(Zaytoven)
Mexicano, I'm workin' like I'm Mexicano
New persona, I'm movin' on from Ferragamo
Get the llama, I party with the real Madonna (yeah)
Beat the odds, do numbers and remain humble (Future)
Drop-top Porsches, I'm so used to this (yeah)
Smokin' out the pound, I'm so used to this (I swear)
I know where I'm from and I got used to this
Mansion in the hills, I got used to this (Future)
Psycho booty bitches, I got used to this
This ice floodin' my wrist, I done got used to this
Tropicana bitches, I got all kinda flavors
Sellin' dope all my life, I can't do minimum wage (nah)
Dirty-dirty money, I got used to this (gang)
I give you my whole heart 'til it ain't nothin' to give (Future)
You know how far we came if you know where we been (Freebandz)
How many niggas you know can hop in the Benz?
Be honest to yourself, don't you never pretend (tell 'em)
Don't ever play yourself, know when it all begins (you know)
I had put my back against the wall (and what?)
Tell me that I don't deserve to ball
Mexicano, I'm workin' like I'm Mexicano
New persona, I'm movin' on from Ferragamo
Get the llama, I party with the real Madonna
Beat the odds, do numbers and remain humble (yeah)
Drop-top Porsches, I'm so used to this
Smokin' out the pound, I'm so used to this
I know where I'm from and I got used to this
Mansion in the hills, I got used to this
Lambo' come alive, man, I'm used to this
No one looks surprised cause we used to this
I'ma make sure that we get used to this
Treat my brother's kids like they one of my kids
Never lookin' back on it, we did what we did
Could never find the time for the people I miss
Thought they had my back against the wall
Tell me that I don't deserve to ball
Well, then tell me who deserve it
Eyes gettin' low but I'm still observin', I see you lurkin'
Never see me out in person, I'm always workin'
Money on your head if you make a nigga nervous
Never made a move out here unless I was certain
Tatted on me, but this shit is deeper than the surface
I'm with everyone that I was here with in the first place
Makin' sure that they all good before they close the curtain
Mexicano, I'm workin' like I'm Mexicano
New persona, I'm movin' on from Ferragamo
Get the llama, I party with the real Madonna (yeah)
Beat the odds, do numbers and remain humble (Future)
Drop-top Porsches, I'm so used to this
Smokin' out the pound, I'm so used to this
I know where I'm from and I got used to this
Mansion in the hills, I got used to this (Future)
Oh-oh-oh, oh, oh, oh-oh-oh
(Zaytoven)
(Zaytoven)
Mexicano, I'm workin' like I'm Mexicano
Mexicano, estoy trabajando como si fuera mexicano
New persona, I'm movin' on from Ferragamo
Nueva personalidad, estoy dejando atrás a Ferragamo
Get the llama, I party with the real Madonna (yeah)
Consigue la llama, hago fiesta con la verdadera Madonna (sí)
Beat the odds, do numbers and remain humble (Future)
Vence las probabilidades, haz números y mantente humilde (Future)
Drop-top Porsches, I'm so used to this (yeah)
Descapotables Porsche, estoy tan acostumbrado a esto (sí)
Smokin' out the pound, I'm so used to this (I swear)
Fumando por libras, estoy tan acostumbrado a esto (lo juro)
I know where I'm from and I got used to this
Sé de dónde vengo y me acostumbré a esto
Mansion in the hills, I got used to this (Future)
Mansión en las colinas, me acostumbré a esto (Future)
Psycho booty bitches, I got used to this
Chicas psicóticas, me acostumbré a esto
This ice floodin' my wrist, I done got used to this
Este hielo inundando mi muñeca, me acostumbré a esto
Tropicana bitches, I got all kinda flavors
Chicas Tropicana, tengo todo tipo de sabores
Sellin' dope all my life, I can't do minimum wage (nah)
Vendiendo droga toda mi vida, no puedo hacer el salario mínimo (nah)
Dirty-dirty money, I got used to this (gang)
Dinero sucio, me acostumbré a esto (pandilla)
I give you my whole heart 'til it ain't nothin' to give (Future)
Te daré todo mi corazón hasta que no quede nada para dar (Future)
You know how far we came if you know where we been (Freebandz)
Sabes cuánto hemos avanzado si sabes dónde hemos estado (Freebandz)
How many niggas you know can hop in the Benz?
