Ah, ah, ah, ah
Tuer, tuer, tuer
Ils ont voulu me tuer, tuer, tuer, eh
Me tuer, tuer, tuer
Née l'deux janvier 96 à Nanterre, dans l'92
En banlieue entre parenthèses donc française, mais pas pour tous
Y a des jours avec, y a plus de jour sans
Moi, dans ma tête, c'est black, avec le cœur à Rochant
Eh, petit à petit, bah l'oiseau fait son nid
Et petit à petit, les oisillons qui tapent leurs vices
Verront ceux qui verront, mais seulement s'ils ont envie
Au vu des temps qui changent, tu le verras si on survit
Pourquoi dans ma tête, c'est fâché? Et pourquoi dans mon cœur, c'est craqué?
J'parfume du Milky Way, déconnectée, j'y mets le paquet
Tu fais comment si tout s'arrête? Tu fais comment si on t'achève?
Bien sûr, personne m'achète, ma confiance vaut trop chère
Il va falloir se battre si tu veux qu'on enchaîne
J'suis pas dans le paraître, j'suis toujours dans mon domaine
Parfois, demander de l'aide, attira plus de problèmes
On transporte autant de haine en moi parce que personne croyait en moi
Pourquoi ma confiance, je la donne pas? Parce qu'au départ, personne n'était là
Y a des mecs qui lâchent des com' de fou, j'me demande s'ils ont une mère
Ouais, j'me demande s'ils ont les couilles de répéter ça devant leurs pères
On s'serre les coudes dans la misère, dis rien pour le mystère
Même si parfois ça joue les fiers, on pleure tous devant nos mères
L'amour, c'est l'fondement d'la paix (paix, paix)
La haine, c'est l'fondement d'la guerre
Qu'est-ce qu'on ferait pas par amour?
Qu'est-ce qu'on ferait pas par haine?
J'ai fuis tous les barrages (oh ouais)
J'aurais voulu les détails (oh ouais)
Moi, j'aurais voulu être ailleurs (oh ouais)
J'ai vite compris l'court-métrage et j'ai la rage
Ils ont voulu nous faire, ouais
Nous tuer, tuer, tuer
Ils ont voulu nous faire, ouais
Nous tuer, tuer, tuer
C'est dur de commencer sa carrière en même temps qu'celle du COVID (bah ouais)
Poto, y a pas le temps (eh) tout va trop vite
J'suis toujours dans le coin, dans mon bolide
Pour moi, c'est mon bijou, pour toi, c'est qu'un taudis
Y a plus d'vie chez oi-t à 18 heures (eh)
J'ai comme une envie d'fuir ce bizutage (bah ouais)
J'ai fait couler le temps sur l'minuteur (bah ouais)
J'ai juste fermé les yeux, j'ai pris de l'âge
Ça fait un an qu'j'me suis pas attablé, même pas pour un café
Serveur, amène la tasse s'te-plaît, j'te jure, ça m'a manqué
Au début, ça s'fait incuber, ça fini par s'faire entuber
Ils sont tous là pour nous duper, ça va finir par tout niquer
Le rap, c'est éphémère, ma mère, c'est nécessaire
Mon égo, seul adversaire, devant mes torts, j'suis jamais fière
Si j'évitais la réponse, c'est qu'la question se posait pas
Considère mon silence, à la hauteur, donc je regarde
J'ai fuis tous les barrages (oh ouais)
J'aurais voulu les détails (oh ouais)
Moi, j'aurais voulu être ailleurs (oh ouais)
J'ai vite compris l'court-métrage et j'ai la rage
Ils ont voulu nous faire, ouais
Nous tuer, tuer, tuer
Ils ont voulu nous faire, ouais
Nous tuer, tuer, tuer
Ils ont voulu nous faire, ouais
Nous tuer, tuer, tuer
Ils ont voulu nous faire, ouais
Nous tuer, tuer, tuer
Ils ont voulu nous faire, ouais
Nous tuer, tuer, tuer
Ils ont voulu nous faire, ouais
Ah, ah, ah, ah
Ah, ah, ah, ah
Tuer, tuer, tuer
Matar, matar, matar
Ils ont voulu me tuer, tuer, tuer, eh
Quisieron matarme, matarme, matarme, eh
Me tuer, tuer, tuer
Matarme, matarme, matar
Née l'deux janvier 96 à Nanterre, dans l'92
Nací el dos de enero del 96 en Nanterre, en el 92
En banlieue entre parenthèses donc française, mais pas pour tous
En los suburbios entre paréntesis, por lo tanto francesa, pero no para todos
Y a des jours avec, y a plus de jour sans
Hay días con, hay más días sin
Moi, dans ma tête, c'est black, avec le cœur à Rochant
Yo, en mi cabeza, es negro, con el corazón en Rochant
Eh, petit à petit, bah l'oiseau fait son nid
Eh, poco a poco, el pájaro hace su nido
Et petit à petit, les oisillons qui tapent leurs vices
Y poco a poco, los polluelos que golpean sus vicios
Verront ceux qui verront, mais seulement s'ils ont envie
Verán aquellos que verán, pero solo si tienen ganas
Au vu des temps qui changent, tu le verras si on survit
Dado los tiempos que cambian, lo verás si sobrevivimos
Pourquoi dans ma tête, c'est fâché? Et pourquoi dans mon cœur, c'est craqué?
