Foiré

Warren Mbala, Miguel Dombasi, MOC

Letra Traducción

Brr, mmh-mmh
Mig moula (glm)
Gang (gang, gang)

Opps à l'hôpital, on fait la fête (on fait la fête)
On trouve une mélo', sur la 'quette, on fait la croix (la croix)
Pour avancer dans la vie, faut faire des choix (des choix)
Ma treizième années, j'ai choisi d'aller ché-rra (brr)
Deux ans après, j'ai commencé l'terrain (le terrain)
C'est l'appa du gain, il fait froid, j'suis dehors, j'mets les gants (les gants)
02 géné', mon gang (MIG moula, Gambino la M', hum, hum, uh-uh)

Gambino la M', MIG moula (MIG moula)
Quand j'étais à terre, t'étais où, là (uh-uh) ?
J'ai des hallucinations quand j'suis saoul (quand j'suis saoul)
Envie de tous casser quand j'suis soûlé (uh-uh)
Les p'tits reufs sont libérable que chez sully (sully)
Bicrave plus d'bracelets, Timoun est sorti (pah)
T'as pookie, t'as vesqui la té-ci comme
La plupart de tes rappeurs, c'est des tobers (uh-uh)

Si t'écoutes pas du GLM, t'es foiré (foiré)
Si t'écoutes pas du MIG, t'es foiré (foiré)
Si y a pas d'sous à prendre, c'est foiré (foiré)
Le client ne veut pas attendre, cet enfoiré (brr)

Si t'écoutes pas du GLM, t'es foiré (foiré)
Si t'écoutes pas du MIG, t'es foiré (foiré)
Si y a pas d'sous à prendre, c'est foiré (foiré)
Le client ne veut pas attendre, cet enfoiré (brr)

Ils font les voyous mais ils font pas peur (non)
Nous, c'est vrai zaza, y a pas d'jeux d'acteurs (brr)
J'la ramène au tel-hô, j'ramène pas d'fleurs (non)
J'ramène pas d'fleurs, j'lui sors que ma queue (brr)
On avance, on mène la cadence (la cadence)
C'est nous, on représente le neuf-un en France (en France)
On avance, on mène la cadence (brr)
C'est l'91, c'est la violence (brr)

Vacances à Venise, elle est ravie au lit (ravie au lit)
La sacoche est remplie de billets violets (billets violets)
Au mortier, ça canarder la police (la police)
Mets tes gants si tu veux pas t'faire soulever (baw)

Impasse de la délinquance, gros, y a pas d'virage (jamais, jamais)
Tout est organisé, vas voir au garage (vas voir)
Tout est organisé, vas voir aux roses (vas voir)
Chez toi, sa tourne pas si c'est pas carré (brr)
Liasse de 10k sous céllo' (sous céllo')
J'peux pas t'expliquer, c'est trop long (brr)
J'comptes pas sur tre-l'au, tout seul, j'découpe tron-li
Pas d'ralentir, j'regarde pas les rétros (pa-pa-pah)

J'peux pas ralentir, j'suis en RSQ3 (gang)
J'peux pas tout dire, c'est trop délicat (jamais)
À part qu'y avait beaucoup d'contacts dans ma lyca (brr)
Et qu'le garage coffee se rapproches des 20k (gang)

Si t'écoutes pas du GLM, t'es foiré (uh-uh)
Si t'écoutes pas du MIG, t'es foiré (uh-uh)
Si y a pas d'sous à prendre, c'est foiré (uh-uh)
Le client ne veut pas attendre, cet enfoiré (brr)

Si t'écoutes pas du GLM, t'es foiré (uh-uh)
Si t'écoutes pas du MIG, t'es foiré (uh-uh)
Si y a pas d'sous à prendre, c'est foiré (uh-uh)
Le client ne veut pas attendre, cet enfoiré (hi-hi, gang)

Fin d'journée, j'éteins mon tél', j'recompte la recette
Obligé d'charbonner pour remplir mon assiette (oh, oh, okay)
Elle parle de moi (gang), j'la connais pas là-celle (gang, brr)

Fin d'journée, j'éteins mon tél', j'recompte la recette
Obligé d'charbonner pour remplir mon assiette (oh, oh, okay)
Elle parle de moi, j'la connais pas là-celle (gang, brr)

Si t'écoutes pas du GLM, t'es foiré (t'es foiré)
Si t'écoutes pas du MIG, t'es foiré (t'es foiré)
Si y a pas d'sous à prendre, c'est foiré (c'est foiré)
Le client ne veut pas attendre, cet enfoiré (brr)

Si t'écoutes pas du GLM, t'es foiré (uh-uh)
Si t'écoutes pas du MIG, t'es foiré (uh-uh)
Si y a pas d'sous à prendre, c'est foiré (uh-uh)
Le client ne veut pas attendre, cet enfoiré (mmh-mmh, gang)

