En notre tour de Babel
Laquelle est la plus belle
La plus aimable parmi
Les femmes de nos amis?
Laquelle est notre vrai nounou
La p'tite sœur des pauvres de nous
Dans le guignon toujours présente
Quelle est cette fée bienfaisante?
C'est pas la femme de Bertrand
Pas la femme de Gontrand
Pas la femme de Pamphile
C'est pas la femme de Firmin
Pas la femme de Germain
Ni celle de Benjamin
C'est pas la femme d'Honoré
Ni celle de Désiré
Ni celle de Théophile
Encore moins la femme de Nestor
Non, c'est la femme d'Hector
Comme nous dansons devant
Le buffet bien souvent
On a toujours peu ou prou
Les bas criblés de trous
Qui raccommode ces malheurs
De fils de toutes les couleurs
Qui brode, divine cousette
Des arcs-en-ciel à nos chaussettes?
C'est pas la femme de Bertrand
Pas la femme de Gontrand
Pas la femme de Pamphile
C'est pas la femme de Firmin
Pas la femme de Germain
Ni celle de Benjamin
C'est pas la femme d'Honoré
Ni celle de Désiré
Ni celle de Théophile
Encore moins la femme de Nestor
Non, c'est la femme d'Hector
Quand on nous prend la main
Sacré bon dieu dans un sac
Et qu'on nous envoie planter
Des choux à la santé
Quelle est celle qui, prenant modèle
Sur les vertus des chiens fidèles
Reste à l'arrêt devant la porte
En attendant qu'on en ressorte?
C'est pas la femme de Bertrand
Pas la femme de Gontrand
Pas la femme de Pamphile
C'est pas la femme de Firmin
Pas la femme de Germain
Ni celle de Benjamin
C'est pas la femme d'Honoré
Ni celle de Désiré
Ni celle de Théophile
Encore moins la femme de Nestor
Non, c'est la femme d'Hector
Et quand l'un d'entre nous meurt
Qu'on nous met en demeure
De débarrasser l'hôtel
De ses restes mortels
Quelle est celle qui remue tout Paris
Pour qu'on lui fasse, au plus bas prix
Des funérailles gigantesques
Pas nationales, non, mais presque?
C'est pas la femme de Bertrand
Pas la femme de Gontrand
Pas la femme de Pamphile
C'est pas la femme de Firmin
Pas la femme de Germain
Ni celle de Benjamin
C'est pas la femme d'Honoré
Ni celle de Désiré
Ni celle de Théophile
Encore moins la femme de Nestor
Non, c'est la femme d'Hector
Et quand vient le mois de mai
Le joli temps d'aimer
Que sans écho, dans les cours
Nous hurlons à l'amour
Quelle est celle qui nous plaint beaucoup?
Quelle est celle qui nous saute au cou
Qui nous dispense sa tendresse
Toutes ses économies d'caresses?
C'est pas la femme de Bertrand
Pas la femme de Gontrand
Pas la femme de Pamphile
C'est pas la femme de Firmin
Pas la femme de Germain
Ni celle de Benjamin
C'est pas la femme d'Honoré
Ni celle de Désiré
Ni celle de Théophile
Encore moins la femme de Nestor
Non, c'est la femme d'Hector
Ne jetons pas les morceaux
De nos cœurs aux pourceaux
Perdons pas notre latin
Au profit des pantins
Chantons pas la langue des dieux
Pour les balourds, les fesse-mathieux
Les paltoquets, ni les bobèches
Les foutriquets, ni les pimbêches
Ni pour la femme de Bertrand
Pour la femme de Gontrand
Pour la femme de Pamphile
Ni pour la femme de Firmin
Pour la femme de Germain
Pour celle de Benjamin
Ni pour la femme d'Honoré
La femme de Désiré
La femme de Théophile
Encore moins pour la femme de Nestor
Mais pour la femme d'Hector
En notre tour de Babel
En nuestra torre de Babel
Laquelle est la plus belle
¿Cuál es la más bella?
La plus aimable parmi
La más amable entre
Les femmes de nos amis?
Las mujeres de nuestros amigos?
Laquelle est notre vrai nounou
¿Cuál es nuestra verdadera niñera?
La p'tite sœur des pauvres de nous
La hermanita de los pobres de nosotros
Dans le guignon toujours présente
Siempre presente en la mala suerte
Quelle est cette fée bienfaisante?
¿Quién es esta hada benéfica?
C'est pas la femme de Bertrand
No es la mujer de Bertrand
Pas la femme de Gontrand
No es la mujer de Gontrand
Pas la femme de Pamphile
No es la mujer de Pamphile
C'est pas la femme de Firmin
No es la mujer de Firmin
Pas la femme de Germain
No es la mujer de Germain
Ni celle de Benjamin
Ni la de Benjamin
C'est pas la femme d'Honoré
No es la mujer de Honoré
Ni celle de Désiré
Ni la de Désiré
Ni celle de Théophile
Ni la de Théophile
Encore moins la femme de Nestor
Mucho menos la mujer de Nestor
Non, c'est la femme d'Hector
No, es la mujer de Hector
Comme nous dansons devant
Como bailamos delante
Le buffet bien souvent
Del buffet a menudo
On a toujours peu ou prou
Siempre tenemos más o menos
Les bas criblés de trous
Los calcetines llenos de agujeros
Qui raccommode ces malheurs
¿Quién repara estos infortunios?