¿Por qué en mi cabeza, está enfadado? ¿Y por qué en mi corazón, está roto?
J'parfume du Milky Way, déconnectée, j'y mets le paquet
Perfumo del Milky Way, desconectada, lo doy todo
Tu fais comment si tout s'arrête? Tu fais comment si on t'achève?
¿Qué haces si todo se detiene? ¿Qué haces si te matan?
Bien sûr, personne m'achète, ma confiance vaut trop chère
Por supuesto, nadie me compra, mi confianza es demasiado cara
Il va falloir se battre si tu veux qu'on enchaîne
Tendrás que luchar si quieres que sigamos
J'suis pas dans le paraître, j'suis toujours dans mon domaine
No estoy en la apariencia, siempre estoy en mi dominio
Parfois, demander de l'aide, attira plus de problèmes
A veces, pedir ayuda, atraerá más problemas
On transporte autant de haine en moi parce que personne croyait en moi
Llevo tanto odio en mí porque nadie creía en mí
Pourquoi ma confiance, je la donne pas? Parce qu'au départ, personne n'était là
¿Por qué no doy mi confianza? Porque al principio, nadie estaba allí
Y a des mecs qui lâchent des com' de fou, j'me demande s'ils ont une mère
Hay chicos que sueltan comentarios locos, me pregunto si tienen una madre
Ouais, j'me demande s'ils ont les couilles de répéter ça devant leurs pères
Sí, me pregunto si tienen las agallas para repetir eso delante de sus padres
On s'serre les coudes dans la misère, dis rien pour le mystère
Nos apoyamos en la miseria, no digas nada para el misterio
Même si parfois ça joue les fiers, on pleure tous devant nos mères
Incluso si a veces juegan a ser orgullosos, todos lloramos delante de nuestras madres
L'amour, c'est l'fondement d'la paix (paix, paix)
El amor es la base de la paz (paz, paz)
La haine, c'est l'fondement d'la guerre
El odio es la base de la guerra
Qu'est-ce qu'on ferait pas par amour?
¿Qué no haríamos por amor?
Qu'est-ce qu'on ferait pas par haine?
¿Qué no haríamos por odio?
J'ai fuis tous les barrages (oh ouais)
He huido de todos los bloqueos (oh sí)
J'aurais voulu les détails (oh ouais)
Me hubiera gustado los detalles (oh sí)
Moi, j'aurais voulu être ailleurs (oh ouais)
Yo, me hubiera gustado estar en otro lugar (oh sí)
J'ai vite compris l'court-métrage et j'ai la rage
Rápidamente entendí el cortometraje y tengo rabia
Ils ont voulu nous faire, ouais
Quisieron hacernos, sí
Nous tuer, tuer, tuer
Matar, matar, matar
Ils ont voulu nous faire, ouais
Quisieron hacernos, sí
Nous tuer, tuer, tuer
Matar, matar, matar
C'est dur de commencer sa carrière en même temps qu'celle du COVID (bah ouais)
Es difícil comenzar tu carrera al mismo tiempo que el COVID (sí)
Poto, y a pas le temps (eh) tout va trop vite
Amigo, no hay tiempo (eh) todo va demasiado rápido
J'suis toujours dans le coin, dans mon bolide
Siempre estoy en la esquina, en mi bólido
Pour moi, c'est mon bijou, pour toi, c'est qu'un taudis
Para mí, es mi joya, para ti, es solo un tugurio
Y a plus d'vie chez oi-t à 18 heures (eh)
No hay más vida en casa a las 18 horas (eh)
J'ai comme une envie d'fuir ce bizutage (bah ouais)
Tengo ganas de huir de este novatada (sí)
J'ai fait couler le temps sur l'minuteur (bah ouais)
Dejé pasar el tiempo en el temporizador (sí)
J'ai juste fermé les yeux, j'ai pris de l'âge
Solo cerré los ojos, envejecí
Ça fait un an qu'j'me suis pas attablé, même pas pour un café
Hace un año que no me siento a la mesa, ni siquiera para un café
Serveur, amène la tasse s'te-plaît, j'te jure, ça m'a manqué
Camarero, trae la taza por favor, te juro, me ha faltado
Au début, ça s'fait incuber, ça fini par s'faire entuber
Al principio, se incubó, terminó por ser engañado
Ils sont tous là pour nous duper, ça va finir par tout niquer
Todos están aquí para engañarnos, va a terminar por destruir todo
Le rap, c'est éphémère, ma mère, c'est nécessaire
El rap es efímero, mi madre, es necesario
Mon égo, seul adversaire, devant mes torts, j'suis jamais fière
Mi ego, único adversario, ante mis errores, nunca estoy orgullosa
Si j'évitais la réponse, c'est qu'la question se posait pas
Si evitaba la respuesta, es que la pregunta no se planteaba