Brr, mmh-mmh
Brr, mmh-mmh
Mig moula (glm)
Mig moula (glm)
Gang (gang, gang)
Pandilla (pandilla, pandilla)
Opps à l'hôpital, on fait la fête (on fait la fête)
Enemigos en el hospital, estamos de fiesta (estamos de fiesta)
On trouve une mélo', sur la 'quette, on fait la croix (la croix)
Encontramos una melodía, en la búsqueda, hacemos la cruz (la cruz)
Pour avancer dans la vie, faut faire des choix (des choix)
Para avanzar en la vida, hay que tomar decisiones (decisiones)
Ma treizième années, j'ai choisi d'aller ché-rra (brr)
Mi decimotercer año, elegí ir a la guerra (brr)
Deux ans après, j'ai commencé l'terrain (le terrain)
Dos años después, comencé en el campo (el campo)
C'est l'appa du gain, il fait froid, j'suis dehors, j'mets les gants (les gants)
Es la llamada de la ganancia, hace frío, estoy fuera, me pongo los guantes (los guantes)
02 géné', mon gang (MIG moula, Gambino la M', hum, hum, uh-uh)
02 generación, mi pandilla (MIG moula, Gambino la M', hum, hum, uh-uh)
Gambino la M', MIG moula (MIG moula)
Gambino la M', MIG moula (MIG moula)
Quand j'étais à terre, t'étais où, là (uh-uh) ?
Cuando estaba en el suelo, ¿dónde estabas tú (uh-uh)?
J'ai des hallucinations quand j'suis saoul (quand j'suis saoul)
Tengo alucinaciones cuando estoy borracho (cuando estoy borracho)
Envie de tous casser quand j'suis soûlé (uh-uh)
Ganas de romperlo todo cuando estoy enfadado (uh-uh)
Les p'tits reufs sont libérable que chez sully (sully)
Los pequeños hermanos sólo son liberables en casa de Sully (Sully)
Bicrave plus d'bracelets, Timoun est sorti (pah)
Vende más pulseras, Timoun ha salido (pah)
T'as pookie, t'as vesqui la té-ci comme
Tienes pookie, has escapado del barrio como
La plupart de tes rappeurs, c'est des tobers (uh-uh)
La mayoría de tus raperos, son falsos (uh-uh)
Si t'écoutes pas du GLM, t'es foiré (foiré)
Si no escuchas GLM, estás perdido (perdido)
Si t'écoutes pas du MIG, t'es foiré (foiré)
Si no escuchas MIG, estás perdido (perdido)
Si y a pas d'sous à prendre, c'est foiré (foiré)
Si no hay dinero para tomar, es un fracaso (fracaso)
Le client ne veut pas attendre, cet enfoiré (brr)
El cliente no quiere esperar, ese cabrón (brr)
Si t'écoutes pas du GLM, t'es foiré (foiré)
Si no escuchas GLM, estás perdido (perdido)
Si t'écoutes pas du MIG, t'es foiré (foiré)
Si no escuchas MIG, estás perdido (perdido)
Si y a pas d'sous à prendre, c'est foiré (foiré)
Si no hay dinero para tomar, es un fracaso (fracaso)
Le client ne veut pas attendre, cet enfoiré (brr)
El cliente no quiere esperar, ese cabrón (brr)
Ils font les voyous mais ils font pas peur (non)
Pretenden ser matones pero no dan miedo (no)
Nous, c'est vrai zaza, y a pas d'jeux d'acteurs (brr)
Nosotros, somos verdaderos zaza, no hay juegos de actores (brr)
J'la ramène au tel-hô, j'ramène pas d'fleurs (non)
La llevo al hotel, no traigo flores (no)
J'ramène pas d'fleurs, j'lui sors que ma queue (brr)
No traigo flores, sólo le muestro mi cola (brr)
On avance, on mène la cadence (la cadence)
Avanzamos, llevamos el ritmo (el ritmo)
C'est nous, on représente le neuf-un en France (en France)
Somos nosotros, representamos el 91 en Francia (en Francia)
On avance, on mène la cadence (brr)
Avanzamos, llevamos el ritmo (brr)
C'est l'91, c'est la violence (brr)
Es el 91, es la violencia (brr)
Vacances à Venise, elle est ravie au lit (ravie au lit)
Vacaciones en Venecia, ella está encantada en la cama (encantada en la cama)
La sacoche est remplie de billets violets (billets violets)
La bolsa está llena de billetes violetas (billetes violetas)
Au mortier, ça canarder la police (la police)
Con el mortero, disparando a la policía (la policía)
Mets tes gants si tu veux pas t'faire soulever (baw)
Ponte los guantes si no quieres que te levanten (baw)
Impasse de la délinquance, gros, y a pas d'virage (jamais, jamais)
Callejón sin salida de la delincuencia, no hay desvío (nunca, nunca)
Tout est organisé, vas voir au garage (vas voir)
Todo está organizado, ve al garaje (ve a ver)
Tout est organisé, vas voir aux roses (vas voir)
Todo está organizado, ve a las rosas (ve a ver)
Chez toi, sa tourne pas si c'est pas carré (brr)
En tu casa, no funciona si no es cuadrado (brr)
Liasse de 10k sous céllo' (sous céllo')
Fajo de 10k bajo celofán (bajo celofán)
J'peux pas t'expliquer, c'est trop long (brr)
No puedo explicarte, es demasiado largo (brr)
J'comptes pas sur tre-l'au, tout seul, j'découpe tron-li
No cuento con la ayuda de nadie, solo, corto troncos
Pas d'ralentir, j'regarde pas les rétros (pa-pa-pah)
No voy a frenar, no miro los retrovisores (pa-pa-pah)
J'peux pas ralentir, j'suis en RSQ3 (gang)
No puedo frenar, estoy en RSQ3 (pandilla)
J'peux pas tout dire, c'est trop délicat (jamais)
No puedo decirlo todo, es demasiado delicado (nunca)
À part qu'y avait beaucoup d'contacts dans ma lyca (brr)
Aparte de que había muchos contactos en mi móvil (brr)
Et qu'le garage coffee se rapproches des 20k (gang)
Y que el café del garaje se acerca a los 20k (pandilla)
Si t'écoutes pas du GLM, t'es foiré (uh-uh)
Si no escuchas GLM, estás perdido (uh-uh)
Si t'écoutes pas du MIG, t'es foiré (uh-uh)
Si no escuchas MIG, estás perdido (uh-uh)
Si y a pas d'sous à prendre, c'est foiré (uh-uh)
Si no hay dinero para tomar, es un fracaso (uh-uh)
Le client ne veut pas attendre, cet enfoiré (brr)
