À l'adresse

Michel Mathieu, Junior Bula Monga

Letra Traducción

Ouah
Ouah
Junior Alaprod
Ouah

Elle a mis le rouge à lèvre, et la beuh dans le sac à main
Mais j'sais ça depuis gamin, mais j'fais ça depuis gamin
Vois le destin, le temps qui presse

Tu vas te prendre une 200 volt si tu divagues dans l'ivresse
Je m'allume si tard, avec des cigares (ouh, ouh)
Des plans sur la comète, c'est Dieu qui décidera

Sur le dos, maman avec l'argent, et je la ramène où elle veut
Un fer ça va faire l'affaire, et ils feront plus jamais de manière
Elle m'dit bébé, je vais vivre la dolce, je lui dis vas-y nachave
Faut plus de lovés à placer, plus de lovés à faire

On peut tout perdre sur un coups de tête
On peut se refaire sur une roulette
Pour l'instant tu peux nous retrouver postichés, assis à l'adresse

À l'adresse, toujours à l'adresse
Minuit quatorze à la tess
Je suis au charbon toute l'année
J'ai laissé mon cœur à la presse

À l'adresse, toujours à l'adresse
Minuit quatorze à la tess
Je suis au charbon toute l'année
J'ai laissé mon cœur à la presse

Elle a mis le rouge à lèvre, et son cœur dans le sac à main
Mais elle sait ça depuis gamin, mais j'sais ça depuis gamin
Elle est là quand c'est la belle vie, après elle s'taille en balle

Personne quand j'avais faim, personne quand j'avais la dalle
Ça attire des balles devant ta mère, mais c'est pas celles de Nadal
La guerre, c'est un marathon, eux, ils lisent sur les batailles

Depuis l'époque de la barrière, Bois Cadet sur la dalle
Avant j'étais sur la paille, maintenant, elle me fait moins de manière
Donne les affaires au baveux, et je coupe ça au prorata

Burrata, j'remplace les pâtes
Tes potes sont les moins heureux
Quand ils voient que tu les dépasses (ouah)

À l'adresse, toujours à l'adresse
Minuit quatorze à la tess
Je suis au charbon toute l'année
J'ai laissé mon cœur à la presse

À l'adresse, toujours à l'adresse
Minuit quatorze à la tess
Je suis au charbon toute l'année
J'ai laissé mon cœur à la presse