Considère mon silence, à la hauteur, donc je regarde
Considera mi silencio, a la altura, así que miro
J'ai fuis tous les barrages (oh ouais)
He huido de todos los bloqueos (oh sí)
J'aurais voulu les détails (oh ouais)
Me hubiera gustado los detalles (oh sí)
Moi, j'aurais voulu être ailleurs (oh ouais)
Yo, me hubiera gustado estar en otro lugar (oh sí)
J'ai vite compris l'court-métrage et j'ai la rage
Rápidamente entendí el cortometraje y tengo rabia
Ils ont voulu nous faire, ouais
Quisieron hacernos, sí
Nous tuer, tuer, tuer
Matar, matar, matar
Ils ont voulu nous faire, ouais
Quisieron hacernos, sí
Nous tuer, tuer, tuer
Matar, matar, matar
Ils ont voulu nous faire, ouais
Quisieron hacernos, sí
Nous tuer, tuer, tuer
Matar, matar, matar
Ils ont voulu nous faire, ouais
Quisieron hacernos, sí
Nous tuer, tuer, tuer
Matar, matar, matar
Ils ont voulu nous faire, ouais
Quisieron hacernos, sí
Nous tuer, tuer, tuer
Matar, matar, matar
Ils ont voulu nous faire, ouais
Quisieron hacernos, sí
Ah, ah, ah, ah
Ah, ah, ah, ah
Tuer, tuer, tuer
Matar, matar, matar
Ils ont voulu me tuer, tuer, tuer, eh
Eles quiseram me matar, matar, matar, eh
Me tuer, tuer, tuer
Me matar, matar, matar
Née l'deux janvier 96 à Nanterre, dans l'92
Nascida em 2 de janeiro de 96 em Nanterre, no 92
En banlieue entre parenthèses donc française, mais pas pour tous
Nos subúrbios entre parênteses, então francesa, mas não para todos
Y a des jours avec, y a plus de jour sans
Há dias com, há mais dias sem
Moi, dans ma tête, c'est black, avec le cœur à Rochant
Eu, na minha cabeça, é preto, com o coração em Rochant
Eh, petit à petit, bah l'oiseau fait son nid
Eh, pouco a pouco, bem, o pássaro faz seu ninho
Et petit à petit, les oisillons qui tapent leurs vices
E pouco a pouco, os filhotes que batem seus vícios
Verront ceux qui verront, mais seulement s'ils ont envie
Verão aqueles que verão, mas apenas se quiserem
Au vu des temps qui changent, tu le verras si on survit
Visto os tempos que mudam, você verá se sobrevivermos
Pourquoi dans ma tête, c'est fâché? Et pourquoi dans mon cœur, c'est craqué?
Por que na minha cabeça, está bravo? E por que no meu coração, está rachado?
J'parfume du Milky Way, déconnectée, j'y mets le paquet
Eu perfumo do Milky Way, desconectada, eu dou tudo de mim
Tu fais comment si tout s'arrête? Tu fais comment si on t'achève?
O que você faz se tudo parar? O que você faz se eles te matam?
Bien sûr, personne m'achète, ma confiance vaut trop chère
Claro, ninguém me compra, minha confiança é muito cara
Il va falloir se battre si tu veux qu'on enchaîne
Vai ter que lutar se você quiser que continuemos
J'suis pas dans le paraître, j'suis toujours dans mon domaine
Eu não estou na aparência, eu estou sempre no meu domínio
Parfois, demander de l'aide, attira plus de problèmes
Às vezes, pedir ajuda, atrai mais problemas
On transporte autant de haine en moi parce que personne croyait en moi
Nós carregamos tanto ódio em mim porque ninguém acreditava em mim
Pourquoi ma confiance, je la donne pas? Parce qu'au départ, personne n'était là
Por que eu não dou minha confiança? Porque no começo, ninguém estava lá
Y a des mecs qui lâchent des com' de fou, j'me demande s'ils ont une mère
Há caras que soltam comentários loucos, eu me pergunto se eles têm uma mãe
Ouais, j'me demande s'ils ont les couilles de répéter ça devant leurs pères
Sim, eu me pergunto se eles têm coragem de repetir isso na frente de seus pais
On s'serre les coudes dans la misère, dis rien pour le mystère
Nós nos unimos na miséria, não diga nada para o mistério
Même si parfois ça joue les fiers, on pleure tous devant nos mères
Mesmo que às vezes eles se orgulhem, todos nós choramos na frente de nossas mães
L'amour, c'est l'fondement d'la paix (paix, paix)
O amor é a base da paz (paz, paz)
La haine, c'est l'fondement d'la guerre
O ódio é a base da guerra
Qu'est-ce qu'on ferait pas par amour?
O que não faríamos por amor?
Qu'est-ce qu'on ferait pas par haine?
O que não faríamos por ódio?
