My daddy had a Pontiac on the beiger side of yellow
He was a young man then and I was a little fella
I'd play in that bench back seat and listen to the songs get sung
He couldn't carry a tune in a bucket but he'd sing at the top of his lungs
Carry On My Wayward Son on the hippie radio
Songs about the flower babies and the birth of rock and roll
And I was a band, I would stand and we'd bounce down the road
A boy and his dad in a Pontiac with that hippie radio
Can't' remember if it was seventeen, maybe eighteen is right
But I'll never forget those baby blues and the glow of that dashboard light
I'd won her heart the week before and it was hot right from the start
I busted her brother Billy's mouth for makin' fun of my car
And it was White Wedding and Rebel Yell on the hippie radio
I was a Werewolf in London, and she was Lady Marmalade's soul
And I'd crank the band, take her hand and we'd pull off back a road
A boy and his girl in a Pontiac, and the hippie radio
Four years and seven days from tying cans to the bumper
I was pacing a maternity floor, my flower baby was a mother
My hands were shaking as we were leaving, taking our boy home
My heart was full and in my head I could hear a long, long song
Cat's in the cradle and the silver spoon on the hippie radio
A-B-C, 1-2-3, don't blink or he'll be gone
And I took her hand and she just smiled with a look that said "I know"
A boy and his dad, and a boy and his girl in a Pontiac
And the hippie radio
My daddy had a Pontiac on the beiger side of yellow
Mi papá tenía un Pontiac del lado más beige del amarillo
He was a young man then and I was a little fella
Era un joven entonces y yo era un pequeño chico
I'd play in that bench back seat and listen to the songs get sung
Jugaba en ese asiento trasero y escuchaba las canciones que se cantaban
He couldn't carry a tune in a bucket but he'd sing at the top of his lungs
No podía llevar una melodía en un cubo, pero cantaba a todo pulmón
Carry On My Wayward Son on the hippie radio
Carry On My Wayward Son en la radio hippie
Songs about the flower babies and the birth of rock and roll
Canciones sobre los bebés de flores y el nacimiento del rock and roll
And I was a band, I would stand and we'd bounce down the road
Y yo era una banda, me paraba y rebotábamos por el camino
A boy and his dad in a Pontiac with that hippie radio
Un chico y su papá en un Pontiac con esa radio hippie
Can't' remember if it was seventeen, maybe eighteen is right
No puedo recordar si tenía diecisiete, quizás dieciocho es correcto
But I'll never forget those baby blues and the glow of that dashboard light
Pero nunca olvidaré esos ojos azules bebé y el resplandor de esa luz del tablero
I'd won her heart the week before and it was hot right from the start
Había ganado su corazón la semana anterior y fue caliente desde el principio
I busted her brother Billy's mouth for makin' fun of my car
Le rompí la boca a su hermano Billy por burlarse de mi coche
And it was White Wedding and Rebel Yell on the hippie radio
Y era White Wedding y Rebel Yell en la radio hippie
I was a Werewolf in London, and she was Lady Marmalade's soul
Yo era un Hombre Lobo en Londres, y ella era el alma de Lady Marmalade
And I'd crank the band, take her hand and we'd pull off back a road
Y yo subiría el volumen de la banda, tomaría su mano y nos desviaríamos por un camino
A boy and his girl in a Pontiac, and the hippie radio
Un chico y su chica en un Pontiac, y la radio hippie
Four years and seven days from tying cans to the bumper
Cuatro años y siete días desde atar latas al parachoques
I was pacing a maternity floor, my flower baby was a mother
Estaba caminando por un piso de maternidad, mi bebé de flores era madre
My hands were shaking as we were leaving, taking our boy home
Mis manos temblaban mientras nos íbamos, llevando a nuestro chico a casa
My heart was full and in my head I could hear a long, long song
Mi corazón estaba lleno y en mi cabeza podía escuchar una canción larga, larga
Cat's in the cradle and the silver spoon on the hippie radio
El gato en la cuna y la cuchara de plata en la radio hippie
A-B-C, 1-2-3, don't blink or he'll be gone
A-B-C, 1-2-3, no parpadees o se habrá ido
And I took her hand and she just smiled with a look that said "I know"