De fils de toutes les couleurs
Con hilos de todos los colores
Qui brode, divine cousette
¿Quién borda, divina costurera,
Des arcs-en-ciel à nos chaussettes?
Arco iris en nuestros calcetines?
C'est pas la femme de Bertrand
No es la mujer de Bertrand
Pas la femme de Gontrand
No es la mujer de Gontrand
Pas la femme de Pamphile
No es la mujer de Pamphile
C'est pas la femme de Firmin
No es la mujer de Firmin
Pas la femme de Germain
No es la mujer de Germain
Ni celle de Benjamin
Ni la de Benjamin
C'est pas la femme d'Honoré
No es la mujer de Honoré
Ni celle de Désiré
Ni la de Désiré
Ni celle de Théophile
Ni la de Théophile
Encore moins la femme de Nestor
Mucho menos la mujer de Nestor
Non, c'est la femme d'Hector
No, es la mujer de Hector
Quand on nous prend la main
Cuando nos toman la mano
Sacré bon dieu dans un sac
Santo Dios en un saco
Et qu'on nous envoie planter
Y nos envían a plantar
Des choux à la santé
Coles para la salud
Quelle est celle qui, prenant modèle
¿Quién es la que, tomando ejemplo
Sur les vertus des chiens fidèles
De las virtudes de los perros fieles
Reste à l'arrêt devant la porte
Se queda parada frente a la puerta
En attendant qu'on en ressorte?
Esperando que salgamos?
C'est pas la femme de Bertrand
No es la mujer de Bertrand
Pas la femme de Gontrand
No es la mujer de Gontrand
Pas la femme de Pamphile
No es la mujer de Pamphile
C'est pas la femme de Firmin
No es la mujer de Firmin
Pas la femme de Germain
No es la mujer de Germain
Ni celle de Benjamin
Ni la de Benjamin
C'est pas la femme d'Honoré
No es la mujer de Honoré
Ni celle de Désiré
Ni la de Désiré
Ni celle de Théophile
Ni la de Théophile
Encore moins la femme de Nestor
Mucho menos la mujer de Nestor
Non, c'est la femme d'Hector
No, es la mujer de Hector
Et quand l'un d'entre nous meurt
Y cuando uno de nosotros muere
Qu'on nous met en demeure
Y nos obligan
De débarrasser l'hôtel
A despejar el hotel
De ses restes mortels
De sus restos mortales
Quelle est celle qui remue tout Paris
¿Quién es la que remueve todo París
Pour qu'on lui fasse, au plus bas prix
Para que le hagan, al precio más bajo
Des funérailles gigantesques
Un funeral gigantesco
Pas nationales, non, mais presque?
No nacional, no, pero casi?
C'est pas la femme de Bertrand
No es la mujer de Bertrand
Pas la femme de Gontrand
No es la mujer de Gontrand
Pas la femme de Pamphile
No es la mujer de Pamphile
C'est pas la femme de Firmin
No es la mujer de Firmin
Pas la femme de Germain
No es la mujer de Germain
Ni celle de Benjamin
Ni la de Benjamin
C'est pas la femme d'Honoré
No es la mujer de Honoré
Ni celle de Désiré
Ni la de Désiré
Ni celle de Théophile
Ni la de Théophile
Encore moins la femme de Nestor
Mucho menos la mujer de Nestor
Non, c'est la femme d'Hector
No, es la mujer de Hector
Et quand vient le mois de mai
Y cuando llega el mes de mayo
Le joli temps d'aimer
El hermoso tiempo para amar
Que sans écho, dans les cours
Que sin eco, en los patios
Nous hurlons à l'amour
Gritamos al amor
Quelle est celle qui nous plaint beaucoup?
¿Quién es la que nos compadece mucho?
Quelle est celle qui nous saute au cou
¿Quién es la que nos abraza
Qui nous dispense sa tendresse
Quién nos da su ternura
Toutes ses économies d'caresses?
Todos sus ahorros de caricias?