J'ai fuis tous les barrages (oh ouais)
Eu fugi de todas as barreiras (oh sim)
J'aurais voulu les détails (oh ouais)
Eu queria os detalhes (oh sim)
Moi, j'aurais voulu être ailleurs (oh ouais)
Eu queria estar em outro lugar (oh sim)
J'ai vite compris l'court-métrage et j'ai la rage
Eu rapidamente entendi o curta-metragem e fiquei com raiva
Ils ont voulu nous faire, ouais
Eles queriam nos fazer, sim
Nous tuer, tuer, tuer
Nos matar, matar, matar
Ils ont voulu nous faire, ouais
Eles queriam nos fazer, sim
Nous tuer, tuer, tuer
Nos matar, matar, matar
C'est dur de commencer sa carrière en même temps qu'celle du COVID (bah ouais)
É difícil começar sua carreira ao mesmo tempo que o COVID (sim)
Poto, y a pas le temps (eh) tout va trop vite
Cara, não há tempo (eh) tudo vai muito rápido
J'suis toujours dans le coin, dans mon bolide
Eu estou sempre por perto, no meu carro
Pour moi, c'est mon bijou, pour toi, c'est qu'un taudis
Para mim, é minha joia, para você, é apenas um barraco
Y a plus d'vie chez oi-t à 18 heures (eh)
Não há mais vida em casa às 18 horas (eh)
J'ai comme une envie d'fuir ce bizutage (bah ouais)
Eu tenho vontade de fugir desse trote (sim)
J'ai fait couler le temps sur l'minuteur (bah ouais)
Eu deixei o tempo passar no temporizador (sim)
J'ai juste fermé les yeux, j'ai pris de l'âge
Eu apenas fechei meus olhos, eu envelheci
Ça fait un an qu'j'me suis pas attablé, même pas pour un café
Faz um ano que não me sento à mesa, nem mesmo para um café
Serveur, amène la tasse s'te-plaît, j'te jure, ça m'a manqué
Garçom, traga a xícara por favor, eu juro, senti falta
Au début, ça s'fait incuber, ça fini par s'faire entuber
No começo, é incubado, acaba sendo enganado
Ils sont tous là pour nous duper, ça va finir par tout niquer
Todos estão aqui para nos enganar, vai acabar destruindo tudo
Le rap, c'est éphémère, ma mère, c'est nécessaire
O rap é efêmero, minha mãe, é necessário
Mon égo, seul adversaire, devant mes torts, j'suis jamais fière
Meu ego, único adversário, diante dos meus erros, nunca estou orgulhosa
Si j'évitais la réponse, c'est qu'la question se posait pas
Se eu evitava a resposta, é porque a pergunta não era feita
Considère mon silence, à la hauteur, donc je regarde
Considere meu silêncio, à altura, então eu olho
J'ai fuis tous les barrages (oh ouais)
Eu fugi de todas as barreiras (oh sim)
J'aurais voulu les détails (oh ouais)
Eu queria os detalhes (oh sim)
Moi, j'aurais voulu être ailleurs (oh ouais)
Eu queria estar em outro lugar (oh sim)
J'ai vite compris l'court-métrage et j'ai la rage
Eu rapidamente entendi o curta-metragem e fiquei com raiva
Ils ont voulu nous faire, ouais
Eles queriam nos fazer, sim
Nous tuer, tuer, tuer
Nos matar, matar, matar
Ils ont voulu nous faire, ouais
Eles queriam nos fazer, sim
Nous tuer, tuer, tuer
Nos matar, matar, matar
Ils ont voulu nous faire, ouais
Eles queriam nos fazer, sim
Nous tuer, tuer, tuer
Nos matar, matar, matar
Ils ont voulu nous faire, ouais
Eles queriam nos fazer, sim
Nous tuer, tuer, tuer
Nos matar, matar, matar
Ils ont voulu nous faire, ouais
Eles queriam nos fazer, sim
Nous tuer, tuer, tuer
Nos matar, matar, matar
Ils ont voulu nous faire, ouais
Eles queriam nos fazer, sim
Ah, ah, ah, ah
Ah, ah, ah, ah
Tuer, tuer, tuer
Kill, kill, kill
Ils ont voulu me tuer, tuer, tuer, eh
They wanted to kill me, kill, kill, eh
Me tuer, tuer, tuer
Kill me, kill, kill
Née l'deux janvier 96 à Nanterre, dans l'92
Born on January 2nd, 96 in Nanterre, in the 92
En banlieue entre parenthèses donc française, mais pas pour tous
In the suburbs in parentheses so French, but not for everyone
Y a des jours avec, y a plus de jour sans
There are good days, there are more bad days
Moi, dans ma tête, c'est black, avec le cœur à Rochant
In my head, it's black, with a heart for Rochant
Eh, petit à petit, bah l'oiseau fait son nid
Eh, little by little, well the bird makes its nest
Et petit à petit, les oisillons qui tapent leurs vices
And little by little, the chicks who indulge their vices
Verront ceux qui verront, mais seulement s'ils ont envie
Will see those who will see, but only if they want to
Au vu des temps qui changent, tu le verras si on survit
Given the changing times, you will see if we survive
Pourquoi dans ma tête, c'est fâché? Et pourquoi dans mon cœur, c'est craqué?
Why in my head, is it angry? And why in my heart, is it cracked?
J'parfume du Milky Way, déconnectée, j'y mets le paquet
I perfume with Milky Way, disconnected, I go all out
Tu fais comment si tout s'arrête? Tu fais comment si on t'achève?
What do you do if everything stops? What do you do if they kill you?