¿Cuántos chicos conoces que pueden subirse a un Benz?
Be honest to yourself, don't you never pretend (tell 'em)
Sé honesto contigo mismo, nunca finjas (diles)
Don't ever play yourself, know when it all begins (you know)
Nunca te engañes a ti mismo, sabes cuándo todo comienza (lo sabes)
I had put my back against the wall (and what?)
Había puesto mi espalda contra la pared (¿y qué?)
Tell me that I don't deserve to ball
Dime que no merezco jugar a la pelota
Mexicano, I'm workin' like I'm Mexicano
Mexicano, estoy trabajando como si fuera mexicano
New persona, I'm movin' on from Ferragamo
Nueva personalidad, estoy dejando atrás a Ferragamo
Get the llama, I party with the real Madonna
Consigue la llama, hago fiesta con la verdadera Madonna
Beat the odds, do numbers and remain humble (yeah)
Vence las probabilidades, haz números y mantente humilde (sí)
Drop-top Porsches, I'm so used to this
Descapotables Porsche, estoy tan acostumbrado a esto
Smokin' out the pound, I'm so used to this
Fumando por libras, estoy tan acostumbrado a esto
I know where I'm from and I got used to this
Sé de dónde vengo y me acostumbré a esto
Mansion in the hills, I got used to this
Mansión en las colinas, me acostumbré a esto
Lambo' come alive, man, I'm used to this
Lambo' cobra vida, hombre, estoy acostumbrado a esto
No one looks surprised cause we used to this
Nadie parece sorprendido porque estamos acostumbrados a esto
I'ma make sure that we get used to this
Voy a asegurarme de que nos acostumbremos a esto
Treat my brother's kids like they one of my kids
Trato a los hijos de mi hermano como si fueran uno de mis hijos
Never lookin' back on it, we did what we did
Nunca mirando atrás, hicimos lo que hicimos
Could never find the time for the people I miss
Nunca pude encontrar el tiempo para las personas que extraño
Thought they had my back against the wall
Pensaron que tenían mi espalda contra la pared
Tell me that I don't deserve to ball
Dime que no merezco jugar a la pelota
Well, then tell me who deserve it
Bueno, entonces dime quién lo merece
Eyes gettin' low but I'm still observin', I see you lurkin'
Los ojos se me cierran pero sigo observando, te veo acechando
Never see me out in person, I'm always workin'
Nunca me ves en persona, siempre estoy trabajando
Money on your head if you make a nigga nervous
Dinero en tu cabeza si haces que un hombre se ponga nervioso
Never made a move out here unless I was certain
Nunca hice un movimiento aquí a menos que estuviera seguro
Tatted on me, but this shit is deeper than the surface
Tatuado en mí, pero esto es más profundo que la superficie
I'm with everyone that I was here with in the first place
Estoy con todos con los que estaba aquí en primer lugar
Makin' sure that they all good before they close the curtain
Asegurándome de que todos estén bien antes de que cierren el telón
Mexicano, I'm workin' like I'm Mexicano
Mexicano, estoy trabajando como si fuera mexicano
New persona, I'm movin' on from Ferragamo
Nueva personalidad, estoy dejando atrás a Ferragamo
Get the llama, I party with the real Madonna (yeah)
Consigue la llama, hago fiesta con la verdadera Madonna (sí)
Beat the odds, do numbers and remain humble (Future)
Vence las probabilidades, haz números y mantente humilde (Future)
Drop-top Porsches, I'm so used to this
Descapotables Porsche, estoy tan acostumbrado a esto
Smokin' out the pound, I'm so used to this
Fumando por libras, estoy tan acostumbrado a esto
I know where I'm from and I got used to this
Sé de dónde vengo y me acostumbré a esto
Mansion in the hills, I got used to this (Future)