Ouah
Ouah
Ouah
Ouah
Junior Alaprod
Junior Alaprod
Ouah
Ouah
Elle a mis le rouge à lèvre, et la beuh dans le sac à main
Ella se puso el lápiz labial rojo, y la marihuana en el bolso
Mais j'sais ça depuis gamin, mais j'fais ça depuis gamin
Pero lo sé desde que era un niño, pero lo hago desde que era un niño
Vois le destin, le temps qui presse
Ve el destino, el tiempo que apremia
Tu vas te prendre une 200 volt si tu divagues dans l'ivresse
Vas a recibir un golpe de 200 voltios si divagas en la embriaguez
Je m'allume si tard, avec des cigares (ouh, ouh)
Me enciendo tan tarde, con puros (ouh, ouh)
Des plans sur la comète, c'est Dieu qui décidera
Planes en el cometa, es Dios quien decidirá
Sur le dos, maman avec l'argent, et je la ramène où elle veut
En la espalda, mamá con el dinero, y la llevo a donde quiera
Un fer ça va faire l'affaire, et ils feront plus jamais de manière
Un hierro hará el trabajo, y nunca más se comportarán de esa manera
Elle m'dit bébé, je vais vivre la dolce, je lui dis vas-y nachave
Ella me dice bebé, voy a vivir la dolce, le digo adelante, nachave
Faut plus de lovés à placer, plus de lovés à faire
Necesito más amor para colocar, más amor para hacer
On peut tout perdre sur un coups de tête
Podemos perderlo todo en un arrebato
On peut se refaire sur une roulette
Podemos recuperarnos en una ruleta
Pour l'instant tu peux nous retrouver postichés, assis à l'adresse
Por ahora puedes encontrarnos disfrazados, sentados en la dirección
À l'adresse, toujours à l'adresse
En la dirección, siempre en la dirección
Minuit quatorze à la tess
Catorce minutos después de la medianoche en la tess
Je suis au charbon toute l'année
Estoy trabajando duro todo el año
J'ai laissé mon cœur à la presse
Dejé mi corazón en la prensa
À l'adresse, toujours à l'adresse
En la dirección, siempre en la dirección
Minuit quatorze à la tess
Catorce minutos después de la medianoche en la tess
Je suis au charbon toute l'année
Estoy trabajando duro todo el año
J'ai laissé mon cœur à la presse
Dejé mi corazón en la prensa
Elle a mis le rouge à lèvre, et son cœur dans le sac à main
Ella se puso el lápiz labial rojo, y su corazón en el bolso
Mais elle sait ça depuis gamin, mais j'sais ça depuis gamin
Pero ella lo sabe desde que era una niña, pero lo sé desde que era un niño
Elle est là quand c'est la belle vie, après elle s'taille en balle
Ella está ahí cuando es la buena vida, luego se va en bala
Personne quand j'avais faim, personne quand j'avais la dalle
Nadie cuando tenía hambre, nadie cuando tenía la losa
Ça attire des balles devant ta mère, mais c'est pas celles de Nadal
Atrae balas frente a tu madre, pero no son las de Nadal
La guerre, c'est un marathon, eux, ils lisent sur les batailles
La guerra es un maratón, ellos leen sobre las batallas
Depuis l'époque de la barrière, Bois Cadet sur la dalle
Desde la época de la barrera, Bois Cadet en la losa
Avant j'étais sur la paille, maintenant, elle me fait moins de manière
Antes estaba en la paja, ahora, ella me hace menos maneras
Donne les affaires au baveux, et je coupe ça au prorata
Dale los asuntos al baboso, y lo corto proporcionalmente
Burrata, j'remplace les pâtes
Burrata, reemplazo la pasta
Tes potes sont les moins heureux
Tus amigos son los menos felices
Quand ils voient que tu les dépasses (ouah)
Cuando ven que los superas (ouah)
À l'adresse, toujours à l'adresse
En la dirección, siempre en la dirección
Minuit quatorze à la tess
Catorce minutos después de la medianoche en la tess
Je suis au charbon toute l'année
Estoy trabajando duro todo el año
J'ai laissé mon cœur à la presse
Dejé mi corazón en la prensa
À l'adresse, toujours à l'adresse
En la dirección, siempre en la dirección
Minuit quatorze à la tess
Catorce minutos después de la medianoche en la tess
Je suis au charbon toute l'année
Estoy trabajando duro todo el año
J'ai laissé mon cœur à la presse
Dejé mi corazón en la prensa
Ouah
Ouah
Ouah
Ouah