Bien sûr, personne m'achète, ma confiance vaut trop chère
Of course, no one buys me, my trust is too expensive
Il va falloir se battre si tu veux qu'on enchaîne
You're going to have to fight if you want us to continue
J'suis pas dans le paraître, j'suis toujours dans mon domaine
I'm not into appearances, I'm always in my domain
Parfois, demander de l'aide, attira plus de problèmes
Sometimes, asking for help, attracted more problems
On transporte autant de haine en moi parce que personne croyait en moi
We carry so much hatred in me because no one believed in me
Pourquoi ma confiance, je la donne pas? Parce qu'au départ, personne n'était là
Why don't I give my trust? Because at the beginning, no one was there
Y a des mecs qui lâchent des com' de fou, j'me demande s'ils ont une mère
There are guys who drop crazy comments, I wonder if they have a mother
Ouais, j'me demande s'ils ont les couilles de répéter ça devant leurs pères
Yeah, I wonder if they have the balls to repeat that in front of their fathers
On s'serre les coudes dans la misère, dis rien pour le mystère
We stick together in misery, say nothing for the mystery
Même si parfois ça joue les fiers, on pleure tous devant nos mères
Even if sometimes they act proud, we all cry in front of our mothers
L'amour, c'est l'fondement d'la paix (paix, paix)
Love is the foundation of peace (peace, peace)
La haine, c'est l'fondement d'la guerre
Hatred is the foundation of war
Qu'est-ce qu'on ferait pas par amour?
What wouldn't we do for love?
Qu'est-ce qu'on ferait pas par haine?
What wouldn't we do for hate?
J'ai fuis tous les barrages (oh ouais)
I fled all the barricades (oh yeah)
J'aurais voulu les détails (oh ouais)
I would have wanted the details (oh yeah)
Moi, j'aurais voulu être ailleurs (oh ouais)
I would have wanted to be elsewhere (oh yeah)
J'ai vite compris l'court-métrage et j'ai la rage
I quickly understood the short film and I'm angry
Ils ont voulu nous faire, ouais
They wanted to do us, yeah
Nous tuer, tuer, tuer
Kill us, kill, kill
Ils ont voulu nous faire, ouais
They wanted to do us, yeah
Nous tuer, tuer, tuer
Kill us, kill, kill
C'est dur de commencer sa carrière en même temps qu'celle du COVID (bah ouais)
It's hard to start your career at the same time as COVID's (yeah)
Poto, y a pas le temps (eh) tout va trop vite
Buddy, there's no time (eh) everything goes too fast
J'suis toujours dans le coin, dans mon bolide
I'm always in the corner, in my car
Pour moi, c'est mon bijou, pour toi, c'est qu'un taudis
For me, it's my jewel, for you, it's just a slum
Y a plus d'vie chez oi-t à 18 heures (eh)
There's no more life at home at 6 pm (eh)
J'ai comme une envie d'fuir ce bizutage (bah ouais)
I feel like escaping this hazing (yeah)
J'ai fait couler le temps sur l'minuteur (bah ouais)
I let time run on the timer (yeah)
J'ai juste fermé les yeux, j'ai pris de l'âge
I just closed my eyes, I got older
Ça fait un an qu'j'me suis pas attablé, même pas pour un café
It's been a year since I sat down, not even for a coffee
Serveur, amène la tasse s'te-plaît, j'te jure, ça m'a manqué
Waiter, bring the cup please, I swear, I missed it
Au début, ça s'fait incuber, ça fini par s'faire entuber
At first, it gets incubated, it ends up getting screwed
Ils sont tous là pour nous duper, ça va finir par tout niquer
They're all here to fool us, it's going to end up messing everything up
Le rap, c'est éphémère, ma mère, c'est nécessaire
Rap is ephemeral, my mother, it's necessary
Mon égo, seul adversaire, devant mes torts, j'suis jamais fière
My ego, only adversary, in front of my wrongs, I'm never proud
Si j'évitais la réponse, c'est qu'la question se posait pas
If I avoided the answer, it's because the question wasn't asked
Considère mon silence, à la hauteur, donc je regarde
Consider my silence, at the height, so I look
J'ai fuis tous les barrages (oh ouais)
I fled all the barricades (oh yeah)
J'aurais voulu les détails (oh ouais)
I would have wanted the details (oh yeah)
Moi, j'aurais voulu être ailleurs (oh ouais)
I would have wanted to be elsewhere (oh yeah)
J'ai vite compris l'court-métrage et j'ai la rage
I quickly understood the short film and I'm angry
Ils ont voulu nous faire, ouais
They wanted to do us, yeah
Nous tuer, tuer, tuer
Kill us, kill, kill
Ils ont voulu nous faire, ouais
They wanted to do us, yeah
Nous tuer, tuer, tuer
Kill us, kill, kill
Ils ont voulu nous faire, ouais
They wanted to do us, yeah
Nous tuer, tuer, tuer
Kill us, kill, kill
Ils ont voulu nous faire, ouais
They wanted to do us, yeah
Nous tuer, tuer, tuer
Kill us, kill, kill
Ils ont voulu nous faire, ouais
They wanted to do us, yeah
Nous tuer, tuer, tuer
Kill us, kill, kill
Ils ont voulu nous faire, ouais
They wanted to do us, yeah
Ah, ah, ah, ah
Ah, ah, ah, ah
Tuer, tuer, tuer
Töten, töten, töten
Ils ont voulu me tuer, tuer, tuer, eh
Sie wollten mich töten, töten, töten, eh
Me tuer, tuer, tuer
Mich töten, töten, töten
Née l'deux janvier 96 à Nanterre, dans l'92
Geboren am zweiten Januar 96 in Nanterre, in der 92
En banlieue entre parenthèses donc française, mais pas pour tous
In der Vorstadt zwischen Klammern also Französin, aber nicht für alle
Y a des jours avec, y a plus de jour sans
Es gibt Tage mit, es gibt mehr Tage ohne
Moi, dans ma tête, c'est black, avec le cœur à Rochant
Ich, in meinem Kopf, ist es schwarz, mit dem Herzen bei Rochant
Eh, petit à petit, bah l'oiseau fait son nid
Eh, nach und nach, nun, der Vogel baut sein Nest
Et petit à petit, les oisillons qui tapent leurs vices
Und nach und nach, die Vögel, die ihre Laster schlagen
Verront ceux qui verront, mais seulement s'ils ont envie
Werden diejenigen sehen, die sehen werden, aber nur wenn sie Lust haben
Au vu des temps qui changent, tu le verras si on survit
Angesichts der sich ändernden Zeiten wirst du es sehen, wenn wir überleben
Pourquoi dans ma tête, c'est fâché? Et pourquoi dans mon cœur, c'est craqué?