C'est pas la femme de Bertrand
No es la mujer de Bertrand
Pas la femme de Gontrand
No es la mujer de Gontrand
Pas la femme de Pamphile
No es la mujer de Pamphile
C'est pas la femme de Firmin
No es la mujer de Firmin
Pas la femme de Germain
No es la mujer de Germain
Ni celle de Benjamin
Ni la de Benjamin
C'est pas la femme d'Honoré
No es la mujer de Honoré
Ni celle de Désiré
Ni la de Désiré
Ni celle de Théophile
Ni la de Théophile
Encore moins la femme de Nestor
Mucho menos la mujer de Nestor
Non, c'est la femme d'Hector
No, es la mujer de Hector
Ne jetons pas les morceaux
No tiremos los pedazos
De nos cœurs aux pourceaux
De nuestros corazones a los cerdos
Perdons pas notre latin
No perdamos nuestro latín
Au profit des pantins
En beneficio de los títeres
Chantons pas la langue des dieux
No cantemos la lengua de los dioses
Pour les balourds, les fesse-mathieux
Para los torpes, los nalgones
Les paltoquets, ni les bobèches
Los tontos, ni los bobos
Les foutriquets, ni les pimbêches
Los idiotas, ni las tontas
Ni pour la femme de Bertrand
Ni para la mujer de Bertrand
Pour la femme de Gontrand
Para la mujer de Gontrand
Pour la femme de Pamphile
Para la mujer de Pamphile
Ni pour la femme de Firmin
Ni para la mujer de Firmin
Pour la femme de Germain
Para la mujer de Germain
Pour celle de Benjamin
Para la de Benjamin
Ni pour la femme d'Honoré
Ni para la mujer de Honoré
La femme de Désiré
La mujer de Désiré
La femme de Théophile
La mujer de Théophile
Encore moins pour la femme de Nestor
Mucho menos para la mujer de Nestor
Mais pour la femme d'Hector
Pero para la mujer de Hector
En notre tour de Babel
Em nossa torre de Babel
Laquelle est la plus belle
Qual é a mais bela
La plus aimable parmi
A mais amável entre
Les femmes de nos amis?
As mulheres de nossos amigos?
Laquelle est notre vrai nounou
Qual é a nossa verdadeira babá
La p'tite sœur des pauvres de nous
A pequena irmã dos pobres de nós
Dans le guignon toujours présente
Sempre presente na má sorte
Quelle est cette fée bienfaisante?
Quem é essa fada benéfica?
C'est pas la femme de Bertrand
Não é a mulher de Bertrand
Pas la femme de Gontrand
Não é a mulher de Gontrand
Pas la femme de Pamphile
Não é a mulher de Pamphile
C'est pas la femme de Firmin
Não é a mulher de Firmin
Pas la femme de Germain
Não é a mulher de Germain
Ni celle de Benjamin
Nem a de Benjamin
C'est pas la femme d'Honoré
Não é a mulher de Honoré
Ni celle de Désiré
Nem a de Désiré
Ni celle de Théophile
Nem a de Théophile
Encore moins la femme de Nestor
Muito menos a mulher de Nestor
Non, c'est la femme d'Hector
Não, é a mulher de Hector
Comme nous dansons devant
Como dançamos na frente
Le buffet bien souvent
Do buffet muitas vezes
On a toujours peu ou prou
Sempre temos mais ou menos
Les bas criblés de trous
As meias cheias de buracos
Qui raccommode ces malheurs
Quem conserta esses infortúnios
De fils de toutes les couleurs
Com fios de todas as cores
Qui brode, divine cousette
Quem borda, divina costureira
Des arcs-en-ciel à nos chaussettes?
Arco-íris em nossas meias?
C'est pas la femme de Bertrand
Não é a mulher de Bertrand
Pas la femme de Gontrand
Não é a mulher de Gontrand
Pas la femme de Pamphile
Não é a mulher de Pamphile
C'est pas la femme de Firmin
Não é a mulher de Firmin
Pas la femme de Germain
Não é a mulher de Germain
Ni celle de Benjamin
Nem a de Benjamin
C'est pas la femme d'Honoré
Não é a mulher de Honoré
Ni celle de Désiré
Nem a de Désiré
Ni celle de Théophile
Nem a de Théophile
Encore moins la femme de Nestor
Muito menos a mulher de Nestor
Non, c'est la femme d'Hector
Não, é a mulher de Hector
Quand on nous prend la main
Quando nos pegam pela mão
Sacré bon dieu dans un sac
Santo Deus em um saco
Et qu'on nous envoie planter
E nos mandam plantar
Des choux à la santé
Couves para a saúde
Quelle est celle qui, prenant modèle
Quem é aquela que, tomando como exemplo
Sur les vertus des chiens fidèles
As virtudes dos cães fiéis
Reste à l'arrêt devant la porte
Fica parada na porta
En attendant qu'on en ressorte?
Esperando que saiamos?
C'est pas la femme de Bertrand
Não é a mulher de Bertrand
Pas la femme de Gontrand
Não é a mulher de Gontrand
Pas la femme de Pamphile
Não é a mulher de Pamphile
C'est pas la femme de Firmin
Não é a mulher de Firmin
Pas la femme de Germain
Não é a mulher de Germain
Ni celle de Benjamin
Nem a de Benjamin
C'est pas la femme d'Honoré
Não é a mulher de Honoré
Ni celle de Désiré
Nem a de Désiré
Ni celle de Théophile
Nem a de Théophile
Encore moins la femme de Nestor
Muito menos a mulher de Nestor
Non, c'est la femme d'Hector
Não, é a mulher de Hector
Et quand l'un d'entre nous meurt
E quando um de nós morre
Qu'on nous met en demeure
E nos pedem
De débarrasser l'hôtel
Para limpar o hotel
De ses restes mortels
De seus restos mortais
Quelle est celle qui remue tout Paris
Quem é aquela que agita todo Paris
Pour qu'on lui fasse, au plus bas prix
Para que façam para ela, pelo menor preço
Des funérailles gigantesques
Um funeral gigantesco
Pas nationales, non, mais presque?