Junior Alaprod
Junior Alaprod
Ouah
Ouah
Elle a mis le rouge à lèvre, et la beuh dans le sac à main
Ela colocou o batom vermelho e a maconha na bolsa
Mais j'sais ça depuis gamin, mais j'fais ça depuis gamin
Mas eu sei disso desde criança, mas eu faço isso desde criança
Vois le destin, le temps qui presse
Veja o destino, o tempo está apertando
Tu vas te prendre une 200 volt si tu divagues dans l'ivresse
Você vai levar um choque de 200 volts se divagar na embriaguez
Je m'allume si tard, avec des cigares (ouh, ouh)
Eu acendo tão tarde, com charutos (ouh, ouh)
Des plans sur la comète, c'est Dieu qui décidera
Planos na cometa, é Deus quem decidirá
Sur le dos, maman avec l'argent, et je la ramène où elle veut
Nas costas, mamãe com o dinheiro, e eu a levo onde ela quiser
Un fer ça va faire l'affaire, et ils feront plus jamais de manière
Um ferro vai resolver, e eles nunca mais vão fazer cena
Elle m'dit bébé, je vais vivre la dolce, je lui dis vas-y nachave
Ela me diz bebê, vou viver a dolce, eu digo vai em frente nachave
Faut plus de lovés à placer, plus de lovés à faire
Precisa de mais amor para colocar, mais amor para fazer
On peut tout perdre sur un coups de tête
Podemos perder tudo num impulso
On peut se refaire sur une roulette
Podemos nos refazer numa roleta
Pour l'instant tu peux nous retrouver postichés, assis à l'adresse
Por enquanto você pode nos encontrar disfarçados, sentados no endereço
À l'adresse, toujours à l'adresse
No endereço, sempre no endereço
Minuit quatorze à la tess
Meia-noite quatorze na tess
Je suis au charbon toute l'année
Estou no carvão o ano todo
J'ai laissé mon cœur à la presse
Deixei meu coração para a imprensa
À l'adresse, toujours à l'adresse
No endereço, sempre no endereço
Minuit quatorze à la tess
Meia-noite quatorze na tess
Je suis au charbon toute l'année
Estou no carvão o ano todo
J'ai laissé mon cœur à la presse
Deixei meu coração para a imprensa
Elle a mis le rouge à lèvre, et son cœur dans le sac à main
Ela colocou o batom vermelho, e seu coração na bolsa
Mais elle sait ça depuis gamin, mais j'sais ça depuis gamin
Mas ela sabe disso desde criança, mas eu sei disso desde criança
Elle est là quand c'est la belle vie, après elle s'taille en balle
Ela está lá quando é a boa vida, depois ela se vai em bala
Personne quand j'avais faim, personne quand j'avais la dalle
Ninguém quando eu estava com fome, ninguém quando eu estava com a laje
Ça attire des balles devant ta mère, mais c'est pas celles de Nadal
Isso atrai balas na frente da sua mãe, mas não são as de Nadal
La guerre, c'est un marathon, eux, ils lisent sur les batailles
A guerra é uma maratona, eles leem sobre as batalhas
Depuis l'époque de la barrière, Bois Cadet sur la dalle
Desde a época da barreira, Bois Cadet na laje
Avant j'étais sur la paille, maintenant, elle me fait moins de manière
Antes eu estava na palha, agora, ela me faz menos cena
Donne les affaires au baveux, et je coupe ça au prorata
Dê os negócios ao baveux, e eu corto isso proporcionalmente
Burrata, j'remplace les pâtes
Burrata, eu substituo as massas
Tes potes sont les moins heureux
Seus amigos são os menos felizes
Quand ils voient que tu les dépasses (ouah)
Quando eles veem que você os ultrapassa (ouah)
À l'adresse, toujours à l'adresse
No endereço, sempre no endereço
Minuit quatorze à la tess
Meia-noite quatorze na tess
Je suis au charbon toute l'année
Estou no carvão o ano todo
J'ai laissé mon cœur à la presse
Deixei meu coração para a imprensa
À l'adresse, toujours à l'adresse
No endereço, sempre no endereço
Minuit quatorze à la tess
Meia-noite quatorze na tess
Je suis au charbon toute l'année
Estou no carvão o ano todo
J'ai laissé mon cœur à la presse
Deixei meu coração para a imprensa
Ouah
Wow
Ouah
Wow
Junior Alaprod
Junior Alaprod
Ouah
Wow
Elle a mis le rouge à lèvre, et la beuh dans le sac à main
She put on the red lipstick, and the weed in the handbag
Mais j'sais ça depuis gamin, mais j'fais ça depuis gamin