Warum ist es in meinem Kopf wütend? Und warum ist es in meinem Herzen gebrochen?
J'parfume du Milky Way, déconnectée, j'y mets le paquet
Ich parfümiere mit Milky Way, abgeschaltet, ich gebe alles
Tu fais comment si tout s'arrête? Tu fais comment si on t'achève?
Was machst du, wenn alles aufhört? Was machst du, wenn sie dich töten?
Bien sûr, personne m'achète, ma confiance vaut trop chère
Natürlich kauft mich niemand, mein Vertrauen ist zu teuer
Il va falloir se battre si tu veux qu'on enchaîne
Du wirst kämpfen müssen, wenn du willst, dass wir weitermachen
J'suis pas dans le paraître, j'suis toujours dans mon domaine
Ich bin nicht im Schein, ich bin immer in meinem Bereich
Parfois, demander de l'aide, attira plus de problèmes
Manchmal zieht das Bitten um Hilfe mehr Probleme an
On transporte autant de haine en moi parce que personne croyait en moi
Wir tragen so viel Hass in uns, weil niemand an uns glaubte
Pourquoi ma confiance, je la donne pas? Parce qu'au départ, personne n'était là
Warum gebe ich mein Vertrauen nicht? Weil am Anfang niemand da war
Y a des mecs qui lâchent des com' de fou, j'me demande s'ils ont une mère
Es gibt Typen, die verrückte Kommentare abgeben, ich frage mich, ob sie eine Mutter haben
Ouais, j'me demande s'ils ont les couilles de répéter ça devant leurs pères
Ja, ich frage mich, ob sie den Mut haben, das vor ihren Vätern zu wiederholen
On s'serre les coudes dans la misère, dis rien pour le mystère
Wir halten zusammen in der Not, sag nichts für das Geheimnis
Même si parfois ça joue les fiers, on pleure tous devant nos mères
Auch wenn manchmal stolz gespielt wird, weinen wir alle vor unseren Müttern
L'amour, c'est l'fondement d'la paix (paix, paix)
Liebe ist die Grundlage des Friedens (Frieden, Frieden)
La haine, c'est l'fondement d'la guerre
Hass ist die Grundlage des Krieges
Qu'est-ce qu'on ferait pas par amour?
Was würden wir nicht aus Liebe tun?
Qu'est-ce qu'on ferait pas par haine?
Was würden wir nicht aus Hass tun?
J'ai fuis tous les barrages (oh ouais)
Ich bin allen Barrieren entkommen (oh ja)
J'aurais voulu les détails (oh ouais)
Ich hätte gerne die Details gewusst (oh ja)
Moi, j'aurais voulu être ailleurs (oh ouais)
Ich hätte gerne woanders sein wollen (oh ja)
J'ai vite compris l'court-métrage et j'ai la rage
Ich habe schnell den Kurzfilm verstanden und bin wütend
Ils ont voulu nous faire, ouais
Sie wollten uns töten, ja
Nous tuer, tuer, tuer
Uns töten, töten, töten
Ils ont voulu nous faire, ouais
Sie wollten uns töten, ja
Nous tuer, tuer, tuer
Uns töten, töten, töten
C'est dur de commencer sa carrière en même temps qu'celle du COVID (bah ouais)
Es ist schwer, seine Karriere gleichzeitig mit der von COVID zu beginnen (ja)
Poto, y a pas le temps (eh) tout va trop vite
Kumpel, es gibt keine Zeit (eh) alles geht zu schnell
J'suis toujours dans le coin, dans mon bolide
Ich bin immer noch in der Ecke, in meinem Flitzer
Pour moi, c'est mon bijou, pour toi, c'est qu'un taudis
Für mich ist es mein Schmuckstück, für dich ist es nur eine Bruchbude
Y a plus d'vie chez oi-t à 18 heures (eh)
Es gibt kein Leben mehr bei mir um 18 Uhr (eh)
J'ai comme une envie d'fuir ce bizutage (bah ouais)
Ich habe so eine Lust, diese Einführung zu fliehen (ja)
J'ai fait couler le temps sur l'minuteur (bah ouais)
Ich habe die Zeit auf dem Timer verstreichen lassen (ja)
J'ai juste fermé les yeux, j'ai pris de l'âge
Ich habe einfach die Augen geschlossen, ich bin älter geworden