Não nacional, mas quase?
C'est pas la femme de Bertrand
Não é a mulher de Bertrand
Pas la femme de Gontrand
Não é a mulher de Gontrand
Pas la femme de Pamphile
Não é a mulher de Pamphile
C'est pas la femme de Firmin
Não é a mulher de Firmin
Pas la femme de Germain
Não é a mulher de Germain
Ni celle de Benjamin
Nem a de Benjamin
C'est pas la femme d'Honoré
Não é a mulher de Honoré
Ni celle de Désiré
Nem a de Désiré
Ni celle de Théophile
Nem a de Théophile
Encore moins la femme de Nestor
Muito menos a mulher de Nestor
Non, c'est la femme d'Hector
Não, é a mulher de Hector
Et quand vient le mois de mai
E quando chega o mês de maio
Le joli temps d'aimer
O belo tempo de amar
Que sans écho, dans les cours
Que sem eco, nos pátios
Nous hurlons à l'amour
Nós gritamos por amor
Quelle est celle qui nous plaint beaucoup?
Quem é aquela que sente muito por nós?
Quelle est celle qui nous saute au cou
Quem é aquela que nos abraça
Qui nous dispense sa tendresse
Que nos dá seu carinho
Toutes ses économies d'caresses?
Todas as suas economias de carícias?
C'est pas la femme de Bertrand
Não é a mulher de Bertrand
Pas la femme de Gontrand
Não é a mulher de Gontrand
Pas la femme de Pamphile
Não é a mulher de Pamphile
C'est pas la femme de Firmin
Não é a mulher de Firmin
Pas la femme de Germain
Não é a mulher de Germain
Ni celle de Benjamin
Nem a de Benjamin
C'est pas la femme d'Honoré
Não é a mulher de Honoré
Ni celle de Désiré
Nem a de Désiré
Ni celle de Théophile
Nem a de Théophile
Encore moins la femme de Nestor
Muito menos a mulher de Nestor
Non, c'est la femme d'Hector
Não, é a mulher de Hector
Ne jetons pas les morceaux
Não joguemos os pedaços
De nos cœurs aux pourceaux
De nossos corações aos porcos
Perdons pas notre latin
Não percamos nosso latim
Au profit des pantins
Para o benefício dos palhaços
Chantons pas la langue des dieux
Não cantemos a língua dos deuses
Pour les balourds, les fesse-mathieux
Para os tolos, os bundões
Les paltoquets, ni les bobèches
Os palhaços, nem os bobos
Les foutriquets, ni les pimbêches
Os idiotas, nem as patetas
Ni pour la femme de Bertrand
Nem para a mulher de Bertrand
Pour la femme de Gontrand
Para a mulher de Gontrand
Pour la femme de Pamphile
Para a mulher de Pamphile
Ni pour la femme de Firmin
Nem para a mulher de Firmin
Pour la femme de Germain
Para a mulher de Germain
Pour celle de Benjamin
Para a de Benjamin
Ni pour la femme d'Honoré
Nem para a mulher de Honoré
La femme de Désiré
A mulher de Désiré
La femme de Théophile
A mulher de Théophile
Encore moins pour la femme de Nestor
Muito menos para a mulher de Nestor
Mais pour la femme d'Hector
Mas para a mulher de Hector
En notre tour de Babel
In our tower of Babel
Laquelle est la plus belle
Which one is the most beautiful
La plus aimable parmi
The most lovable among
Les femmes de nos amis?
The wives of our friends?
Laquelle est notre vrai nounou
Which one is our true nanny
La p'tite sœur des pauvres de nous
The little sister of us poor ones
Dans le guignon toujours présente
Always present in misfortune
Quelle est cette fée bienfaisante?
Who is this benevolent fairy?
C'est pas la femme de Bertrand
It's not Bertrand's wife
Pas la femme de Gontrand
Not Gontrand's wife
Pas la femme de Pamphile
Not Pamphile's wife
C'est pas la femme de Firmin
It's not Firmin's wife
Pas la femme de Germain
Not Germain's wife
Ni celle de Benjamin
Nor Benjamin's wife
C'est pas la femme d'Honoré
It's not Honoré's wife
Ni celle de Désiré
Nor Désiré's wife
Ni celle de Théophile
Nor Théophile's wife
Encore moins la femme de Nestor
Even less Nestor's wife
Non, c'est la femme d'Hector
No, it's Hector's wife
Comme nous dansons devant
As we often dance in front
Le buffet bien souvent
Of the buffet
On a toujours peu ou prou
We always have more or less
Les bas criblés de trous
Socks riddled with holes
Qui raccommode ces malheurs
Who mends these misfortunes
De fils de toutes les couleurs
With threads of all colors
Qui brode, divine cousette
Who embroiders, divine seamstress
Des arcs-en-ciel à nos chaussettes?
Rainbows on our socks?