Y tomé su mano y ella solo sonrió con una mirada que decía "lo sé"
A boy and his dad, and a boy and his girl in a Pontiac
Un chico y su papá, y un chico y su chica en un Pontiac
And the hippie radio
Y la radio hippie
My daddy had a Pontiac on the beiger side of yellow
Meu pai tinha um Pontiac amarelo mais pro lado do bege
He was a young man then and I was a little fella
Ele era um rapaz jovem naquela época e eu era um garotinho
I'd play in that bench back seat and listen to the songs get sung
Eu brincava naquele banco traseiro e ouvia as músicas sendo cantadas
He couldn't carry a tune in a bucket but he'd sing at the top of his lungs
Ele não conseguia seguir uma melodia, mas cantava lá de dentro de seus pulmões
Carry On My Wayward Son on the hippie radio
Carry On My Wayward Son no rádio hippie
Songs about the flower babies and the birth of rock and roll
Músicas sobre as florezinhas e o nascimento do rock and roll
And I was a band, I would stand and we'd bounce down the road
E eu era uma banda, eu ficava de pé e nós pulávamos pela estrada
A boy and his dad in a Pontiac with that hippie radio
Um menino e seu pai em um Pontiac com aquele rádio hippie
Can't' remember if it was seventeen, maybe eighteen is right
Não consigo me lembrar se tinha dezessete, talvez dezoito esteja certo
But I'll never forget those baby blues and the glow of that dashboard light
Mas nunca esquecerei daqueles novos blues e o brilho daquela luz do painel
I'd won her heart the week before and it was hot right from the start
Eu ganhei o coração dela na semana anterior e foi quente desde o início
I busted her brother Billy's mouth for makin' fun of my car
Eu quebrei a boca do irmão dela, Billy, por fazer piada do meu carro
And it was White Wedding and Rebel Yell on the hippie radio
E era White Wedding e Rebel Yell no rádio hippie
I was a Werewolf in London, and she was Lady Marmalade's soul
Eu era um Lobisomem em Londres, e ela era a alma de Lady Marmalade
And I'd crank the band, take her hand and we'd pull off back a road
E eu aumentava o volume da banda, pegava a mão dela e nós saíamos por uma estrada
A boy and his girl in a Pontiac, and the hippie radio
Um menino e sua namorada em um Pontiac, e o rádio hippie
Four years and seven days from tying cans to the bumper
Quatro anos e sete dias depois do casamento
I was pacing a maternity floor, my flower baby was a mother
Eu estava andando pelo chão da maternidade, minha florzinha se tornou mãe
My hands were shaking as we were leaving, taking our boy home
Minhas mãos estavam tremendo enquanto saíamos, levando nosso menino para casa
My heart was full and in my head I could hear a long, long song
Meu coração estava cheio e na minha cabeça eu podia ouvir uma longa, longa música
Cat's in the cradle and the silver spoon on the hippie radio
Cat's in the cradle and the silver spoon no rádio hippie
A-B-C, 1-2-3, don't blink or he'll be gone
A-b-c, 1-2-3, não pisque ou ele irá embora
And I took her hand and she just smiled with a look that said "I know"
E eu peguei a mão dela e ela apenas sorriu com um olhar que dizia "eu sei"
A boy and his dad, and a boy and his girl in a Pontiac
Um menino e seu pai, e um garoto e sua garota em um Pontiac
And the hippie radio
E o rádio hippie
My daddy had a Pontiac on the beiger side of yellow
Mon papa avait une Pontiac du côté beige du jaune
He was a young man then and I was a little fella
Il était un jeune homme alors et j'étais un petit gars
I'd play in that bench back seat and listen to the songs get sung
Je jouais sur cette banquette arrière et écoutais les chansons être chantées
He couldn't carry a tune in a bucket but he'd sing at the top of his lungs
Il ne pouvait pas porter une mélodie dans un seau mais il chantait à tue-tête
Carry On My Wayward Son on the hippie radio
Continue Mon Fils Égaré sur la radio hippie
Songs about the flower babies and the birth of rock and roll
Des chansons sur les bébés fleurs et la naissance du rock and roll
And I was a band, I would stand and we'd bounce down the road
Et j'étais un groupe, je me tenais debout et nous rebondissions sur la route
A boy and his dad in a Pontiac with that hippie radio
Un garçon et son père dans une Pontiac avec cette radio hippie
Can't' remember if it was seventeen, maybe eighteen is right