But I've known this since I was a kid, but I've been doing this since I was a kid
Vois le destin, le temps qui presse
See the destiny, the pressing time
Tu vas te prendre une 200 volt si tu divagues dans l'ivresse
You're going to get a 200 volt if you wander in drunkenness
Je m'allume si tard, avec des cigares (ouh, ouh)
I light up so late, with cigars (ooh, ooh)
Des plans sur la comète, c'est Dieu qui décidera
Plans on the comet, it's God who will decide
Sur le dos, maman avec l'argent, et je la ramène où elle veut
On the back, mom with the money, and I take her wherever she wants
Un fer ça va faire l'affaire, et ils feront plus jamais de manière
An iron will do the job, and they will never behave again
Elle m'dit bébé, je vais vivre la dolce, je lui dis vas-y nachave
She tells me baby, I'm going to live the sweet life, I tell her go ahead nachave
Faut plus de lovés à placer, plus de lovés à faire
Need more love to place, more love to make
On peut tout perdre sur un coups de tête
We can lose everything on a whim
On peut se refaire sur une roulette
We can remake ourselves on a roulette
Pour l'instant tu peux nous retrouver postichés, assis à l'adresse
For now you can find us disguised, sitting at the address
À l'adresse, toujours à l'adresse
At the address, always at the address
Minuit quatorze à la tess
Fourteen past midnight in the tess
Je suis au charbon toute l'année
I'm at the coal all year round
J'ai laissé mon cœur à la presse
I left my heart to the press
À l'adresse, toujours à l'adresse
At the address, always at the address
Minuit quatorze à la tess
Fourteen past midnight in the tess
Je suis au charbon toute l'année
I'm at the coal all year round
J'ai laissé mon cœur à la presse
I left my heart to the press
Elle a mis le rouge à lèvre, et son cœur dans le sac à main
She put on the red lipstick, and her heart in the handbag
Mais elle sait ça depuis gamin, mais j'sais ça depuis gamin
But she's known this since she was a kid, but I've known this since I was a kid
Elle est là quand c'est la belle vie, après elle s'taille en balle
She's there when it's the good life, then she takes off in a ball
Personne quand j'avais faim, personne quand j'avais la dalle
No one when I was hungry, no one when I was starving
Ça attire des balles devant ta mère, mais c'est pas celles de Nadal
It attracts bullets in front of your mother, but they're not Nadal's
La guerre, c'est un marathon, eux, ils lisent sur les batailles
War is a marathon, they read about battles
Depuis l'époque de la barrière, Bois Cadet sur la dalle
Since the time of the barrier, Bois Cadet on the slab
Avant j'étais sur la paille, maintenant, elle me fait moins de manière
Before I was on the straw, now, she gives me less trouble
Donne les affaires au baveux, et je coupe ça au prorata
Give the business to the drooler, and I cut it pro rata
Burrata, j'remplace les pâtes
Burrata, I replace the pasta
Tes potes sont les moins heureux
Your friends are the least happy
Quand ils voient que tu les dépasses (ouah)
When they see that you surpass them (wow)
À l'adresse, toujours à l'adresse
At the address, always at the address
Minuit quatorze à la tess
Fourteen past midnight in the tess
Je suis au charbon toute l'année
I'm at the coal all year round
J'ai laissé mon cœur à la presse
I left my heart to the press
À l'adresse, toujours à l'adresse
At the address, always at the address
Minuit quatorze à la tess
Fourteen past midnight in the tess
Je suis au charbon toute l'année
I'm at the coal all year round
J'ai laissé mon cœur à la presse
I left my heart to the press
Ouah
Ouah
Ouah
Ouah
Junior Alaprod
Junior Alaprod
Ouah
Ouah
Elle a mis le rouge à lèvre, et la beuh dans le sac à main
Sie hat den Lippenstift aufgetragen und das Gras in die Handtasche gesteckt
Mais j'sais ça depuis gamin, mais j'fais ça depuis gamin
Aber ich weiß das schon seit ich ein Kind bin, ich mache das schon seit ich ein Kind bin
