L'éclaircie

Philippe Pascal, Gilles Rettel

Letra Traducción

C'est vrai, l'hiver dure trop longtemps
C'est vrai, sans toi, la neige, le gel, les coups de vent
En plein cœur d'avril s'éternisent
Les mois s'étirent, se ralentissent
Jusqu'au plus profond de l'ennui
L'ennui, c'est qu'tous les chats sont gris

Sans toi, toutes les couleurs se fanent
En une fine pellicule de poussière un peu sale
Comment retrouver le temps d'une danse
Tous les clichés d'une romance?
Et comment oser faire rimer l'amour
L'amour avec dernier recours?

Et si ce n'est pas pour demain, eh bien j'attendrai
Et si ce n'est pas pour demain, qu'importe, j'attendrai le jour d'après
Et si ce n'est pas pour demain, alors j'attendrai le jour d'après
Un millier d'années, un éclat de verre, milliers de larmes
Une éclaircie

Pourtant, il suffit d'un regard
Brillant, brillante étoile d'un soir
Comme un marin mis sur le sable
Un sirène m'a laissé en rade
Il est temps de hisser la voile, le cap
Sur une île de hasard

Et si ce n'est pas pour demain, eh bien j'attendrai
Et si ce n'est pas pour demain, qu'importe, j'attendrai le jour d'après
Et si ce n'est pas pour demain, alors j'attendrai le jour d'après
Un millier d'années, une pluie de rêves, un arc-en-ciel
Dans un millier d'années

Oh, mercy, mercy
I'm so scared
Juste un sourire dans un millier d'années
I'm so scared
Oh, mercy, mercy
I'm so scared
Plus au sud, une île
Oh, mercy, mercy
I'm so