El cliente no quiere esperar, ese cabrón (brr)
Si t'écoutes pas du GLM, t'es foiré (uh-uh)
Si no escuchas GLM, estás perdido (uh-uh)
Si t'écoutes pas du MIG, t'es foiré (uh-uh)
Si no escuchas MIG, estás perdido (uh-uh)
Si y a pas d'sous à prendre, c'est foiré (uh-uh)
Si no hay dinero para tomar, es un fracaso (uh-uh)
Le client ne veut pas attendre, cet enfoiré (hi-hi, gang)
El cliente no quiere esperar, ese cabrón (hi-hi, pandilla)
Fin d'journée, j'éteins mon tél', j'recompte la recette
Fin del día, apago mi teléfono, vuelvo a contar los ingresos
Obligé d'charbonner pour remplir mon assiette (oh, oh, okay)
Obligado a trabajar duro para llenar mi plato (oh, oh, okay)
Elle parle de moi (gang), j'la connais pas là-celle (gang, brr)
Ella habla de mí (pandilla), no la conozco a esa (pandilla, brr)
Fin d'journée, j'éteins mon tél', j'recompte la recette
Fin del día, apago mi teléfono, vuelvo a contar los ingresos
Obligé d'charbonner pour remplir mon assiette (oh, oh, okay)
Obligado a trabajar duro para llenar mi plato (oh, oh, okay)
Elle parle de moi, j'la connais pas là-celle (gang, brr)
Ella habla de mí, no la conozco a esa (pandilla, brr)
Si t'écoutes pas du GLM, t'es foiré (t'es foiré)
Si no escuchas GLM, estás perdido (estás perdido)
Si t'écoutes pas du MIG, t'es foiré (t'es foiré)
Si no escuchas MIG, estás perdido (estás perdido)
Si y a pas d'sous à prendre, c'est foiré (c'est foiré)
Si no hay dinero para tomar, es un fracaso (es un fracaso)
Le client ne veut pas attendre, cet enfoiré (brr)
El cliente no quiere esperar, ese cabrón (brr)
Si t'écoutes pas du GLM, t'es foiré (uh-uh)
Si no escuchas GLM, estás perdido (uh-uh)
Si t'écoutes pas du MIG, t'es foiré (uh-uh)
Si no escuchas MIG, estás perdido (uh-uh)
Si y a pas d'sous à prendre, c'est foiré (uh-uh)
Si no hay dinero para tomar, es un fracaso (uh-uh)
Le client ne veut pas attendre, cet enfoiré (mmh-mmh, gang)
El cliente no quiere esperar, ese cabrón (mmh-mmh, pandilla)
Brr, mmh-mmh
Brr, mmh-mmh
Mig moula (glm)
Mig moula (glm)
Gang (gang, gang)
Gangue (gangue, gangue)
Opps à l'hôpital, on fait la fête (on fait la fête)
Inimigos no hospital, estamos comemorando (estamos comemorando)
On trouve une mélo', sur la 'quette, on fait la croix (la croix)
Encontramos uma melodia, na busca, fazemos a cruz (a cruz)
Pour avancer dans la vie, faut faire des choix (des choix)
Para avançar na vida, é preciso fazer escolhas (escolhas)
Ma treizième années, j'ai choisi d'aller ché-rra (brr)
No meu décimo terceiro ano, escolhi ir para a guerra (brr)
Deux ans après, j'ai commencé l'terrain (le terrain)
Dois anos depois, comecei no campo (o campo)
C'est l'appa du gain, il fait froid, j'suis dehors, j'mets les gants (les gants)
É a atração do ganho, está frio, estou fora, coloco as luvas (as luvas)
02 géné', mon gang (MIG moula, Gambino la M', hum, hum, uh-uh)
02 geração, minha gangue (MIG moula, Gambino la M', hum, hum, uh-uh)
Gambino la M', MIG moula (MIG moula)
Gambino la M', MIG moula (MIG moula)
Quand j'étais à terre, t'étais où, là (uh-uh) ?
Quando eu estava no chão, onde você estava (uh-uh)?
J'ai des hallucinations quand j'suis saoul (quand j'suis saoul)
Tenho alucinações quando estou bêbado (quando estou bêbado)
Envie de tous casser quand j'suis soûlé (uh-uh)
Quero quebrar tudo quando estou bêbado (uh-uh)
Les p'tits reufs sont libérable que chez sully (sully)
Os pequenos irmãos só são libertados em Sully (sully)
Bicrave plus d'bracelets, Timoun est sorti (pah)
Vendendo mais pulseiras, Timoun saiu (pah)
T'as pookie, t'as vesqui la té-ci comme
Você tem pookie, você escapou do gueto como
La plupart de tes rappeurs, c'est des tobers (uh-uh)
A maioria dos seus rappers, são tobers (uh-uh)
Si t'écoutes pas du GLM, t'es foiré (foiré)
Se você não ouve GLM, você é um fracasso (fracasso)
Si t'écoutes pas du MIG, t'es foiré (foiré)
Se você não ouve MIG, você é um fracasso (fracasso)
Si y a pas d'sous à prendre, c'est foiré (foiré)
Se não há dinheiro para pegar, é um fracasso (fracasso)
Le client ne veut pas attendre, cet enfoiré (brr)
O cliente não quer esperar, esse desgraçado (brr)
Si t'écoutes pas du GLM, t'es foiré (foiré)
Se você não ouve GLM, você é um fracasso (fracasso)
Si t'écoutes pas du MIG, t'es foiré (foiré)
Se você não ouve MIG, você é um fracasso (fracasso)
Si y a pas d'sous à prendre, c'est foiré (foiré)
Se não há dinheiro para pegar, é um fracasso (fracasso)
Le client ne veut pas attendre, cet enfoiré (brr)
O cliente não quer esperar, esse desgraçado (brr)
Ils font les voyous mais ils font pas peur (non)
Eles agem como bandidos, mas não assustam (não)
Nous, c'est vrai zaza, y a pas d'jeux d'acteurs (brr)
Nós somos verdadeiros zaza, não há jogos de atores (brr)
J'la ramène au tel-hô, j'ramène pas d'fleurs (non)
Eu a levo para o hotel, não trago flores (não)
J'ramène pas d'fleurs, j'lui sors que ma queue (brr)
Não trago flores, só mostro meu pau (brr)
On avance, on mène la cadence (la cadence)
Estamos avançando, estamos liderando o ritmo (o ritmo)
C'est nous, on représente le neuf-un en France (en France)
Somos nós, representamos o 91 na França (na França)
On avance, on mène la cadence (brr)
Estamos avançando, estamos liderando o ritmo (brr)
C'est l'91, c'est la violence (brr)
É o 91, é a violência (brr)
Vacances à Venise, elle est ravie au lit (ravie au lit)