Vois le destin, le temps qui presse
Sieh das Schicksal, die Zeit drängt
Tu vas te prendre une 200 volt si tu divagues dans l'ivresse
Du wirst einen 200 Volt Schock bekommen, wenn du im Rausch herumwanderst
Je m'allume si tard, avec des cigares (ouh, ouh)
Ich zünde so spät an, mit Zigarren (ouh, ouh)
Des plans sur la comète, c'est Dieu qui décidera
Pläne auf dem Kometen, Gott wird entscheiden
Sur le dos, maman avec l'argent, et je la ramène où elle veut
Auf dem Rücken, Mama mit dem Geld, und ich bringe sie wohin sie will
Un fer ça va faire l'affaire, et ils feront plus jamais de manière
Ein Eisen wird reichen, und sie werden nie wieder Probleme machen
Elle m'dit bébé, je vais vivre la dolce, je lui dis vas-y nachave
Sie sagt mir Baby, ich werde das süße Leben leben, ich sage ihr, geh nachave
Faut plus de lovés à placer, plus de lovés à faire
Mehr Liebe zum Platzieren, mehr Liebe zum Machen
On peut tout perdre sur un coups de tête
Wir können alles auf einen Kopfsprung verlieren
On peut se refaire sur une roulette
Wir können uns an einem Roulette-Tisch erholen
Pour l'instant tu peux nous retrouver postichés, assis à l'adresse
Für den Moment kannst du uns mit Perücken finden, sitzend an der Adresse
À l'adresse, toujours à l'adresse
An der Adresse, immer an der Adresse
Minuit quatorze à la tess
Mitternacht vierzehn in der Tess
Je suis au charbon toute l'année
Ich bin das ganze Jahr über am Kohle schaufeln
J'ai laissé mon cœur à la presse
Ich habe mein Herz der Presse überlassen
À l'adresse, toujours à l'adresse
An der Adresse, immer an der Adresse
Minuit quatorze à la tess
Mitternacht vierzehn in der Tess
Je suis au charbon toute l'année
Ich bin das ganze Jahr über am Kohle schaufeln
J'ai laissé mon cœur à la presse
Ich habe mein Herz der Presse überlassen
Elle a mis le rouge à lèvre, et son cœur dans le sac à main
Sie hat den Lippenstift aufgetragen und ihr Herz in die Handtasche gesteckt
Mais elle sait ça depuis gamin, mais j'sais ça depuis gamin
Aber sie weiß das schon seit sie ein Kind ist, ich weiß das schon seit ich ein Kind bin
Elle est là quand c'est la belle vie, après elle s'taille en balle
Sie ist da, wenn das Leben schön ist, danach haut sie ab
Personne quand j'avais faim, personne quand j'avais la dalle
Niemand war da, als ich Hunger hatte, niemand war da, als ich Hunger hatte
Ça attire des balles devant ta mère, mais c'est pas celles de Nadal
Das zieht Kugeln vor deiner Mutter an, aber das sind nicht die von Nadal
La guerre, c'est un marathon, eux, ils lisent sur les batailles
Der Krieg ist ein Marathon, sie lesen über Schlachten
Depuis l'époque de la barrière, Bois Cadet sur la dalle
Seit der Zeit des Zauns, Bois Cadet auf dem Beton
Avant j'étais sur la paille, maintenant, elle me fait moins de manière
Früher war ich auf Stroh, jetzt macht sie weniger Probleme
Donne les affaires au baveux, et je coupe ça au prorata
Gib die Sachen dem Sabberer, und ich schneide das pro rata
Burrata, j'remplace les pâtes
Burrata, ich ersetze die Pasta
Tes potes sont les moins heureux
Deine Freunde sind die unglücklichsten
Quand ils voient que tu les dépasses (ouah)
Wenn sie sehen, dass du sie überholst (ouah)
À l'adresse, toujours à l'adresse
An der Adresse, immer an der Adresse
Minuit quatorze à la tess
Mitternacht vierzehn in der Tess
Je suis au charbon toute l'année
Ich bin das ganze Jahr über am Kohle schaufeln
J'ai laissé mon cœur à la presse
Ich habe mein Herz der Presse überlassen
À l'adresse, toujours à l'adresse
An der Adresse, immer an der Adresse
Minuit quatorze à la tess
Mitternacht vierzehn in der Tess
Je suis au charbon toute l'année
Ich bin das ganze Jahr über am Kohle schaufeln
J'ai laissé mon cœur à la presse
Ich habe mein Herz der Presse überlassen
Ouah
Ouah
Ouah
Ouah
Junior Alaprod
Junior Alaprod
Ouah
Ouah
Elle a mis le rouge à lèvre, et la beuh dans le sac à main
Ha messo il rossetto, e l'erba nella borsa