Ça fait un an qu'j'me suis pas attablé, même pas pour un café
Es ist ein Jahr her, dass ich mich nicht mehr an einen Tisch gesetzt habe, nicht einmal für einen Kaffee
Serveur, amène la tasse s'te-plaît, j'te jure, ça m'a manqué
Kellner, bring bitte die Tasse, ich schwöre, es hat mir gefehlt
Au début, ça s'fait incuber, ça fini par s'faire entuber
Am Anfang wird es inkubiert, es endet damit, dass man verarscht wird
Ils sont tous là pour nous duper, ça va finir par tout niquer
Sie sind alle da, um uns zu täuschen, es wird alles kaputt machen
Le rap, c'est éphémère, ma mère, c'est nécessaire
Rap ist vergänglich, meine Mutter ist notwendig
Mon égo, seul adversaire, devant mes torts, j'suis jamais fière
Mein Ego, einziger Gegner, vor meinen Fehlern bin ich nie stolz
Si j'évitais la réponse, c'est qu'la question se posait pas
Wenn ich die Antwort vermieden habe, dann weil die Frage nicht gestellt wurde
Considère mon silence, à la hauteur, donc je regarde
Betrachte mein Schweigen, auf der Höhe, also schaue ich
J'ai fuis tous les barrages (oh ouais)
Ich bin allen Barrieren entkommen (oh ja)
J'aurais voulu les détails (oh ouais)
Ich hätte gerne die Details gewusst (oh ja)
Moi, j'aurais voulu être ailleurs (oh ouais)
Ich hätte gerne woanders sein wollen (oh ja)
J'ai vite compris l'court-métrage et j'ai la rage
Ich habe schnell den Kurzfilm verstanden und bin wütend
Ils ont voulu nous faire, ouais
Sie wollten uns töten, ja
Nous tuer, tuer, tuer
Uns töten, töten, töten
Ils ont voulu nous faire, ouais
Sie wollten uns töten, ja
Nous tuer, tuer, tuer
Uns töten, töten, töten
Ils ont voulu nous faire, ouais
Sie wollten uns töten, ja
Nous tuer, tuer, tuer
Uns töten, töten, töten
Ils ont voulu nous faire, ouais
Sie wollten uns töten, ja
Nous tuer, tuer, tuer
Uns töten, töten, töten
Ils ont voulu nous faire, ouais
Sie wollten uns töten, ja
Nous tuer, tuer, tuer
Uns töten, töten, töten
Ils ont voulu nous faire, ouais
Sie wollten uns töten, ja
Ah, ah, ah, ah
Ah, ah, ah, ah
Tuer, tuer, tuer
Uccidere, uccidere, uccidere
Ils ont voulu me tuer, tuer, tuer, eh
Hanno voluto uccidermi, uccidere, uccidere, eh
Me tuer, tuer, tuer
Uccidermi, uccidere, uccidere
Née l'deux janvier 96 à Nanterre, dans l'92
Nata il due gennaio '96 a Nanterre, nel '92
En banlieue entre parenthèses donc française, mais pas pour tous
In periferia tra parentesi quindi francese, ma non per tutti
Y a des jours avec, y a plus de jour sans
Ci sono giorni con, ci sono più giorni senza
Moi, dans ma tête, c'est black, avec le cœur à Rochant
Io, nella mia testa, è tutto nero, con il cuore a Rochant
Eh, petit à petit, bah l'oiseau fait son nid
Eh, poco a poco, beh, l'uccello fa il suo nido
Et petit à petit, les oisillons qui tapent leurs vices
E poco a poco, i pulcini che colpiscono i loro vizi
Verront ceux qui verront, mais seulement s'ils ont envie
Vedranno quelli che vedranno, ma solo se ne hanno voglia
Au vu des temps qui changent, tu le verras si on survit
Visto come cambiano i tempi, lo vedrai se sopravviviamo
Pourquoi dans ma tête, c'est fâché? Et pourquoi dans mon cœur, c'est craqué?
Perché nella mia testa, è arrabbiato? E perché nel mio cuore, è rotto?
J'parfume du Milky Way, déconnectée, j'y mets le paquet
Profumo di Milky Way, disconnessa, ci metto tutto
Tu fais comment si tout s'arrête? Tu fais comment si on t'achève?
Come fai se tutto si ferma? Come fai se ti uccidono?