Férias em Veneza, ela está feliz na cama (feliz na cama)
La sacoche est remplie de billets violets (billets violets)
A bolsa está cheia de notas roxas (notas roxas)
Au mortier, ça canarder la police (la police)
Com o morteiro, atirando na polícia (a polícia)
Mets tes gants si tu veux pas t'faire soulever (baw)
Coloque suas luvas se você não quer ser levantado (baw)
Impasse de la délinquance, gros, y a pas d'virage (jamais, jamais)
Beco sem saída da delinquência, cara, não há curvas (nunca, nunca)
Tout est organisé, vas voir au garage (vas voir)
Tudo está organizado, vá ver na garagem (vá ver)
Tout est organisé, vas voir aux roses (vas voir)
Tudo está organizado, vá ver as rosas (vá ver)
Chez toi, sa tourne pas si c'est pas carré (brr)
Na sua casa, não gira se não for quadrado (brr)
Liasse de 10k sous céllo' (sous céllo')
Pacote de 10k sob plástico (sob plástico)
J'peux pas t'expliquer, c'est trop long (brr)
Não posso explicar, é muito longo (brr)
J'comptes pas sur tre-l'au, tout seul, j'découpe tron-li
Não conto com a água, sozinho, corto troncos
Pas d'ralentir, j'regarde pas les rétros (pa-pa-pah)
Não desacelero, não olho para os retrovisores (pa-pa-pah)
J'peux pas ralentir, j'suis en RSQ3 (gang)
Não posso desacelerar, estou em um RSQ3 (gangue)
J'peux pas tout dire, c'est trop délicat (jamais)
Não posso dizer tudo, é muito delicado (nunca)
À part qu'y avait beaucoup d'contacts dans ma lyca (brr)
Exceto que havia muitos contatos no meu celular (brr)
Et qu'le garage coffee se rapproches des 20k (gang)
E que o café da garagem está se aproximando dos 20k (gangue)
Si t'écoutes pas du GLM, t'es foiré (uh-uh)
Se você não ouve GLM, você é um fracasso (uh-uh)
Si t'écoutes pas du MIG, t'es foiré (uh-uh)
Se você não ouve MIG, você é um fracasso (uh-uh)
Si y a pas d'sous à prendre, c'est foiré (uh-uh)
Se não há dinheiro para pegar, é um fracasso (uh-uh)
Le client ne veut pas attendre, cet enfoiré (brr)
O cliente não quer esperar, esse desgraçado (brr)
Si t'écoutes pas du GLM, t'es foiré (uh-uh)
Se você não ouve GLM, você é um fracasso (uh-uh)
Si t'écoutes pas du MIG, t'es foiré (uh-uh)
Se você não ouve MIG, você é um fracasso (uh-uh)
Si y a pas d'sous à prendre, c'est foiré (uh-uh)
Se não há dinheiro para pegar, é um fracasso (uh-uh)
Le client ne veut pas attendre, cet enfoiré (hi-hi, gang)
O cliente não quer esperar, esse desgraçado (hi-hi, gangue)
Fin d'journée, j'éteins mon tél', j'recompte la recette
Final do dia, desligo meu telefone, conto o dinheiro
Obligé d'charbonner pour remplir mon assiette (oh, oh, okay)
Preciso trabalhar duro para encher meu prato (oh, oh, ok)
Elle parle de moi (gang), j'la connais pas là-celle (gang, brr)
Ela fala de mim (gangue), eu não a conheço (gangue, brr)
Fin d'journée, j'éteins mon tél', j'recompte la recette
Final do dia, desligo meu telefone, conto o dinheiro
Obligé d'charbonner pour remplir mon assiette (oh, oh, okay)
Preciso trabalhar duro para encher meu prato (oh, oh, ok)
Elle parle de moi, j'la connais pas là-celle (gang, brr)
Ela fala de mim, eu não a conheço (gangue, brr)
Si t'écoutes pas du GLM, t'es foiré (t'es foiré)
Se você não ouve GLM, você é um fracasso (você é um fracasso)
Si t'écoutes pas du MIG, t'es foiré (t'es foiré)
Se você não ouve MIG, você é um fracasso (você é um fracasso)
Si y a pas d'sous à prendre, c'est foiré (c'est foiré)
Se não há dinheiro para pegar, é um fracasso (é um fracasso)
Le client ne veut pas attendre, cet enfoiré (brr)
O cliente não quer esperar, esse desgraçado (brr)
Si t'écoutes pas du GLM, t'es foiré (uh-uh)
Se você não ouve GLM, você é um fracasso (uh-uh)
Si t'écoutes pas du MIG, t'es foiré (uh-uh)
Se você não ouve MIG, você é um fracasso (uh-uh)
Si y a pas d'sous à prendre, c'est foiré (uh-uh)
Se não há dinheiro para pegar, é um fracasso (uh-uh)
Le client ne veut pas attendre, cet enfoiré (mmh-mmh, gang)
O cliente não quer esperar, esse desgraçado (mmh-mmh, gangue)
Brr, mmh-mmh
Brr, mmh-mmh
Mig moula (glm)
Mig moula (glm)
Gang (gang, gang)
Gang (gang, gang)
Opps à l'hôpital, on fait la fête (on fait la fête)
Opps in the hospital, we're partying (we're partying)
On trouve une mélo', sur la 'quette, on fait la croix (la croix)
We find a melody, on the quest, we make the cross (the cross)
Pour avancer dans la vie, faut faire des choix (des choix)
To move forward in life, you have to make choices (choices)
Ma treizième années, j'ai choisi d'aller ché-rra (brr)
My thirteenth year, I chose to go to the hood (brr)
Deux ans après, j'ai commencé l'terrain (le terrain)
Two years later, I started the field (the field)
C'est l'appa du gain, il fait froid, j'suis dehors, j'mets les gants (les gants)
It's the lure of gain, it's cold, I'm outside, I put on gloves (gloves)
02 géné', mon gang (MIG moula, Gambino la M', hum, hum, uh-uh)
02 generation, my gang (MIG moula, Gambino la M', hum, hum, uh-uh)
Gambino la M', MIG moula (MIG moula)
Gambino la M', MIG moula (MIG moula)
Quand j'étais à terre, t'étais où, là (uh-uh) ?
When I was down, where were you (uh-uh)?
J'ai des hallucinations quand j'suis saoul (quand j'suis saoul)
I have hallucinations when I'm drunk (when I'm drunk)
Envie de tous casser quand j'suis soûlé (uh-uh)
Want to break everything when I'm pissed off (uh-uh)
Les p'tits reufs sont libérable que chez sully (sully)
The little brothers are only free at Sully's (Sully)