Mansión en las colinas, me acostumbré a esto (Future)
Oh-oh-oh, oh, oh, oh-oh-oh
Oh-oh-oh, oh, oh, oh-oh-oh
(Zaytoven)
(Zaytoven)
Mexicano, I'm workin' like I'm Mexicano
Mexicano, estou trabalhando como se fosse mexicano
New persona, I'm movin' on from Ferragamo
Nova persona, estou me mudando de Ferragamo
Get the llama, I party with the real Madonna (yeah)
Pegue a llama, eu festejo com a verdadeira Madonna (sim)
Beat the odds, do numbers and remain humble (Future)
Vencer as probabilidades, fazer números e permanecer humilde (Future)
Drop-top Porsches, I'm so used to this (yeah)
Porsches conversíveis, estou tão acostumado com isso (sim)
Smokin' out the pound, I'm so used to this (I swear)
Fumando um quilo, estou tão acostumado com isso (eu juro)
I know where I'm from and I got used to this
Eu sei de onde venho e me acostumei com isso
Mansion in the hills, I got used to this (Future)
Mansão nas colinas, me acostumei com isso (Future)
Psycho booty bitches, I got used to this
Garotas psicóticas, me acostumei com isso
This ice floodin' my wrist, I done got used to this
Este gelo inundando meu pulso, me acostumei com isso
Tropicana bitches, I got all kinda flavors
Garotas Tropicana, tenho todos os tipos de sabores
Sellin' dope all my life, I can't do minimum wage (nah)
Vendendo drogas toda a minha vida, não consigo fazer salário mínimo (não)
Dirty-dirty money, I got used to this (gang)
Dinheiro sujo, me acostumei com isso (gangue)
I give you my whole heart 'til it ain't nothin' to give (Future)
Eu te dou todo o meu coração até que não haja mais nada para dar (Future)
You know how far we came if you know where we been (Freebandz)
Você sabe o quanto avançamos se você sabe de onde viemos (Freebandz)
How many niggas you know can hop in the Benz?
Quantos caras você conhece que podem entrar na Mercedes?
Be honest to yourself, don't you never pretend (tell 'em)
Seja honesto consigo mesmo, nunca finja (diga a eles)
Don't ever play yourself, know when it all begins (you know)
Nunca se engane, saiba quando tudo começa (você sabe)
I had put my back against the wall (and what?)
Eu coloquei minhas costas contra a parede (e o quê?)
Tell me that I don't deserve to ball
Diga-me que eu não mereço jogar
Mexicano, I'm workin' like I'm Mexicano
Mexicano, estou trabalhando como se fosse mexicano
New persona, I'm movin' on from Ferragamo
Nova persona, estou me mudando de Ferragamo
Get the llama, I party with the real Madonna
Pegue a llama, eu festejo com a verdadeira Madonna
Beat the odds, do numbers and remain humble (yeah)
Vencer as probabilidades, fazer números e permanecer humilde (sim)
Drop-top Porsches, I'm so used to this
Porsches conversíveis, estou tão acostumado com isso
Smokin' out the pound, I'm so used to this
Fumando um quilo, estou tão acostumado com isso
I know where I'm from and I got used to this
Eu sei de onde venho e me acostumei com isso
Mansion in the hills, I got used to this
Mansão nas colinas, me acostumei com isso
Lambo' come alive, man, I'm used to this
Lambo' ganha vida, cara, estou acostumado com isso
No one looks surprised cause we used to this
Ninguém parece surpreso porque estamos acostumados com isso
I'ma make sure that we get used to this
Vou garantir que nos acostumemos com isso
Treat my brother's kids like they one of my kids
Trato os filhos do meu irmão como se fossem um dos meus
Never lookin' back on it, we did what we did
Nunca olhando para trás, fizemos o que fizemos
Could never find the time for the people I miss
Nunca encontrei tempo para as pessoas que sinto falta
Thought they had my back against the wall