C'est pas la femme de Bertrand
It's not Bertrand's wife
Pas la femme de Gontrand
Not Gontrand's wife
Pas la femme de Pamphile
Not Pamphile's wife
C'est pas la femme de Firmin
It's not Firmin's wife
Pas la femme de Germain
Not Germain's wife
Ni celle de Benjamin
Nor Benjamin's wife
C'est pas la femme d'Honoré
It's not Honoré's wife
Ni celle de Désiré
Nor Désiré's wife
Ni celle de Théophile
Nor Théophile's wife
Encore moins la femme de Nestor
Even less Nestor's wife
Non, c'est la femme d'Hector
No, it's Hector's wife
Quand on nous prend la main
When someone takes our hand
Sacré bon dieu dans un sac
Holy god in a bag
Et qu'on nous envoie planter
And sends us to plant
Des choux à la santé
Cabbages for health
Quelle est celle qui, prenant modèle
Who is the one who, taking a model
Sur les vertus des chiens fidèles
From the virtues of faithful dogs
Reste à l'arrêt devant la porte
Stays at the door waiting
En attendant qu'on en ressorte?
For us to come out?
C'est pas la femme de Bertrand
It's not Bertrand's wife
Pas la femme de Gontrand
Not Gontrand's wife
Pas la femme de Pamphile
Not Pamphile's wife
C'est pas la femme de Firmin
It's not Firmin's wife
Pas la femme de Germain
Not Germain's wife
Ni celle de Benjamin
Nor Benjamin's wife
C'est pas la femme d'Honoré
It's not Honoré's wife
Ni celle de Désiré
Nor Désiré's wife
Ni celle de Théophile
Nor Théophile's wife
Encore moins la femme de Nestor
Even less Nestor's wife
Non, c'est la femme d'Hector
No, it's Hector's wife
Et quand l'un d'entre nous meurt
And when one of us dies
Qu'on nous met en demeure
When we are put in default
De débarrasser l'hôtel
To clear the hotel
De ses restes mortels
Of his mortal remains
Quelle est celle qui remue tout Paris
Who is the one who stirs up all of Paris
Pour qu'on lui fasse, au plus bas prix
So that we can have, at the lowest price
Des funérailles gigantesques
Gigantic funerals
Pas nationales, non, mais presque?
Not national, no, but almost?
C'est pas la femme de Bertrand
It's not Bertrand's wife
Pas la femme de Gontrand
Not Gontrand's wife
Pas la femme de Pamphile
Not Pamphile's wife
C'est pas la femme de Firmin
It's not Firmin's wife
Pas la femme de Germain
Not Germain's wife
Ni celle de Benjamin
Nor Benjamin's wife
C'est pas la femme d'Honoré
It's not Honoré's wife
Ni celle de Désiré
Nor Désiré's wife
Ni celle de Théophile
Nor Théophile's wife
Encore moins la femme de Nestor
Even less Nestor's wife
Non, c'est la femme d'Hector
No, it's Hector's wife
Et quand vient le mois de mai
And when the month of May comes
Le joli temps d'aimer
The beautiful time to love
Que sans écho, dans les cours
That without echo, in the courtyards
Nous hurlons à l'amour
We howl to love
Quelle est celle qui nous plaint beaucoup?
Who is the one who pities us a lot?
Quelle est celle qui nous saute au cou
Who is the one who jumps on our neck
Qui nous dispense sa tendresse
Who gives us her tenderness
Toutes ses économies d'caresses?
All her savings of caresses?
C'est pas la femme de Bertrand
It's not Bertrand's wife
Pas la femme de Gontrand
Not Gontrand's wife
Pas la femme de Pamphile
Not Pamphile's wife
C'est pas la femme de Firmin
It's not Firmin's wife
Pas la femme de Germain
Not Germain's wife
Ni celle de Benjamin
Nor Benjamin's wife
C'est pas la femme d'Honoré
It's not Honoré's wife
Ni celle de Désiré
Nor Désiré's wife
Ni celle de Théophile
Nor Théophile's wife
Encore moins la femme de Nestor
Even less Nestor's wife
Non, c'est la femme d'Hector
No, it's Hector's wife
Ne jetons pas les morceaux
Let's not throw the pieces
De nos cœurs aux pourceaux
Of our hearts to the pigs
Perdons pas notre latin
Let's not lose our Latin
Au profit des pantins
For the benefit of puppets
Chantons pas la langue des dieux
Let's not sing the language of the gods
Pour les balourds, les fesse-mathieux
For the clumsy, the buttock-mathematicians
Les paltoquets, ni les bobèches
The paltoquets, nor the bobèches
Les foutriquets, ni les pimbêches
The foutriquets, nor the pimbêches
Ni pour la femme de Bertrand
Neither for Bertrand's wife
Pour la femme de Gontrand
For Gontrand's wife
Pour la femme de Pamphile
For Pamphile's wife
Ni pour la femme de Firmin
Nor for Firmin's wife
Pour la femme de Germain
For Germain's wife
Pour celle de Benjamin
For Benjamin's wife
Ni pour la femme d'Honoré
Neither for Honoré's wife
La femme de Désiré
Désiré's wife
La femme de Théophile
Théophile's wife
Encore moins pour la femme de Nestor
Even less for Nestor's wife
Mais pour la femme d'Hector
But for Hector's wife
En notre tour de Babel
Auf unserem Turm von Babel
Laquelle est la plus belle
Welche ist die Schönste
La plus aimable parmi
Die Liebenswerteste unter
Les femmes de nos amis?