Bicrave plus d'bracelets, Timoun est sorti (pah)
Sell more bracelets, Timoun is out (pah)
T'as pookie, t'as vesqui la té-ci comme
You have pookie, you escaped the hood like
La plupart de tes rappeurs, c'est des tobers (uh-uh)
Most of your rappers, they're fakes (uh-uh)
Si t'écoutes pas du GLM, t'es foiré (foiré)
If you don't listen to GLM, you're messed up (messed up)
Si t'écoutes pas du MIG, t'es foiré (foiré)
If you don't listen to MIG, you're messed up (messed up)
Si y a pas d'sous à prendre, c'est foiré (foiré)
If there's no money to be made, it's messed up (messed up)
Le client ne veut pas attendre, cet enfoiré (brr)
The customer doesn't want to wait, this bastard (brr)
Si t'écoutes pas du GLM, t'es foiré (foiré)
If you don't listen to GLM, you're messed up (messed up)
Si t'écoutes pas du MIG, t'es foiré (foiré)
If you don't listen to MIG, you're messed up (messed up)
Si y a pas d'sous à prendre, c'est foiré (foiré)
If there's no money to be made, it's messed up (messed up)
Le client ne veut pas attendre, cet enfoiré (brr)
The customer doesn't want to wait, this bastard (brr)
Ils font les voyous mais ils font pas peur (non)
They play tough but they're not scary (no)
Nous, c'est vrai zaza, y a pas d'jeux d'acteurs (brr)
We're real zaza, there's no acting (brr)
J'la ramène au tel-hô, j'ramène pas d'fleurs (non)
I take her to the hotel, I don't bring flowers (no)
J'ramène pas d'fleurs, j'lui sors que ma queue (brr)
I don't bring flowers, I only bring out my dick (brr)
On avance, on mène la cadence (la cadence)
We move forward, we set the pace (the pace)
C'est nous, on représente le neuf-un en France (en France)
It's us, we represent the 91 in France (in France)
On avance, on mène la cadence (brr)
We move forward, we set the pace (brr)
C'est l'91, c'est la violence (brr)
It's the 91, it's violence (brr)
Vacances à Venise, elle est ravie au lit (ravie au lit)
Vacation in Venice, she's delighted in bed (delighted in bed)
La sacoche est remplie de billets violets (billets violets)
The bag is filled with purple bills (purple bills)
Au mortier, ça canarder la police (la police)
With the mortar, they're shooting at the police (the police)
Mets tes gants si tu veux pas t'faire soulever (baw)
Put on your gloves if you don't want to get lifted (baw)
Impasse de la délinquance, gros, y a pas d'virage (jamais, jamais)
Dead end of delinquency, bro, there's no turning back (never, never)
Tout est organisé, vas voir au garage (vas voir)
Everything is organized, go see in the garage (go see)
Tout est organisé, vas voir aux roses (vas voir)
Everything is organized, go see the roses (go see)
Chez toi, sa tourne pas si c'est pas carré (brr)
At your place, it doesn't turn if it's not square (brr)
Liasse de 10k sous céllo' (sous céllo')
Bundle of 10k under cellophane (under cellophane)
J'peux pas t'expliquer, c'est trop long (brr)
I can't explain, it's too long (brr)
J'comptes pas sur tre-l'au, tout seul, j'découpe tron-li
I don't count on others, alone, I cut the trunk
Pas d'ralentir, j'regarde pas les rétros (pa-pa-pah)
No slowing down, I don't look at the rearview mirrors (pa-pa-pah)
J'peux pas ralentir, j'suis en RSQ3 (gang)
I can't slow down, I'm in an RSQ3 (gang)
J'peux pas tout dire, c'est trop délicat (jamais)
I can't say everything, it's too delicate (never)
À part qu'y avait beaucoup d'contacts dans ma lyca (brr)
Except that there were a lot of contacts in my lyca (brr)
Et qu'le garage coffee se rapproches des 20k (gang)
And that the garage coffee is approaching 20k (gang)
Si t'écoutes pas du GLM, t'es foiré (uh-uh)
If you don't listen to GLM, you're messed up (uh-uh)
Si t'écoutes pas du MIG, t'es foiré (uh-uh)
If you don't listen to MIG, you're messed up (uh-uh)
Si y a pas d'sous à prendre, c'est foiré (uh-uh)
If there's no money to be made, it's messed up (uh-uh)
Le client ne veut pas attendre, cet enfoiré (brr)
The customer doesn't want to wait, this bastard (brr)
Si t'écoutes pas du GLM, t'es foiré (uh-uh)
If you don't listen to GLM, you're messed up (uh-uh)
Si t'écoutes pas du MIG, t'es foiré (uh-uh)
If you don't listen to MIG, you're messed up (uh-uh)
Si y a pas d'sous à prendre, c'est foiré (uh-uh)
If there's no money to be made, it's messed up (uh-uh)
Le client ne veut pas attendre, cet enfoiré (hi-hi, gang)
The customer doesn't want to wait, this bastard (hi-hi, gang)
Fin d'journée, j'éteins mon tél', j'recompte la recette
End of the day, I turn off my phone, I recount the recipe
Obligé d'charbonner pour remplir mon assiette (oh, oh, okay)
Have to hustle to fill my plate (oh, oh, okay)
Elle parle de moi (gang), j'la connais pas là-celle (gang, brr)
She talks about me (gang), I don't know her (gang, brr)
Fin d'journée, j'éteins mon tél', j'recompte la recette
End of the day, I turn off my phone, I recount the recipe
Obligé d'charbonner pour remplir mon assiette (oh, oh, okay)
Have to hustle to fill my plate (oh, oh, okay)
Elle parle de moi, j'la connais pas là-celle (gang, brr)
She talks about me, I don't know her (gang, brr)
Si t'écoutes pas du GLM, t'es foiré (t'es foiré)
If you don't listen to GLM, you're messed up (you're messed up)
Si t'écoutes pas du MIG, t'es foiré (t'es foiré)
If you don't listen to MIG, you're messed up (you're messed up)
Si y a pas d'sous à prendre, c'est foiré (c'est foiré)