Je ne me souviens pas si c'était dix-sept, peut-être dix-huit est juste
But I'll never forget those baby blues and the glow of that dashboard light
Mais je n'oublierai jamais ces yeux bleus bébé et la lueur de cette lumière de tableau de bord
I'd won her heart the week before and it was hot right from the start
J'avais gagné son cœur la semaine précédente et c'était chaud dès le départ
I busted her brother Billy's mouth for makin' fun of my car
J'ai cassé la bouche de son frère Billy pour s'être moqué de ma voiture
And it was White Wedding and Rebel Yell on the hippie radio
Et c'était White Wedding et Rebel Yell sur la radio hippie
I was a Werewolf in London, and she was Lady Marmalade's soul
J'étais un loup-garou à Londres, et elle était l'âme de Lady Marmalade
And I'd crank the band, take her hand and we'd pull off back a road
Et je mettrais le groupe à fond, prendrais sa main et nous nous éloignerions sur une route secondaire
A boy and his girl in a Pontiac, and the hippie radio
Un garçon et sa fille dans une Pontiac, et la radio hippie
Four years and seven days from tying cans to the bumper
Quatre ans et sept jours après avoir attaché des canettes au pare-chocs
I was pacing a maternity floor, my flower baby was a mother
Je faisais les cent pas dans une maternité, ma fleur de bébé était une mère
My hands were shaking as we were leaving, taking our boy home
Mes mains tremblaient alors que nous partions, ramenant notre garçon à la maison
My heart was full and in my head I could hear a long, long song
Mon cœur était plein et dans ma tête, je pouvais entendre une longue, longue chanson
Cat's in the cradle and the silver spoon on the hippie radio
Le chat dans le berceau et la cuillère en argent sur la radio hippie
A-B-C, 1-2-3, don't blink or he'll be gone
A-B-C, 1-2-3, ne cligne pas des yeux ou il sera parti
And I took her hand and she just smiled with a look that said "I know"
Et j'ai pris sa main et elle a juste souri avec un regard qui disait "Je sais"
A boy and his dad, and a boy and his girl in a Pontiac
Un garçon et son père, et un garçon et sa fille dans une Pontiac
And the hippie radio
Et la radio hippie
My daddy had a Pontiac on the beiger side of yellow
Mein Vater hatte einen Pontiac auf der beigeren Seite von Gelb
He was a young man then and I was a little fella
Er war damals ein junger Mann und ich war ein kleiner Kerl
I'd play in that bench back seat and listen to the songs get sung
Ich würde auf dem Rücksitz spielen und den gesungenen Liedern lauschen
He couldn't carry a tune in a bucket but he'd sing at the top of his lungs
Er konnte keine Melodie in einem Eimer tragen, aber er sang aus vollem Hals
Carry On My Wayward Son on the hippie radio
Carry On My Wayward Son im Hippie-Radio
Songs about the flower babies and the birth of rock and roll
Lieder über die Blumenkinder und die Geburt des Rock and Roll
And I was a band, I would stand and we'd bounce down the road
Und ich war eine Band, ich würde stehen und wir würden die Straße entlang hüpfen
A boy and his dad in a Pontiac with that hippie radio
Ein Junge und sein Vater in einem Pontiac mit diesem Hippie-Radio
Can't' remember if it was seventeen, maybe eighteen is right
Kann mich nicht erinnern, ob es siebzehn war, vielleicht ist achtzehn richtig
But I'll never forget those baby blues and the glow of that dashboard light
Aber ich werde nie diese Babyblauen und das Leuchten dieses Armaturenbretts vergessen
I'd won her heart the week before and it was hot right from the start
Ich hatte ihr Herz die Woche zuvor gewonnen und es war von Anfang an heiß
I busted her brother Billy's mouth for makin' fun of my car
Ich habe ihrem Bruder Billy den Mund zerschlagen, weil er sich über mein Auto lustig gemacht hat
And it was White Wedding and Rebel Yell on the hippie radio
Und es war White Wedding und Rebel Yell im Hippie-Radio
I was a Werewolf in London, and she was Lady Marmalade's soul
Ich war ein Werwolf in London, und sie war Lady Marmalades Seele
And I'd crank the band, take her hand and we'd pull off back a road
Und ich würde die Band aufdrehen, ihre Hand nehmen und wir würden eine Straße zurückziehen
A boy and his girl in a Pontiac, and the hippie radio
Ein Junge und sein Mädchen in einem Pontiac und das Hippie-Radio