Den Frauen unserer Freunde?
Laquelle est notre vrai nounou
Welche ist unsere wahre Amme
La p'tite sœur des pauvres de nous
Die kleine Schwester der Armen von uns
Dans le guignon toujours présente
Immer präsent im Unglück
Quelle est cette fée bienfaisante?
Wer ist diese wohltätige Fee?
C'est pas la femme de Bertrand
Es ist nicht Bertrands Frau
Pas la femme de Gontrand
Nicht Gontrands Frau
Pas la femme de Pamphile
Nicht Pamphiles Frau
C'est pas la femme de Firmin
Es ist nicht Firmins Frau
Pas la femme de Germain
Nicht Germains Frau
Ni celle de Benjamin
Noch Benjamins Frau
C'est pas la femme d'Honoré
Es ist nicht Honorés Frau
Ni celle de Désiré
Noch Désirés Frau
Ni celle de Théophile
Noch Théophiles Frau
Encore moins la femme de Nestor
Noch weniger Nestors Frau
Non, c'est la femme d'Hector
Nein, es ist Hectors Frau
Comme nous dansons devant
Wie wir oft vor
Le buffet bien souvent
Dem Buffet tanzen
On a toujours peu ou prou
Haben wir immer mehr oder weniger
Les bas criblés de trous
Die Strümpfe voller Löcher
Qui raccommode ces malheurs
Wer flickt diese Missgeschicke
De fils de toutes les couleurs
Mit Fäden aller Farben
Qui brode, divine cousette
Wer stickt, göttliche Näherin
Des arcs-en-ciel à nos chaussettes?
Regenbogen auf unsere Socken?
C'est pas la femme de Bertrand
Es ist nicht Bertrands Frau
Pas la femme de Gontrand
Nicht Gontrands Frau
Pas la femme de Pamphile
Nicht Pamphiles Frau
C'est pas la femme de Firmin
Es ist nicht Firmins Frau
Pas la femme de Germain
Nicht Germains Frau
Ni celle de Benjamin
Noch Benjamins Frau
C'est pas la femme d'Honoré
Es ist nicht Honorés Frau
Ni celle de Désiré
Noch Désirés Frau
Ni celle de Théophile
Noch Théophiles Frau
Encore moins la femme de Nestor
Noch weniger Nestors Frau
Non, c'est la femme d'Hector
Nein, es ist Hectors Frau
Quand on nous prend la main
Wenn man uns die Hand nimmt
Sacré bon dieu dans un sac
Verdammt noch mal in einen Sack
Et qu'on nous envoie planter
Und wir werden geschickt, um
Des choux à la santé
Kohl für die Gesundheit zu pflanzen
Quelle est celle qui, prenant modèle
Wer ist diejenige, die, nach dem Vorbild
Sur les vertus des chiens fidèles
Der Tugenden treuer Hunde
Reste à l'arrêt devant la porte
Vor der Tür stehen bleibt
En attendant qu'on en ressorte?
Wartend, dass wir wieder herauskommen?
C'est pas la femme de Bertrand
Es ist nicht Bertrands Frau
Pas la femme de Gontrand
Nicht Gontrands Frau
Pas la femme de Pamphile
Nicht Pamphiles Frau
C'est pas la femme de Firmin
Es ist nicht Firmins Frau
Pas la femme de Germain
Nicht Germains Frau
Ni celle de Benjamin
Noch Benjamins Frau
C'est pas la femme d'Honoré
Es ist nicht Honorés Frau
Ni celle de Désiré
Noch Désirés Frau
Ni celle de Théophile
Noch Théophiles Frau
Encore moins la femme de Nestor
Noch weniger Nestors Frau
Non, c'est la femme d'Hector
Nein, es ist Hectors Frau
Et quand l'un d'entre nous meurt
Und wenn einer von uns stirbt
Qu'on nous met en demeure
Und wir aufgefordert werden
De débarrasser l'hôtel
Das Hotel zu räumen
De ses restes mortels
Von seinen sterblichen Überresten
Quelle est celle qui remue tout Paris
Wer ist diejenige, die ganz Paris aufmischt
Pour qu'on lui fasse, au plus bas prix
Damit man ihr, zum niedrigsten Preis
Des funérailles gigantesques
Gigantische Beerdigungen macht
Pas nationales, non, mais presque?
Nicht national, nein, aber fast?
C'est pas la femme de Bertrand
Es ist nicht Bertrands Frau
Pas la femme de Gontrand
Nicht Gontrands Frau
Pas la femme de Pamphile
Nicht Pamphiles Frau
C'est pas la femme de Firmin
Es ist nicht Firmins Frau
Pas la femme de Germain
Nicht Germains Frau
Ni celle de Benjamin
Noch Benjamins Frau
C'est pas la femme d'Honoré
Es ist nicht Honorés Frau
Ni celle de Désiré
Noch Désirés Frau
Ni celle de Théophile
Noch Théophiles Frau
Encore moins la femme de Nestor
Noch weniger Nestors Frau
Non, c'est la femme d'Hector
Nein, es ist Hectors Frau
Et quand vient le mois de mai
Und wenn der Mai kommt
Le joli temps d'aimer
Die schöne Zeit der Liebe
Que sans écho, dans les cours
Dass wir ohne Echo, in den Höfen
Nous hurlons à l'amour
Nach Liebe schreien
Quelle est celle qui nous plaint beaucoup?