Pensaram que tinham minhas costas contra a parede
Tell me that I don't deserve to ball
Diga-me que eu não mereço jogar
Well, then tell me who deserve it
Bem, então me diga quem merece
Eyes gettin' low but I'm still observin', I see you lurkin'
Os olhos estão ficando baixos, mas ainda estou observando, vejo você espreitando
Never see me out in person, I'm always workin'
Nunca me veja pessoalmente, estou sempre trabalhando
Money on your head if you make a nigga nervous
Dinheiro na sua cabeça se você deixar um cara nervoso
Never made a move out here unless I was certain
Nunca fiz uma jogada aqui a menos que tivesse certeza
Tatted on me, but this shit is deeper than the surface
Tatuado em mim, mas isso é mais profundo do que a superfície
I'm with everyone that I was here with in the first place
Estou com todos que estavam aqui comigo desde o início
Makin' sure that they all good before they close the curtain
Garantindo que todos estejam bem antes de fechar a cortina
Mexicano, I'm workin' like I'm Mexicano
Mexicano, estou trabalhando como se fosse mexicano
New persona, I'm movin' on from Ferragamo
Nova persona, estou me mudando de Ferragamo
Get the llama, I party with the real Madonna (yeah)
Pegue a llama, eu festejo com a verdadeira Madonna (sim)
Beat the odds, do numbers and remain humble (Future)
Vencer as probabilidades, fazer números e permanecer humilde (Future)
Drop-top Porsches, I'm so used to this
Porsches conversíveis, estou tão acostumado com isso
Smokin' out the pound, I'm so used to this
Fumando um quilo, estou tão acostumado com isso
I know where I'm from and I got used to this
Eu sei de onde venho e me acostumei com isso
Mansion in the hills, I got used to this (Future)
Mansão nas colinas, me acostumei com isso (Future)
Oh-oh-oh, oh, oh, oh-oh-oh
Oh-oh-oh, oh, oh, oh-oh-oh
(Zaytoven)
(Zaytoven)
Mexicano, I'm workin' like I'm Mexicano
Mexicano, je travaille comme un Mexicain
New persona, I'm movin' on from Ferragamo
Nouveau persona, je passe à autre chose que Ferragamo
Get the llama, I party with the real Madonna (yeah)
Attrape le lama, je fais la fête avec la vraie Madonna (ouais)
Beat the odds, do numbers and remain humble (Future)
Battre les cotes, faire des chiffres et rester humble (Future)
Drop-top Porsches, I'm so used to this (yeah)
Porsches décapotables, je suis tellement habitué à ça (ouais)
Smokin' out the pound, I'm so used to this (I swear)
Fumer à la livre, je suis tellement habitué à ça (je le jure)
I know where I'm from and I got used to this
Je sais d'où je viens et je me suis habitué à ça
Mansion in the hills, I got used to this (Future)
Mansion dans les collines, je me suis habitué à ça (Future)
Psycho booty bitches, I got used to this
Psycho booty bitches, je me suis habitué à ça
This ice floodin' my wrist, I done got used to this
Cette glace inonde mon poignet, je me suis habitué à ça
Tropicana bitches, I got all kinda flavors
Bitches Tropicana, j'ai toutes sortes de saveurs
Sellin' dope all my life, I can't do minimum wage (nah)
Vendre de la drogue toute ma vie, je ne peux pas faire le salaire minimum (non)
Dirty-dirty money, I got used to this (gang)
Argent sale, je me suis habitué à ça (gang)
I give you my whole heart 'til it ain't nothin' to give (Future)
Je te donne tout mon cœur jusqu'à ce qu'il n'y ait plus rien à donner (Future)
You know how far we came if you know where we been (Freebandz)
Tu sais jusqu'où nous sommes venus si tu sais où nous avons été (Freebandz)
How many niggas you know can hop in the Benz?
Combien de négros tu connais qui peuvent monter dans la Benz ?