If there's no money to be made, it's messed up (it's messed up)
Le client ne veut pas attendre, cet enfoiré (brr)
The customer doesn't want to wait, this bastard (brr)
Si t'écoutes pas du GLM, t'es foiré (uh-uh)
If you don't listen to GLM, you're messed up (uh-uh)
Si t'écoutes pas du MIG, t'es foiré (uh-uh)
If you don't listen to MIG, you're messed up (uh-uh)
Si y a pas d'sous à prendre, c'est foiré (uh-uh)
If there's no money to be made, it's messed up (uh-uh)
Le client ne veut pas attendre, cet enfoiré (mmh-mmh, gang)
The customer doesn't want to wait, this bastard (mmh-mmh, gang)
Brr, mmh-mmh
Brr, mmh-mmh
Mig moula (glm)
Mig Moula (glm)
Gang (gang, gang)
Gang (Gang, Gang)
Opps à l'hôpital, on fait la fête (on fait la fête)
Opps im Krankenhaus, wir feiern (wir feiern)
On trouve une mélo', sur la 'quette, on fait la croix (la croix)
Wir finden eine Melodie, auf der Suche, wir machen das Kreuz (das Kreuz)
Pour avancer dans la vie, faut faire des choix (des choix)
Um im Leben voranzukommen, muss man Entscheidungen treffen (Entscheidungen)
Ma treizième années, j'ai choisi d'aller ché-rra (brr)
Mein dreizehntes Jahr, ich habe mich entschieden, zu gehen (brr)
Deux ans après, j'ai commencé l'terrain (le terrain)
Zwei Jahre später begann ich auf dem Feld (das Feld)
C'est l'appa du gain, il fait froid, j'suis dehors, j'mets les gants (les gants)
Es ist der Ruf des Gewinns, es ist kalt, ich bin draußen, ich ziehe die Handschuhe an (die Handschuhe)
02 géné', mon gang (MIG moula, Gambino la M', hum, hum, uh-uh)
02 Gener', meine Gang (MIG Moula, Gambino la M', hum, hum, uh-uh)
Gambino la M', MIG moula (MIG moula)
Gambino la M', MIG Moula (MIG Moula)
Quand j'étais à terre, t'étais où, là (uh-uh) ?
Als ich am Boden war, wo warst du (uh-uh)?
J'ai des hallucinations quand j'suis saoul (quand j'suis saoul)
Ich habe Halluzinationen, wenn ich betrunken bin (wenn ich betrunken bin)
Envie de tous casser quand j'suis soûlé (uh-uh)
Ich will alles kaputt machen, wenn ich betrunken bin (uh-uh)
Les p'tits reufs sont libérable que chez sully (sully)
Die kleinen Brüder sind nur bei Sully freilassbar (Sully)
Bicrave plus d'bracelets, Timoun est sorti (pah)
Verkaufe mehr Armbänder, Timoun ist raus (pah)
T'as pookie, t'as vesqui la té-ci comme
Du hast Pookie, du hast die Gegend verlassen wie
La plupart de tes rappeurs, c'est des tobers (uh-uh)
Die meisten deiner Rapper sind Tobsüchtige (uh-uh)
Si t'écoutes pas du GLM, t'es foiré (foiré)
Wenn du kein GLM hörst, bist du ein Versager (Versager)
Si t'écoutes pas du MIG, t'es foiré (foiré)
Wenn du kein MIG hörst, bist du ein Versager (Versager)
Si y a pas d'sous à prendre, c'est foiré (foiré)
Wenn es kein Geld zu verdienen gibt, ist es ein Versagen (Versagen)
Le client ne veut pas attendre, cet enfoiré (brr)
Der Kunde will nicht warten, dieser Mistkerl (brr)
Si t'écoutes pas du GLM, t'es foiré (foiré)
Wenn du kein GLM hörst, bist du ein Versager (Versager)
Si t'écoutes pas du MIG, t'es foiré (foiré)
Wenn du kein MIG hörst, bist du ein Versager (Versager)
Si y a pas d'sous à prendre, c'est foiré (foiré)
Wenn es kein Geld zu verdienen gibt, ist es ein Versagen (Versagen)
Le client ne veut pas attendre, cet enfoiré (brr)
Der Kunde will nicht warten, dieser Mistkerl (brr)
Ils font les voyous mais ils font pas peur (non)
Sie spielen die Gangster, aber sie machen keine Angst (nein)
Nous, c'est vrai zaza, y a pas d'jeux d'acteurs (brr)
Wir sind echte Zaza, es gibt keine Schauspielerei (brr)
J'la ramène au tel-hô, j'ramène pas d'fleurs (non)
Ich bringe sie ins Hotel, ich bringe keine Blumen mit (nein)
J'ramène pas d'fleurs, j'lui sors que ma queue (brr)
Ich bringe keine Blumen mit, ich zeige ihr nur meinen Schwanz (brr)
On avance, on mène la cadence (la cadence)
Wir gehen voran, wir geben den Takt vor (den Takt)
C'est nous, on représente le neuf-un en France (en France)
Wir sind es, wir repräsentieren die 91 in Frankreich (in Frankreich)
On avance, on mène la cadence (brr)
Wir gehen voran, wir geben den Takt vor (brr)
C'est l'91, c'est la violence (brr)
Es ist die 91, es ist die Gewalt (brr)
Vacances à Venise, elle est ravie au lit (ravie au lit)
Urlaub in Venedig, sie ist glücklich im Bett (glücklich im Bett)
La sacoche est remplie de billets violets (billets violets)
Die Tasche ist voller violetter Scheine (violette Scheine)
Au mortier, ça canarder la police (la police)
Mit dem Mörser, sie schießen auf die Polizei (die Polizei)
Mets tes gants si tu veux pas t'faire soulever (baw)
Zieh deine Handschuhe an, wenn du nicht hochgehoben werden willst (baw)
Impasse de la délinquance, gros, y a pas d'virage (jamais, jamais)
Sackgasse der Kriminalität, es gibt keine Kurve (nie, nie)
Tout est organisé, vas voir au garage (vas voir)
Alles ist organisiert, geh in die Garage (geh hin)
Tout est organisé, vas voir aux roses (vas voir)
Alles ist organisiert, geh zu den Rosen (geh hin)
Chez toi, sa tourne pas si c'est pas carré (brr)
Bei dir läuft es nicht rund, wenn es nicht quadratisch ist (brr)
Liasse de 10k sous céllo' (sous céllo')
Bündel von 10k unter Zellophan (unter Zellophan)
J'peux pas t'expliquer, c'est trop long (brr)
Ich kann es dir nicht erklären, es ist zu lang (brr)
J'comptes pas sur tre-l'au, tout seul, j'découpe tron-li
Ich zähle nicht auf Wasser, alleine schneide ich den Stamm