Wer ist diejenige, die uns sehr bemitleidet?
Quelle est celle qui nous saute au cou
Wer ist diejenige, die uns um den Hals springt
Qui nous dispense sa tendresse
Die uns ihre Zärtlichkeit schenkt
Toutes ses économies d'caresses?
All ihre gesparten Liebkosungen?
C'est pas la femme de Bertrand
Es ist nicht Bertrands Frau
Pas la femme de Gontrand
Nicht Gontrands Frau
Pas la femme de Pamphile
Nicht Pamphiles Frau
C'est pas la femme de Firmin
Es ist nicht Firmins Frau
Pas la femme de Germain
Nicht Germains Frau
Ni celle de Benjamin
Noch Benjamins Frau
C'est pas la femme d'Honoré
Es ist nicht Honorés Frau
Ni celle de Désiré
Noch Désirés Frau
Ni celle de Théophile
Noch Théophiles Frau
Encore moins la femme de Nestor
Noch weniger Nestors Frau
Non, c'est la femme d'Hector
Nein, es ist Hectors Frau
Ne jetons pas les morceaux
Werfen wir nicht die Stücke
De nos cœurs aux pourceaux
Unserer Herzen den Schweinen zu
Perdons pas notre latin
Verlieren wir nicht unser Latein
Au profit des pantins
Zum Vorteil der Hampelmänner
Chantons pas la langue des dieux
Singen wir nicht die Sprache der Götter
Pour les balourds, les fesse-mathieux
Für die Tölpel, die Hintern-Mathematiker
Les paltoquets, ni les bobèches
Die Tölpel, noch die Dummköpfe
Les foutriquets, ni les pimbêches
Die Lümmel, noch die Tussis
Ni pour la femme de Bertrand
Noch für Bertrands Frau
Pour la femme de Gontrand
Für Gontrands Frau
Pour la femme de Pamphile
Für Pamphiles Frau
Ni pour la femme de Firmin
Noch für Firmins Frau
Pour la femme de Germain
Für Germains Frau
Pour celle de Benjamin
Für Benjamins Frau
Ni pour la femme d'Honoré
Noch für Honorés Frau
La femme de Désiré
Für Désirés Frau
La femme de Théophile
Für Théophiles Frau
Encore moins pour la femme de Nestor
Noch weniger für Nestors Frau
Mais pour la femme d'Hector
Aber für Hectors Frau
En notre tour de Babel
Nella nostra torre di Babele
Laquelle est la plus belle
Quale è la più bella
La plus aimable parmi
La più amabile tra
Les femmes de nos amis?
Le donne dei nostri amici?
Laquelle est notre vrai nounou
Quale è la nostra vera tata
La p'tite sœur des pauvres de nous
La piccola sorella dei poveri di noi
Dans le guignon toujours présente
Sempre presente nella sfortuna
Quelle est cette fée bienfaisante?
Chi è questa fata benefica?
C'est pas la femme de Bertrand
Non è la moglie di Bertrand
Pas la femme de Gontrand
Non è la moglie di Gontrand
Pas la femme de Pamphile
Non è la moglie di Pamphile
C'est pas la femme de Firmin
Non è la moglie di Firmin
Pas la femme de Germain
Non è la moglie di Germain
Ni celle de Benjamin
Né quella di Benjamin
C'est pas la femme d'Honoré
Non è la moglie di Honoré
Ni celle de Désiré
Né quella di Désiré
Ni celle de Théophile
Né quella di Théophile
Encore moins la femme de Nestor
Ancora meno la moglie di Nestor
Non, c'est la femme d'Hector
No, è la moglie di Hector
Comme nous dansons devant
Come noi danziamo davanti
Le buffet bien souvent
Al buffet spesso
On a toujours peu ou prou
Abbiamo sempre più o meno
Les bas criblés de trous
Le calze piene di buchi
Qui raccommode ces malheurs
Chi ripara questi disastri
De fils de toutes les couleurs
Con fili di tutti i colori
Qui brode, divine cousette
Chi ricama, divina sarta
Des arcs-en-ciel à nos chaussettes?
Arcobaleni sulle nostre calze?
C'est pas la femme de Bertrand
Non è la moglie di Bertrand
Pas la femme de Gontrand
Non è la moglie di Gontrand
Pas la femme de Pamphile
Non è la moglie di Pamphile
C'est pas la femme de Firmin
Non è la moglie di Firmin
Pas la femme de Germain
Non è la moglie di Germain
Ni celle de Benjamin
Né quella di Benjamin
C'est pas la femme d'Honoré
Non è la moglie di Honoré
Ni celle de Désiré
Né quella di Désiré
Ni celle de Théophile
Né quella di Théophile
Encore moins la femme de Nestor
Ancora meno la moglie di Nestor
Non, c'est la femme d'Hector
No, è la moglie di Hector
Quand on nous prend la main
Quando ci prendono per mano
Sacré bon dieu dans un sac
Santo Dio in un sacco
Et qu'on nous envoie planter
E ci mandano a piantare
Des choux à la santé
Cavoli per la salute
Quelle est celle qui, prenant modèle
Chi è quella che, prendendo esempio
Sur les vertus des chiens fidèles
Dalle virtù dei cani fedeli
Reste à l'arrêt devant la porte
Resta ferma davanti alla porta
En attendant qu'on en ressorte?