Mais j'sais ça depuis gamin, mais j'fais ça depuis gamin
Ma lo so da quando ero un bambino, ma lo faccio da quando ero un bambino
Vois le destin, le temps qui presse
Vedi il destino, il tempo che preme
Tu vas te prendre une 200 volt si tu divagues dans l'ivresse
Prenderai una 200 volt se divaghi nell'ebbrezza
Je m'allume si tard, avec des cigares (ouh, ouh)
Mi accendo così tardi, con dei sigari (ouh, ouh)
Des plans sur la comète, c'est Dieu qui décidera
Piani sulla cometa, sarà Dio a decidere
Sur le dos, maman avec l'argent, et je la ramène où elle veut
Sulle spalle, mamma con i soldi, e la porto dove vuole
Un fer ça va faire l'affaire, et ils feront plus jamais de manière
Un ferro farà l'affare, e non faranno mai più storie
Elle m'dit bébé, je vais vivre la dolce, je lui dis vas-y nachave
Mi dice baby, vivrò la dolce vita, le dico vai avanti nachave
Faut plus de lovés à placer, plus de lovés à faire
Ci vogliono più soldi da investire, più soldi da fare
On peut tout perdre sur un coups de tête
Si può perdere tutto su un colpo di testa
On peut se refaire sur une roulette
Si può rifare su una roulette
Pour l'instant tu peux nous retrouver postichés, assis à l'adresse
Per ora ci puoi trovare posticci, seduti all'indirizzo
À l'adresse, toujours à l'adresse
All'indirizzo, sempre all'indirizzo
Minuit quatorze à la tess
Mezzanotte quattordici alla tess
Je suis au charbon toute l'année
Sono al lavoro tutto l'anno
J'ai laissé mon cœur à la presse
Ho lasciato il mio cuore alla stampa
À l'adresse, toujours à l'adresse
All'indirizzo, sempre all'indirizzo
Minuit quatorze à la tess
Mezzanotte quattordici alla tess
Je suis au charbon toute l'année
Sono al lavoro tutto l'anno
J'ai laissé mon cœur à la presse
Ho lasciato il mio cuore alla stampa
Elle a mis le rouge à lèvre, et son cœur dans le sac à main
Ha messo il rossetto, e il suo cuore nella borsa
Mais elle sait ça depuis gamin, mais j'sais ça depuis gamin
Ma lo sa da quando era un bambino, ma lo so da quando ero un bambino
Elle est là quand c'est la belle vie, après elle s'taille en balle
È lì quando è la bella vita, poi se ne va in fretta
Personne quand j'avais faim, personne quand j'avais la dalle
Nessuno quando avevo fame, nessuno quando avevo la pancia vuota
Ça attire des balles devant ta mère, mais c'est pas celles de Nadal
Attira pallottole davanti a tua madre, ma non sono quelle di Nadal
La guerre, c'est un marathon, eux, ils lisent sur les batailles
La guerra è una maratona, loro leggono sulle battaglie
Depuis l'époque de la barrière, Bois Cadet sur la dalle
Dall'epoca della barriera, Bois Cadet sulla lastra
Avant j'étais sur la paille, maintenant, elle me fait moins de manière
Prima ero sulla paglia, ora mi fa meno storie
Donne les affaires au baveux, et je coupe ça au prorata
Dà gli affari al baveux, e lo taglio in proporzione
Burrata, j'remplace les pâtes
Burrata, sostituisco la pasta
Tes potes sont les moins heureux
I tuoi amici sono i meno felici
Quand ils voient que tu les dépasses (ouah)
Quando vedono che li superi (ouah)
À l'adresse, toujours à l'adresse
All'indirizzo, sempre all'indirizzo
Minuit quatorze à la tess
Mezzanotte quattordici alla tess
Je suis au charbon toute l'année
Sono al lavoro tutto l'anno
J'ai laissé mon cœur à la presse
Ho lasciato il mio cuore alla stampa
À l'adresse, toujours à l'adresse
All'indirizzo, sempre all'indirizzo
Minuit quatorze à la tess
Mezzanotte quattordici alla tess
Je suis au charbon toute l'année
Sono al lavoro tutto l'anno
J'ai laissé mon cœur à la presse
Ho lasciato il mio cuore alla stampa

Curiosidades sobre la música À l'adresse del Gambi

¿Cuándo fue lanzada la canción “À l'adresse” por Gambi?
La canción À l'adresse fue lanzada en 2023, en el álbum “N'a Stragia”.
¿Quién compuso la canción “À l'adresse” de Gambi?
La canción “À l'adresse” de Gambi fue compuesta por Michel Mathieu, Junior Bula Monga.

Músicas más populares de Gambi

Otros artistas de Trap