Bien sûr, personne m'achète, ma confiance vaut trop chère
Certo, nessuno mi compra, la mia fiducia costa troppo cara
Il va falloir se battre si tu veux qu'on enchaîne
Dovrai lottare se vuoi che continuiamo
J'suis pas dans le paraître, j'suis toujours dans mon domaine
Non sono nell'apparire, sono sempre nel mio dominio
Parfois, demander de l'aide, attira plus de problèmes
A volte, chiedere aiuto, attira più problemi
On transporte autant de haine en moi parce que personne croyait en moi
Portiamo tanto odio in me perché nessuno credeva in me
Pourquoi ma confiance, je la donne pas? Parce qu'au départ, personne n'était là
Perché non do la mia fiducia? Perché all'inizio, nessuno c'era
Y a des mecs qui lâchent des com' de fou, j'me demande s'ils ont une mère
Ci sono ragazzi che lasciano commenti pazzi, mi chiedo se hanno una madre
Ouais, j'me demande s'ils ont les couilles de répéter ça devant leurs pères
Sì, mi chiedo se hanno il coraggio di ripeterlo davanti ai loro padri
On s'serre les coudes dans la misère, dis rien pour le mystère
Ci stringiamo i gomiti nella miseria, non dire nulla per il mistero
Même si parfois ça joue les fiers, on pleure tous devant nos mères
Anche se a volte si fanno i fieri, tutti piangiamo davanti alle nostre madri
L'amour, c'est l'fondement d'la paix (paix, paix)
L'amore è la base della pace (pace, pace)
La haine, c'est l'fondement d'la guerre
L'odio è la base della guerra
Qu'est-ce qu'on ferait pas par amour?
Cosa non faremmo per amore?
Qu'est-ce qu'on ferait pas par haine?
Cosa non faremmo per odio?
J'ai fuis tous les barrages (oh ouais)
Ho fuggito tutti i blocchi (oh sì)
J'aurais voulu les détails (oh ouais)
Avrei voluto i dettagli (oh sì)
Moi, j'aurais voulu être ailleurs (oh ouais)
Io, avrei voluto essere altrove (oh sì)
J'ai vite compris l'court-métrage et j'ai la rage
Ho capito subito il cortometraggio e ho la rabbia
Ils ont voulu nous faire, ouais
Hanno voluto farci, sì
Nous tuer, tuer, tuer
Ucciderci, ucciderci, ucciderci
Ils ont voulu nous faire, ouais
Hanno voluto farci, sì
Nous tuer, tuer, tuer
Ucciderci, ucciderci, ucciderci
C'est dur de commencer sa carrière en même temps qu'celle du COVID (bah ouais)
È difficile iniziare la carriera nello stesso momento del COVID (beh sì)
Poto, y a pas le temps (eh) tout va trop vite
Amico, non c'è tempo (eh) tutto va troppo veloce
J'suis toujours dans le coin, dans mon bolide
Sono sempre in giro, nella mia macchina
Pour moi, c'est mon bijou, pour toi, c'est qu'un taudis
Per me, è il mio gioiello, per te, è solo un tugurio
Y a plus d'vie chez oi-t à 18 heures (eh)
Non c'è più vita a casa mia alle 18 (eh)
J'ai comme une envie d'fuir ce bizutage (bah ouais)
Ho come una voglia di fuggire da questo tirocinio (beh sì)
J'ai fait couler le temps sur l'minuteur (bah ouais)
Ho fatto scorrere il tempo sul timer (beh sì)
J'ai juste fermé les yeux, j'ai pris de l'âge
Ho solo chiuso gli occhi, sono invecchiato
Ça fait un an qu'j'me suis pas attablé, même pas pour un café
È un anno che non mi siedo a tavola, nemmeno per un caffè
Serveur, amène la tasse s'te-plaît, j'te jure, ça m'a manqué
Cameriere, porta la tazza per favore, ti giuro, mi è mancato
Au début, ça s'fait incuber, ça fini par s'faire entuber
All'inizio, si fa incubare, finisce per farsi fregare
Ils sont tous là pour nous duper, ça va finir par tout niquer
Sono tutti lì per ingannarci, finirà per distruggere tutto
Le rap, c'est éphémère, ma mère, c'est nécessaire
Il rap è effimero, mia madre, è necessario
Mon égo, seul adversaire, devant mes torts, j'suis jamais fière
Il mio ego, unico avversario, di fronte ai miei torti, non sono mai orgogliosa
Si j'évitais la réponse, c'est qu'la question se posait pas
Se evitavo la risposta, è perché la domanda non si poneva
Considère mon silence, à la hauteur, donc je regarde
Considera il mio silenzio, all'altezza, quindi guardo
J'ai fuis tous les barrages (oh ouais)
Ho fuggito tutti i blocchi (oh sì)
J'aurais voulu les détails (oh ouais)
Avrei voluto i dettagli (oh sì)
Moi, j'aurais voulu être ailleurs (oh ouais)
Io, avrei voluto essere altrove (oh sì)
J'ai vite compris l'court-métrage et j'ai la rage
Ho capito subito il cortometraggio e ho la rabbia
Ils ont voulu nous faire, ouais
Hanno voluto farci, sì
Nous tuer, tuer, tuer
Ucciderci, ucciderci, ucciderci
Ils ont voulu nous faire, ouais
Hanno voluto farci, sì
Nous tuer, tuer, tuer
Ucciderci, ucciderci, ucciderci
Ils ont voulu nous faire, ouais
Hanno voluto farci, sì
Nous tuer, tuer, tuer
Ucciderci, ucciderci, ucciderci
Ils ont voulu nous faire, ouais
Hanno voluto farci, sì
Nous tuer, tuer, tuer
Ucciderci, ucciderci, ucciderci
Ils ont voulu nous faire, ouais
Hanno voluto farci, sì
Nous tuer, tuer, tuer
Ucciderci, ucciderci, ucciderci
Ils ont voulu nous faire, ouais
Hanno voluto farci, sì