Aspettando che usciamo?
C'est pas la femme de Bertrand
Non è la moglie di Bertrand
Pas la femme de Gontrand
Non è la moglie di Gontrand
Pas la femme de Pamphile
Non è la moglie di Pamphile
C'est pas la femme de Firmin
Non è la moglie di Firmin
Pas la femme de Germain
Non è la moglie di Germain
Ni celle de Benjamin
Né quella di Benjamin
C'est pas la femme d'Honoré
Non è la moglie di Honoré
Ni celle de Désiré
Né quella di Désiré
Ni celle de Théophile
Né quella di Théophile
Encore moins la femme de Nestor
Ancora meno la moglie di Nestor
Non, c'est la femme d'Hector
No, è la moglie di Hector
Et quand l'un d'entre nous meurt
E quando uno di noi muore
Qu'on nous met en demeure
E ci viene chiesto
De débarrasser l'hôtel
Di liberare l'hotel
De ses restes mortels
Dei suoi resti mortali
Quelle est celle qui remue tout Paris
Chi è quella che smuove tutto Parigi
Pour qu'on lui fasse, au plus bas prix
Per farci fare, al prezzo più basso
Des funérailles gigantesques
Funerali giganteschi
Pas nationales, non, mais presque?
Non nazionali, no, ma quasi?
C'est pas la femme de Bertrand
Non è la moglie di Bertrand
Pas la femme de Gontrand
Non è la moglie di Gontrand
Pas la femme de Pamphile
Non è la moglie di Pamphile
C'est pas la femme de Firmin
Non è la moglie di Firmin
Pas la femme de Germain
Non è la moglie di Germain
Ni celle de Benjamin
Né quella di Benjamin
C'est pas la femme d'Honoré
Non è la moglie di Honoré
Ni celle de Désiré
Né quella di Désiré
Ni celle de Théophile
Né quella di Théophile
Encore moins la femme de Nestor
Ancora meno la moglie di Nestor
Non, c'est la femme d'Hector
No, è la moglie di Hector
Et quand vient le mois de mai
E quando arriva il mese di maggio
Le joli temps d'aimer
Il bel tempo per amare
Que sans écho, dans les cours
Che senza eco, nei cortili
Nous hurlons à l'amour
Urlammo all'amore
Quelle est celle qui nous plaint beaucoup?
Chi è quella che ci compatisce molto?
Quelle est celle qui nous saute au cou
Chi è quella che ci salta al collo
Qui nous dispense sa tendresse
Che ci dispensa la sua tenerezza
Toutes ses économies d'caresses?
Tutti i suoi risparmi di carezze?
C'est pas la femme de Bertrand
Non è la moglie di Bertrand
Pas la femme de Gontrand
Non è la moglie di Gontrand
Pas la femme de Pamphile
Non è la moglie di Pamphile
C'est pas la femme de Firmin
Non è la moglie di Firmin
Pas la femme de Germain
Non è la moglie di Germain
Ni celle de Benjamin
Né quella di Benjamin
C'est pas la femme d'Honoré
Non è la moglie di Honoré
Ni celle de Désiré
Né quella di Désiré
Ni celle de Théophile
Né quella di Théophile
Encore moins la femme de Nestor
Ancora meno la moglie di Nestor
Non, c'est la femme d'Hector
No, è la moglie di Hector
Ne jetons pas les morceaux
Non gettiamo i pezzi
De nos cœurs aux pourceaux
Dei nostri cuori ai porci
Perdons pas notre latin
Non perdiamo il nostro latino
Au profit des pantins
A vantaggio dei burattini
Chantons pas la langue des dieux
Non cantiamo la lingua degli dei
Pour les balourds, les fesse-mathieux
Per gli sciocchi, i culoni
Les paltoquets, ni les bobèches
I volgari, né i buffoni
Les foutriquets, ni les pimbêches
I mascalzoni, né le civette
Ni pour la femme de Bertrand
Né per la moglie di Bertrand
Pour la femme de Gontrand
Per la moglie di Gontrand
Pour la femme de Pamphile
Per la moglie di Pamphile
Ni pour la femme de Firmin
Né per la moglie di Firmin
Pour la femme de Germain
Per la moglie di Germain
Pour celle de Benjamin
Per quella di Benjamin
Ni pour la femme d'Honoré
Né per la moglie di Honoré
La femme de Désiré
La moglie di Désiré
La femme de Théophile
La moglie di Théophile
Encore moins pour la femme de Nestor
Ancora meno per la moglie di Nestor
Mais pour la femme d'Hector
Ma per la moglie di Hector