Be honest to yourself, don't you never pretend (tell 'em)
Sois honnête avec toi-même, ne prétends jamais (dis-leur)
Don't ever play yourself, know when it all begins (you know)
Ne te joue jamais, sais quand tout commence (tu sais)
I had put my back against the wall (and what?)
J'avais mis mon dos contre le mur (et quoi ?)
Tell me that I don't deserve to ball
Dis-moi que je ne mérite pas de jouer
Mexicano, I'm workin' like I'm Mexicano
Mexicano, je travaille comme un Mexicain
New persona, I'm movin' on from Ferragamo
Nouveau persona, je passe à autre chose que Ferragamo
Get the llama, I party with the real Madonna
Attrape le lama, je fais la fête avec la vraie Madonna
Beat the odds, do numbers and remain humble (yeah)
Battre les cotes, faire des chiffres et rester humble (ouais)
Drop-top Porsches, I'm so used to this
Porsches décapotables, je suis tellement habitué à ça
Smokin' out the pound, I'm so used to this
Fumer à la livre, je suis tellement habitué à ça
I know where I'm from and I got used to this
Je sais d'où je viens et je me suis habitué à ça
Mansion in the hills, I got used to this
Mansion dans les collines, je me suis habitué à ça
Lambo' come alive, man, I'm used to this
Lambo' prend vie, mec, je suis habitué à ça
No one looks surprised cause we used to this
Personne ne semble surpris parce que nous sommes habitués à ça
I'ma make sure that we get used to this
Je vais m'assurer que nous nous habituons à ça
Treat my brother's kids like they one of my kids
Je traite les enfants de mon frère comme s'ils étaient l'un de mes enfants
Never lookin' back on it, we did what we did
Ne jamais regarder en arrière, nous avons fait ce que nous avons fait
Could never find the time for the people I miss
Ne jamais trouver le temps pour les gens qui me manquent
Thought they had my back against the wall
Ils pensaient avoir mon dos contre le mur
Tell me that I don't deserve to ball
Dis-moi que je ne mérite pas de jouer
Well, then tell me who deserve it
Eh bien, dis-moi alors qui le mérite
Eyes gettin' low but I'm still observin', I see you lurkin'
Les yeux deviennent bas mais je continue à observer, je te vois rôder
Never see me out in person, I'm always workin'
Ne me vois jamais en personne, je travaille toujours
Money on your head if you make a nigga nervous
De l'argent sur ta tête si tu rends un mec nerveux
Never made a move out here unless I was certain
N'a jamais fait un mouvement ici à moins d'être certain
Tatted on me, but this shit is deeper than the surface
Tatoué sur moi, mais cette merde est plus profonde que la surface
I'm with everyone that I was here with in the first place
Je suis avec tout le monde avec qui j'étais ici en premier lieu
Makin' sure that they all good before they close the curtain
M'assurer qu'ils vont tous bien avant de fermer le rideau
Mexicano, I'm workin' like I'm Mexicano
Mexicano, je travaille comme un Mexicain
New persona, I'm movin' on from Ferragamo
Nouveau persona, je passe à autre chose que Ferragamo
Get the llama, I party with the real Madonna (yeah)
Attrape le lama, je fais la fête avec la vraie Madonna (ouais)
Beat the odds, do numbers and remain humble (Future)
Battre les cotes, faire des chiffres et rester humble (Future)
Drop-top Porsches, I'm so used to this
Porsches décapotables, je suis tellement habitué à ça
Smokin' out the pound, I'm so used to this
Fumer à la livre, je suis tellement habitué à ça
I know where I'm from and I got used to this
Je sais d'où je viens et je me suis habitué à ça
Mansion in the hills, I got used to this (Future)
Mansion dans les collines, je me suis habitué à ça (Future)