Pas d'ralentir, j'regarde pas les rétros (pa-pa-pah)
Kein Verlangsamen, ich schaue nicht in die Rückspiegel (pa-pa-pah)
J'peux pas ralentir, j'suis en RSQ3 (gang)
Ich kann nicht langsamer werden, ich bin in einem RSQ3 (Gang)
J'peux pas tout dire, c'est trop délicat (jamais)
Ich kann nicht alles sagen, es ist zu heikel (nie)
À part qu'y avait beaucoup d'contacts dans ma lyca (brr)
Außer dass es viele Kontakte in meiner Lyca gab (brr)
Et qu'le garage coffee se rapproches des 20k (gang)
Und dass das Garage Coffee den 20k näher kommt (Gang)
Si t'écoutes pas du GLM, t'es foiré (uh-uh)
Wenn du kein GLM hörst, bist du ein Versager (uh-uh)
Si t'écoutes pas du MIG, t'es foiré (uh-uh)
Wenn du kein MIG hörst, bist du ein Versager (uh-uh)
Si y a pas d'sous à prendre, c'est foiré (uh-uh)
Wenn es kein Geld zu verdienen gibt, ist es ein Versagen (uh-uh)
Le client ne veut pas attendre, cet enfoiré (brr)
Der Kunde will nicht warten, dieser Mistkerl (brr)
Si t'écoutes pas du GLM, t'es foiré (uh-uh)
Wenn du kein GLM hörst, bist du ein Versager (uh-uh)
Si t'écoutes pas du MIG, t'es foiré (uh-uh)
Wenn du kein MIG hörst, bist du ein Versager (uh-uh)
Si y a pas d'sous à prendre, c'est foiré (uh-uh)
Wenn es kein Geld zu verdienen gibt, ist es ein Versagen (uh-uh)
Le client ne veut pas attendre, cet enfoiré (hi-hi, gang)
Der Kunde will nicht warten, dieser Mistkerl (hi-hi, Gang)
Fin d'journée, j'éteins mon tél', j'recompte la recette
Ende des Tages, ich schalte mein Handy aus, ich zähle den Umsatz
Obligé d'charbonner pour remplir mon assiette (oh, oh, okay)
Ich muss hart arbeiten, um meinen Teller zu füllen (oh, oh, okay)
Elle parle de moi (gang), j'la connais pas là-celle (gang, brr)
Sie spricht von mir (Gang), ich kenne sie nicht (Gang, brr)
Fin d'journée, j'éteins mon tél', j'recompte la recette
Ende des Tages, ich schalte mein Handy aus, ich zähle den Umsatz
Obligé d'charbonner pour remplir mon assiette (oh, oh, okay)
Ich muss hart arbeiten, um meinen Teller zu füllen (oh, oh, okay)
Elle parle de moi, j'la connais pas là-celle (gang, brr)
Sie spricht von mir, ich kenne sie nicht (Gang, brr)
Si t'écoutes pas du GLM, t'es foiré (t'es foiré)
Wenn du kein GLM hörst, bist du ein Versager (du bist ein Versager)
Si t'écoutes pas du MIG, t'es foiré (t'es foiré)
Wenn du kein MIG hörst, bist du ein Versager (du bist ein Versager)
Si y a pas d'sous à prendre, c'est foiré (c'est foiré)
Wenn es kein Geld zu verdienen gibt, ist es ein Versagen (es ist ein Versagen)
Le client ne veut pas attendre, cet enfoiré (brr)
Der Kunde will nicht warten, dieser Mistkerl (brr)
Si t'écoutes pas du GLM, t'es foiré (uh-uh)
Wenn du kein GLM hörst, bist du ein Versager (uh-uh)
Si t'écoutes pas du MIG, t'es foiré (uh-uh)
Wenn du kein MIG hörst, bist du ein Versager (uh-uh)
Si y a pas d'sous à prendre, c'est foiré (uh-uh)
Wenn es kein Geld zu verdienen gibt, ist es ein Versagen (uh-uh)
Le client ne veut pas attendre, cet enfoiré (mmh-mmh, gang)
Der Kunde will nicht warten, dieser Mistkerl (mmh-mmh, Gang)
Brr, mmh-mmh
Brr, mmh-mmh
Mig moula (glm)
Mig moula (glm)
Gang (gang, gang)
Banda (banda, banda)
Opps à l'hôpital, on fait la fête (on fait la fête)
Opps in ospedale, facciamo festa (facciamo festa)
On trouve une mélo', sur la 'quette, on fait la croix (la croix)
Troviamo una melodia, sulla ricerca, facciamo la croce (la croce)
Pour avancer dans la vie, faut faire des choix (des choix)
Per avanzare nella vita, bisogna fare delle scelte (delle scelte)
Ma treizième années, j'ai choisi d'aller ché-rra (brr)
Il mio tredicesimo anno, ho scelto di andare a fare rapine (brr)
Deux ans après, j'ai commencé l'terrain (le terrain)
Due anni dopo, ho iniziato il campo (il campo)
C'est l'appa du gain, il fait froid, j'suis dehors, j'mets les gants (les gants)
È l'appello del guadagno, fa freddo, sono fuori, metto i guanti (i guanti)
02 géné', mon gang (MIG moula, Gambino la M', hum, hum, uh-uh)
02 generazione, la mia banda (MIG moula, Gambino la M', um, um, uh-uh)
Gambino la M', MIG moula (MIG moula)
Gambino la M', MIG moula (MIG moula)
Quand j'étais à terre, t'étais où, là (uh-uh) ?
Quando ero a terra, dove eri (uh-uh)?
J'ai des hallucinations quand j'suis saoul (quand j'suis saoul)
Ho allucinazioni quando sono ubriaco (quando sono ubriaco)
Envie de tous casser quand j'suis soûlé (uh-uh)
Voglio rompere tutto quando sono ubriaco (uh-uh)
Les p'tits reufs sont libérable que chez sully (sully)
I piccoli fratelli sono liberabili solo da Sully (sully)
Bicrave plus d'bracelets, Timoun est sorti (pah)
Vendi più braccialetti, Timoun è uscito (pah)
T'as pookie, t'as vesqui la té-ci comme
Hai pookie, hai lasciato il quartiere come
La plupart de tes rappeurs, c'est des tobers (uh-uh)
La maggior parte dei tuoi rapper, sono dei perdenti (uh-uh)
Si t'écoutes pas du GLM, t'es foiré (foiré)
Se non ascolti GLM, sei un fallito (fallito)
Si t'écoutes pas du MIG, t'es foiré (foiré)
Se non ascolti MIG, sei un fallito (fallito)
Si y a pas d'sous à prendre, c'est foiré (foiré)
Se non c'è denaro da prendere, è un fallimento (fallimento)
Le client ne veut pas attendre, cet enfoiré (brr)
Il cliente non vuole aspettare, quel bastardo (brr)
Si t'écoutes pas du GLM, t'es foiré (foiré)
Se non ascolti GLM, sei un fallito (fallito)
Si t'écoutes pas du MIG, t'es foiré (foiré)
Se non ascolti MIG, sei un fallito (fallito)
