j'sais pas pour toi
Personalmente, noi incassiamo, non so per te
J'remonte l'avenue des Champs, 6.3
Risalgo l'avenue des Champs, 6.3
Crois pas qu'tu sors d'un cartel, t'es super sympa
Non pensare di uscire da un cartello, sei super simpatico
Un pied dans les affaires, d'mande pas pourquoi
Un piede negli affari, non chiedere perché
Perso', nous on encaisse, j'sais pas pour toi
Personalmente, noi incassiamo, non so per te
Le passé c'est l'passé, pour être boss, faut bosser, plus dormir, te surpasser
Il passato è passato, per essere capo, devi lavorare, dormire di meno, superarti
La chance c'est pour les chanceux
La fortuna è per i fortunati
On a grandi trop vite, c'est pas ton ami, l'profit (oui)
Siamo cresciuti troppo in fretta, non è il tuo amico, il profitto (sì)
On transforme l'binks en coffee, t'es dans mon cœur si j'me confie (oui)
Trasformiamo il binks in caffè, sei nel mio cuore se mi confido (sì)
J'grattais ma paye sur tron-li (ouais) j'ai touché toutes sortes de broliques (ouais)
Grattavo il mio stipendio su tron-li (sì) ho toccato ogni tipo di broliques (sì)
J'étais le p'tit impoli (ouais) qui courrait plus vite qu'la police (psch-psch-psch)
Ero il piccolo maleducato (sì) che correva più veloce della polizia (psch-psch-psch)
Et j'suis dans l'bloc sa mère, dans l'bloc sa mère (yeah)
E sono nel blocco sua madre, nel blocco sua madre (sì)
L'équipe, toujours la même, toujours la même, (j'rentre deux-trois têtes)
La squadra, sempre la stessa, sempre la stessa, (entro due-tre teste)
J'remonte l'avenue des Champs, 6.3
Risalgo l'avenue des Champs, 6.3
Crois pas qu'tu sors d'un cartel, t'es super sympa
Non pensare di uscire da un cartello, sei super simpatico
Un pied dans les affaires, d'mande pas pourquoi
Un piede negli affari, non chiedere perché
Perso', nous on encaisse, j'sais pas pour toi
Personalmente, noi incassiamo, non so per te
J'remonte l'avenue des Champs, 6.3
Risalgo l'avenue des Champs, 6.3
Crois pas qu'tu sors d'un cartel, t'es super sympa
Non pensare di uscire da un cartello, sei super simpatico
Un pied dans les affaires, d'mande pas pourquoi
Un piede negli affari, non chiedere perché
Perso', nous on encaisse, j'sais pas pour toi
Personalmente, noi incassiamo, non so per te
Et ça finit mal dans tous les cas
E finisce male in ogni caso
T'as beau pousser mes kil', poto t'arrêtes pas les balles
Puoi spingere i miei chili, amico non fermi le pallottole
La rue nous a forgé, on n'peut pas l'nier
La strada ci ha forgiato, non possiamo negarlo
Mais c'est eux qui vont nous tuer
Ma sono loro che ci uccideranno
J'remonte l'avenue des Champs, 6.3
Risalgo l'avenue des Champs, 6.3
Crois pas qu'tu sors d'un cartel, t'es super sympa
Non pensare di uscire da un cartello, sei super simpatico
Un pied dans les affaires, d'mande pas pourquoi
Un piede negli affari, non chiedere perché
Perso', nous on encaisse, j'sais pas pour toi
Personalmente, noi incassiamo, non so per te
Le passé c'est l'passé, pour être boss, faut bosser, plus dormir, te surpasser
Il passato è passato, per essere capo, devi lavorare, dormire di meno, superarti
La chance c'est pour les chanceux
La fortuna è per i fortunati