Oh-oh-oh, oh, oh, oh-oh-oh
Oh-oh-oh, oh, oh, oh-oh-oh
(Zaytoven)
(Zaytoven)
Mexicano, I'm workin' like I'm Mexicano
Mexicano, ich arbeite wie ein Mexicano
New persona, I'm movin' on from Ferragamo
Neue Persona, ich ziehe weiter von Ferragamo
Get the llama, I party with the real Madonna (yeah)
Hol das Lama, ich feiere mit der echten Madonna (ja)
Beat the odds, do numbers and remain humble (Future)
Schlage die Chancen, mache Zahlen und bleibe bescheiden (Future)
Drop-top Porsches, I'm so used to this (yeah)
Cabrio Porsches, ich bin so daran gewöhnt (ja)
Smokin' out the pound, I'm so used to this (I swear)
Rauche aus dem Pfund, ich bin so daran gewöhnt (ich schwöre)
I know where I'm from and I got used to this
Ich weiß, woher ich komme und ich habe mich daran gewöhnt
Mansion in the hills, I got used to this (Future)
Villa in den Hügeln, ich habe mich daran gewöhnt (Future)
Psycho booty bitches, I got used to this
Psycho-Beute-Schlampen, ich habe mich daran gewöhnt
This ice floodin' my wrist, I done got used to this
Dieses Eis überflutet mein Handgelenk, ich habe mich daran gewöhnt
Tropicana bitches, I got all kinda flavors
Tropicana-Schlampen, ich habe alle Arten von Geschmacksrichtungen
Sellin' dope all my life, I can't do minimum wage (nah)
Drogen mein ganzes Leben verkauft, ich kann keinen Mindestlohn machen (nein)
Dirty-dirty money, I got used to this (gang)
Schmutziges Geld, ich habe mich daran gewöhnt (Gang)
I give you my whole heart 'til it ain't nothin' to give (Future)
Ich gebe dir mein ganzes Herz, bis es nichts mehr zu geben gibt (Future)
You know how far we came if you know where we been (Freebandz)
Du weißt, wie weit wir gekommen sind, wenn du weißt, wo wir waren (Freebandz)
How many niggas you know can hop in the Benz?
Wie viele Kerle kennst du, die in einen Benz einsteigen können?
Be honest to yourself, don't you never pretend (tell 'em)
Sei ehrlich zu dir selbst, tu niemals so als ob (sag es ihnen)
Don't ever play yourself, know when it all begins (you know)
Spiele dich nie selbst, weiß, wann alles beginnt (du weißt)
I had put my back against the wall (and what?)
Ich hatte meinen Rücken gegen die Wand gedrückt (und was?)
Tell me that I don't deserve to ball
Sag mir, dass ich es nicht verdiene zu spielen
Mexicano, I'm workin' like I'm Mexicano
Mexicano, ich arbeite wie ein Mexicano
New persona, I'm movin' on from Ferragamo
Neue Persona, ich ziehe weiter von Ferragamo
Get the llama, I party with the real Madonna
Hol das Lama, ich feiere mit der echten Madonna
Beat the odds, do numbers and remain humble (yeah)
Schlage die Chancen, mache Zahlen und bleibe bescheiden (ja)
Drop-top Porsches, I'm so used to this
Cabrio Porsches, ich bin so daran gewöhnt
Smokin' out the pound, I'm so used to this
Rauche aus dem Pfund, ich bin so daran gewöhnt
I know where I'm from and I got used to this
Ich weiß, woher ich komme und ich habe mich daran gewöhnt
Mansion in the hills, I got used to this
Villa in den Hügeln, ich habe mich daran gewöhnt
Lambo' come alive, man, I'm used to this
Lambo' kommt zum Leben, Mann, ich bin daran gewöhnt
No one looks surprised cause we used to this
Niemand sieht überrascht aus, weil wir daran gewöhnt sind
I'ma make sure that we get used to this
Ich werde sicherstellen, dass wir uns daran gewöhnen
Treat my brother's kids like they one of my kids
Behandle die Kinder meines Bruders, als wären sie eines meiner Kinder
Never lookin' back on it, we did what we did
Schaue nie zurück darauf, wir haben getan, was wir getan haben
Could never find the time for the people I miss