Si y a pas d'sous à prendre, c'est foiré (foiré)
Se non c'è denaro da prendere, è un fallimento (fallimento)
Le client ne veut pas attendre, cet enfoiré (brr)
Il cliente non vuole aspettare, quel bastardo (brr)
Ils font les voyous mais ils font pas peur (non)
Fanno i teppisti ma non fanno paura (no)
Nous, c'est vrai zaza, y a pas d'jeux d'acteurs (brr)
Noi, siamo veri zaza, non ci sono giochi di attori (brr)
J'la ramène au tel-hô, j'ramène pas d'fleurs (non)
La porto in hotel, non porto fiori (no)
J'ramène pas d'fleurs, j'lui sors que ma queue (brr)
Non porto fiori, le mostro solo il mio cazzo (brr)
On avance, on mène la cadence (la cadence)
Andiamo avanti, guidiamo il ritmo (il ritmo)
C'est nous, on représente le neuf-un en France (en France)
Siamo noi, rappresentiamo il 91 in Francia (in Francia)
On avance, on mène la cadence (brr)
Andiamo avanti, guidiamo il ritmo (brr)
C'est l'91, c'est la violence (brr)
È il 91, è la violenza (brr)
Vacances à Venise, elle est ravie au lit (ravie au lit)
Vacanze a Venezia, è felice a letto (felice a letto)
La sacoche est remplie de billets violets (billets violets)
La borsa è piena di banconote viola (banconote viola)
Au mortier, ça canarder la police (la police)
Con il mortaio, sparano alla polizia (la polizia)
Mets tes gants si tu veux pas t'faire soulever (baw)
Metti i guanti se non vuoi essere sollevato (baw)
Impasse de la délinquance, gros, y a pas d'virage (jamais, jamais)
Vicolo cieco della delinquenza, grosso, non c'è svolta (mai, mai)
Tout est organisé, vas voir au garage (vas voir)
Tutto è organizzato, vai a vedere in garage (vai a vedere)
Tout est organisé, vas voir aux roses (vas voir)
Tutto è organizzato, vai a vedere alle rose (vai a vedere)
Chez toi, sa tourne pas si c'est pas carré (brr)
A casa tua, non gira se non è quadrato (brr)
Liasse de 10k sous céllo' (sous céllo')
Fascio di 10k sotto cellophane (sotto cellophane)
J'peux pas t'expliquer, c'est trop long (brr)
Non posso spiegarti, è troppo lungo (brr)
J'comptes pas sur tre-l'au, tout seul, j'découpe tron-li
Non conto sull'acqua, da solo, taglio il tronco
Pas d'ralentir, j'regarde pas les rétros (pa-pa-pah)
Non rallento, non guardo gli specchietti retrovisori (pa-pa-pah)
J'peux pas ralentir, j'suis en RSQ3 (gang)
Non posso rallentare, sono in RSQ3 (banda)
J'peux pas tout dire, c'est trop délicat (jamais)
Non posso dire tutto, è troppo delicato (mai)
À part qu'y avait beaucoup d'contacts dans ma lyca (brr)
A parte che c'erano molti contatti nel mio liceo (brr)
Et qu'le garage coffee se rapproches des 20k (gang)
E che il garage coffee si avvicina ai 20k (banda)
Si t'écoutes pas du GLM, t'es foiré (uh-uh)
Se non ascolti GLM, sei un fallito (uh-uh)
Si t'écoutes pas du MIG, t'es foiré (uh-uh)
Se non ascolti MIG, sei un fallito (uh-uh)
Si y a pas d'sous à prendre, c'est foiré (uh-uh)
Se non c'è denaro da prendere, è un fallimento (uh-uh)
Le client ne veut pas attendre, cet enfoiré (brr)
Il cliente non vuole aspettare, quel bastardo (brr)
Si t'écoutes pas du GLM, t'es foiré (uh-uh)
Se non ascolti GLM, sei un fallito (uh-uh)
Si t'écoutes pas du MIG, t'es foiré (uh-uh)
Se non ascolti MIG, sei un fallito (uh-uh)
Si y a pas d'sous à prendre, c'est foiré (uh-uh)
Se non c'è denaro da prendere, è un fallimento (uh-uh)
Le client ne veut pas attendre, cet enfoiré (hi-hi, gang)
Il cliente non vuole aspettare, quel bastardo (hi-hi, banda)
Fin d'journée, j'éteins mon tél', j'recompte la recette
Fine della giornata, spengo il mio telefono, riconto i ricavi
Obligé d'charbonner pour remplir mon assiette (oh, oh, okay)
Devo lavorare duro per riempire il mio piatto (oh, oh, okay)
Elle parle de moi (gang), j'la connais pas là-celle (gang, brr)
Lei parla di me (banda), non la conosco quella (banda, brr)
Fin d'journée, j'éteins mon tél', j'recompte la recette
Fine della giornata, spengo il mio telefono, riconto i ricavi
Obligé d'charbonner pour remplir mon assiette (oh, oh, okay)
Devo lavorare duro per riempire il mio piatto (oh, oh, okay)
Elle parle de moi, j'la connais pas là-celle (gang, brr)
Lei parla di me, non la conosco quella (banda, brr)
Si t'écoutes pas du GLM, t'es foiré (t'es foiré)
Se non ascolti GLM, sei un fallito (sei un fallito)
Si t'écoutes pas du MIG, t'es foiré (t'es foiré)
Se non ascolti MIG, sei un fallito (sei un fallito)
Si y a pas d'sous à prendre, c'est foiré (c'est foiré)
Se non c'è denaro da prendere, è un fallimento (è un fallimento)
Le client ne veut pas attendre, cet enfoiré (brr)
Il cliente non vuole aspettare, quel bastardo (brr)
Si t'écoutes pas du GLM, t'es foiré (uh-uh)
Se non ascolti GLM, sei un fallito (uh-uh)
Si t'écoutes pas du MIG, t'es foiré (uh-uh)
Se non ascolti MIG, sei un fallito (uh-uh)
Si y a pas d'sous à prendre, c'est foiré (uh-uh)
Se non c'è denaro da prendere, è un fallimento (uh-uh)
Le client ne veut pas attendre, cet enfoiré (mmh-mmh, gang)
Il cliente non vuole aspettare, quel bastardo (mmh-mmh, banda)

Curiosidades sobre la música Foiré del Gambino la MG

¿Cuándo fue lanzada la canción “Foiré” por Gambino la MG?
La canción Foiré fue lanzada en 2023, en el álbum “Après Gambinerie”.
¿Quién compuso la canción “Foiré” de Gambino la MG?
La canción “Foiré” de Gambino la MG fue compuesta por Warren Mbala, Miguel Dombasi, MOC.

Músicas más populares de Gambino la MG

Otros artistas de Trap