Four years and seven days from tying cans to the bumper
Vier Jahre und sieben Tage vom Anbinden von Dosen an die Stoßstange
I was pacing a maternity floor, my flower baby was a mother
Ich lief auf und ab auf der Entbindungsstation, mein Blumenkind war eine Mutter
My hands were shaking as we were leaving, taking our boy home
Meine Hände zitterten, als wir gingen, um unseren Jungen nach Hause zu bringen
My heart was full and in my head I could hear a long, long song
Mein Herz war voll und in meinem Kopf konnte ich ein langes, langes Lied hören
Cat's in the cradle and the silver spoon on the hippie radio
Cat's in the Cradle und der silberne Löffel im Hippie-Radio
A-B-C, 1-2-3, don't blink or he'll be gone
A-B-C, 1-2-3, blinzle nicht oder er wird weg sein
And I took her hand and she just smiled with a look that said "I know"
Und ich nahm ihre Hand und sie lächelte nur mit einem Blick, der sagte „Ich weiß“
A boy and his dad, and a boy and his girl in a Pontiac
Ein Junge und sein Vater, und ein Junge und sein Mädchen in einem Pontiac
And the hippie radio
Und das Hippie-Radio
My daddy had a Pontiac on the beiger side of yellow
Mio papà aveva una Pontiac sul lato più beige del giallo
He was a young man then and I was a little fella
Era un giovane allora e io ero un piccolo ragazzo
I'd play in that bench back seat and listen to the songs get sung
Giocavo su quel sedile posteriore e ascoltavo le canzoni che venivano cantate
He couldn't carry a tune in a bucket but he'd sing at the top of his lungs
Non riusciva a portare una melodia in un secchio ma cantava a squarciagola
Carry On My Wayward Son on the hippie radio
Carry On My Wayward Son alla radio hippie
Songs about the flower babies and the birth of rock and roll
Canzoni sui bambini dei fiori e la nascita del rock and roll
And I was a band, I would stand and we'd bounce down the road
E io ero una band, stavo in piedi e rimbalzavamo sulla strada
A boy and his dad in a Pontiac with that hippie radio
Un ragazzo e suo padre in una Pontiac con quella radio hippie
Can't' remember if it was seventeen, maybe eighteen is right
Non riesco a ricordare se avevo diciassette anni, forse diciotto è giusto
But I'll never forget those baby blues and the glow of that dashboard light
Ma non dimenticherò mai quegli occhi azzurri e la luce del cruscotto
I'd won her heart the week before and it was hot right from the start
Avevo conquistato il suo cuore la settimana prima ed era caldo fin dall'inizio
I busted her brother Billy's mouth for makin' fun of my car
Ho spaccato la bocca a suo fratello Billy per aver preso in giro la mia auto
And it was White Wedding and Rebel Yell on the hippie radio
E c'era White Wedding e Rebel Yell alla radio hippie
I was a Werewolf in London, and she was Lady Marmalade's soul
Ero un lupo mannaro a Londra, e lei era l'anima di Lady Marmalade
And I'd crank the band, take her hand and we'd pull off back a road
E avrei alzato il volume della band, preso la sua mano e ci saremmo allontanati sulla strada
A boy and his girl in a Pontiac, and the hippie radio
Un ragazzo e la sua ragazza in una Pontiac, e la radio hippie
Four years and seven days from tying cans to the bumper
Quattro anni e sette giorni dal legare le lattine al paraurti
I was pacing a maternity floor, my flower baby was a mother
Stavo camminando nervoso in un reparto di maternità, la mia bambina dei fiori era una madre
My hands were shaking as we were leaving, taking our boy home
Le mie mani tremavano mentre stavamo partendo, portando a casa il nostro ragazzo
My heart was full and in my head I could hear a long, long song
Il mio cuore era pieno e nella mia testa potevo sentire una lunga, lunga canzone
Cat's in the cradle and the silver spoon on the hippie radio
Il gatto nella culla e il cucchiaio d'argento alla radio hippie
A-B-C, 1-2-3, don't blink or he'll be gone
A-B-C, 1-2-3, non fare un battito di ciglia o se ne sarà andato
And I took her hand and she just smiled with a look that said "I know"
E ho preso la sua mano e lei ha solo sorriso con uno sguardo che diceva "Lo so"
A boy and his dad, and a boy and his girl in a Pontiac
Un ragazzo e suo padre, e un ragazzo e la sua ragazza in una Pontiac
And the hippie radio
E la radio hippie