Könnte nie Zeit für die Menschen finden, die ich vermisse
Thought they had my back against the wall
Dachte, sie hätten mich gegen die Wand gedrückt
Tell me that I don't deserve to ball
Sag mir, dass ich es nicht verdiene zu spielen
Well, then tell me who deserve it
Nun, dann sag mir, wer es verdient
Eyes gettin' low but I'm still observin', I see you lurkin'
Die Augen werden niedrig, aber ich beobachte immer noch, ich sehe dich lauern
Never see me out in person, I'm always workin'
Sieh mich nie persönlich draußen, ich arbeite immer
Money on your head if you make a nigga nervous
Geld auf deinem Kopf, wenn du einen Kerl nervös machst
Never made a move out here unless I was certain
Habe hier nie einen Zug gemacht, es sei denn, ich war sicher
Tatted on me, but this shit is deeper than the surface
Auf mir tätowiert, aber das ist tiefer als die Oberfläche
I'm with everyone that I was here with in the first place
Ich bin mit allen, die ich von Anfang an hier war
Makin' sure that they all good before they close the curtain
Stelle sicher, dass es ihnen allen gut geht, bevor sie den Vorhang schließen
Mexicano, I'm workin' like I'm Mexicano
Mexicano, ich arbeite wie ein Mexicano
New persona, I'm movin' on from Ferragamo
Neue Persona, ich ziehe weiter von Ferragamo
Get the llama, I party with the real Madonna (yeah)
Hol das Lama, ich feiere mit der echten Madonna (ja)
Beat the odds, do numbers and remain humble (Future)
Schlage die Chancen, mache Zahlen und bleibe bescheiden (Future)
Drop-top Porsches, I'm so used to this
Cabrio Porsches, ich bin so daran gewöhnt
Smokin' out the pound, I'm so used to this
Rauche aus dem Pfund, ich bin so daran gewöhnt
I know where I'm from and I got used to this
Ich weiß, woher ich komme und ich habe mich daran gewöhnt
Mansion in the hills, I got used to this (Future)
Villa in den Hügeln, ich habe mich daran gewöhnt (Future)
Oh-oh-oh, oh, oh, oh-oh-oh
Oh-oh-oh, oh, oh, oh-oh-oh
(Zaytoven)
(Zaytoven)
Mexicano, I'm workin' like I'm Mexicano
Messicano, sto lavorando come un messicano
New persona, I'm movin' on from Ferragamo
Nuova personalità, sto andando avanti da Ferragamo
Get the llama, I party with the real Madonna (yeah)
Prendi la lama, faccio festa con la vera Madonna (sì)
Beat the odds, do numbers and remain humble (Future)
Batto le probabilità, faccio numeri e rimango umile (Future)
Drop-top Porsches, I'm so used to this (yeah)
Porsche con il tetto apribile, sono così abituato a questo (sì)
Smokin' out the pound, I'm so used to this (I swear)
Fumando dalla libbra, sono così abituato a questo (lo giuro)
I know where I'm from and I got used to this
So da dove vengo e mi sono abituato a questo
Mansion in the hills, I got used to this (Future)
Villa sulle colline, mi sono abituato a questo (Future)
Psycho booty bitches, I got used to this
Ragazze psicotiche, mi sono abituato a questo
This ice floodin' my wrist, I done got used to this
Questo ghiaccio inonda il mio polso, mi sono abituato a questo
Tropicana bitches, I got all kinda flavors
Ragazze Tropicana, ho tutti i tipi di sapori
Sellin' dope all my life, I can't do minimum wage (nah)
Vendendo droga tutta la mia vita, non posso fare il salario minimo (nah)
Dirty-dirty money, I got used to this (gang)
Soldi sporchi, mi sono abituato a questo (gang)
I give you my whole heart 'til it ain't nothin' to give (Future)
Ti darò tutto il mio cuore finché non c'è più niente da dare (Future)
You know how far we came if you know where we been (Freebandz)
Sai quanto siamo andati avanti se sai da dove veniamo (Freebandz)
How many niggas you know can hop in the Benz?
Quanti ragazzi conosci che possono salire su una Benz?
Be honest to yourself, don't you never pretend (tell 'em)
Sii onesto con te stesso, non fingere mai (dillo)
Don't ever play yourself, know when it all begins (you know)
Non giocare mai con te stesso, sai quando tutto inizia (lo sai)
I had put my back against the wall (and what?)
Avevo messo le spalle al muro (e poi?)
Tell me that I don't deserve to ball
Dimmi che non merito di giocare
Mexicano, I'm workin' like I'm Mexicano
Messicano, sto lavorando come un messicano
New persona, I'm movin' on from Ferragamo
Nuova personalità, sto andando avanti da Ferragamo
Get the llama, I party with the real Madonna
Prendi la lama, faccio festa con la vera Madonna
Beat the odds, do numbers and remain humble (yeah)
Batto le probabilità, faccio numeri e rimango umile (sì)
Drop-top Porsches, I'm so used to this
Porsche con il tetto apribile, sono così abituato a questo
Smokin' out the pound, I'm so used to this
Fumando dalla libbra, sono così abituato a questo
I know where I'm from and I got used to this
So da dove vengo e mi sono abituato a questo
Mansion in the hills, I got used to this
Villa sulle colline, mi sono abituato a questo
Lambo' come alive, man, I'm used to this
Lambo' prende vita, uomo, sono abituato a questo
No one looks surprised cause we used to this
Nessuno sembra sorpreso perché siamo abituati a questo
I'ma make sure that we get used to this
Mi assicurerò che ci abituiamo a questo
Treat my brother's kids like they one of my kids
Tratto i figli di mio fratello come se fossero uno dei miei
Never lookin' back on it, we did what we did
Mai guardare indietro, abbiamo fatto quello che abbiamo fatto
Could never find the time for the people I miss
Non potrei mai trovare il tempo per le persone che mi mancano
Thought they had my back against the wall
Pensavano di avermi messo con le spalle al muro
Tell me that I don't deserve to ball
Dimmi che non merito di giocare
Well, then tell me who deserve it
Bene, allora dimmi chi lo merita
Eyes gettin' low but I'm still observin', I see you lurkin'
Gli occhi si abbassano ma sto ancora osservando, ti vedo in agguato
Never see me out in person, I'm always workin'
Non mi vedi mai di persona, sto sempre lavorando
Money on your head if you make a nigga nervous
Soldi sulla tua testa se rendi un ragazzo nervoso
Never made a move out here unless I was certain
Non ho mai fatto una mossa qui a meno che non fossi certo
Tatted on me, but this shit is deeper than the surface
Tatuato su di me, ma questa roba è più profonda della superficie
I'm with everyone that I was here with in the first place
Sono con tutti quelli con cui ero qui in primo luogo
Makin' sure that they all good before they close the curtain
Assicurandomi che stiano tutti bene prima di chiudere il sipario
Mexicano, I'm workin' like I'm Mexicano
Messicano, sto lavorando come un messicano
New persona, I'm movin' on from Ferragamo
Nuova personalità, sto andando avanti da Ferragamo
Get the llama, I party with the real Madonna (yeah)
Prendi la lama, faccio festa con la vera Madonna (sì)
Beat the odds, do numbers and remain humble (Future)
Batto le probabilità, faccio numeri e rimango umile (Future)
Drop-top Porsches, I'm so used to this
Porsche con il tetto apribile, sono così abituato a questo
Smokin' out the pound, I'm so used to this
Fumando dalla libbra, sono così abituato a questo
I know where I'm from and I got used to this
So da dove vengo e mi sono abituato a questo
Mansion in the hills, I got used to this (Future)
Villa sulle colline, mi sono abituato a questo (Future)
Oh-oh-oh, oh, oh, oh-oh-oh
Oh-oh-oh, oh, oh, oh-oh-oh