C'est vrai, l'hiver dure trop longtemps
Es cierto, el invierno dura demasiado tiempo
C'est vrai, sans toi, la neige, le gel, les coups de vent
Es cierto, sin ti, la nieve, la helada, los golpes de viento
En plein cœur d'avril s'éternisent
En pleno corazón de abril se eternizan
Les mois s'étirent, se ralentissent
Los meses se estiran, se ralentizan
Jusqu'au plus profond de l'ennui
Hasta lo más profundo del aburrimiento
L'ennui, c'est qu'tous les chats sont gris
El aburrimiento, es que todos los gatos son grises
Sans toi, toutes les couleurs se fanent
Sin ti, todos los colores se desvanecen
En une fine pellicule de poussière un peu sale
En una fina película de polvo un poco sucio
Comment retrouver le temps d'une danse
¿Cómo encontrar el tiempo de un baile
Tous les clichés d'une romance?
Todos los clichés de un romance?
Et comment oser faire rimer l'amour
¿Y cómo atreverse a hacer rimar el amor
L'amour avec dernier recours?
El amor con último recurso?
Et si ce n'est pas pour demain, eh bien j'attendrai
Y si no es para mañana, pues esperaré
Et si ce n'est pas pour demain, qu'importe, j'attendrai le jour d'après
Y si no es para mañana, no importa, esperaré al día siguiente
Et si ce n'est pas pour demain, alors j'attendrai le jour d'après
Y si no es para mañana, entonces esperaré al día siguiente
Un millier d'années, un éclat de verre, milliers de larmes
Un millar de años, un fragmento de vidrio, miles de lágrimas
Une éclaircie
Un claro
Pourtant, il suffit d'un regard
Sin embargo, basta con una mirada
Brillant, brillante étoile d'un soir
Brillante, brillante estrella de una noche
Comme un marin mis sur le sable
Como un marinero puesto en la arena
Un sirène m'a laissé en rade
Una sirena me ha dejado en la estacada
Il est temps de hisser la voile, le cap
Es hora de izar la vela, el rumbo
Sur une île de hasard
Hacia una isla de azar
Et si ce n'est pas pour demain, eh bien j'attendrai
Y si no es para mañana, pues esperaré
Et si ce n'est pas pour demain, qu'importe, j'attendrai le jour d'après
Y si no es para mañana, no importa, esperaré al día siguiente
Et si ce n'est pas pour demain, alors j'attendrai le jour d'après
Y si no es para mañana, entonces esperaré al día siguiente
Un millier d'années, une pluie de rêves, un arc-en-ciel
Un millar de años, una lluvia de sueños, un arco iris
Dans un millier d'années
En un millar de años
Oh, mercy, mercy
Oh, misericordia, misericordia
I'm so scared
Estoy tan asustado
Juste un sourire dans un millier d'années
Solo una sonrisa en un millar de años
I'm so scared
Estoy tan asustado
Oh, mercy, mercy
Oh, misericordia, misericordia
I'm so scared
Estoy tan asustado
Plus au sud, une île
Más al sur, una isla
Oh, mercy, mercy
Oh, misericordia, misericordia
I'm so
Estoy tan
C'est vrai, l'hiver dure trop longtemps
É verdade, o inverno dura muito tempo
C'est vrai, sans toi, la neige, le gel, les coups de vent
É verdade, sem você, a neve, o gelo, as rajadas de vento
En plein cœur d'avril s'éternisent
No coração de abril se prolongam
Les mois s'étirent, se ralentissent
Os meses se estendem, desaceleram
Jusqu'au plus profond de l'ennui
Até o mais profundo do tédio
L'ennui, c'est qu'tous les chats sont gris
O tédio é que todos os gatos são cinzentos
Sans toi, toutes les couleurs se fanent
Sem você, todas as cores desbotam
En une fine pellicule de poussière un peu sale
Em uma fina camada de poeira um pouco suja
Comment retrouver le temps d'une danse
Como encontrar o tempo de uma dança
Tous les clichés d'une romance?
Todos os clichês de um romance?
Et comment oser faire rimer l'amour
E como ousar rimar o amor
L'amour avec dernier recours?
O amor com último recurso?
Et si ce n'est pas pour demain, eh bien j'attendrai
E se não for para amanhã, bem, eu esperarei
Et si ce n'est pas pour demain, qu'importe, j'attendrai le jour d'après
E se não for para amanhã, não importa, eu esperarei o dia seguinte
Et si ce n'est pas pour demain, alors j'attendrai le jour d'après
E se não for para amanhã, então eu esperarei o dia seguinte
Un millier d'années, un éclat de verre, milliers de larmes
Mil anos, um caco de vidro, milhares de lágrimas
Une éclaircie
Uma clareira
Pourtant, il suffit d'un regard
No entanto, basta um olhar
Brillant, brillante étoile d'un soir
Brilhante, brilhante estrela de uma noite
Comme un marin mis sur le sable
Como um marinheiro deixado na areia
Un sirène m'a laissé en rade
Uma sereia me deixou encalhado
Il est temps de hisser la voile, le cap
É hora de içar a vela, o curso
Sur une île de hasard
Para uma ilha de acaso
Et si ce n'est pas pour demain, eh bien j'attendrai
E se não for para amanhã, bem, eu esperarei
Et si ce n'est pas pour demain, qu'importe, j'attendrai le jour d'après
E se não for para amanhã, não importa, eu esperarei o dia seguinte
Et si ce n'est pas pour demain, alors j'attendrai le jour d'après
E se não for para amanhã, então eu esperarei o dia seguinte
Un millier d'années, une pluie de rêves, un arc-en-ciel
Mil anos, uma chuva de sonhos, um arco-íris
Dans un millier d'années
Em mil anos
Oh, mercy, mercy
Oh, misericórdia, misericórdia
I'm so scared
Estou tão assustado
Juste un sourire dans un millier d'années
Apenas um sorriso em mil anos
I'm so scared
Estou tão assustado
Oh, mercy, mercy
Oh, misericórdia, misericórdia
I'm so scared
Estou tão assustado
Plus au sud, une île
Mais ao sul, uma ilha
Oh, mercy, mercy
Oh, misericórdia, misericórdia
I'm so
Estou tão
C'est vrai, l'hiver dure trop longtemps
It's true, winter lasts too long
C'est vrai, sans toi, la neige, le gel, les coups de vent
It's true, without you, the snow, the frost, the gusts of wind
En plein cœur d'avril s'éternisent
In the heart of April linger
Les mois s'étirent, se ralentissent
The months stretch, slow down
Jusqu'au plus profond de l'ennui
Down to the depths of boredom
L'ennui, c'est qu'tous les chats sont gris
The problem is, all cats are gray
Sans toi, toutes les couleurs se fanent
Without you, all colors fade
En une fine pellicule de poussière un peu sale
Into a thin film of slightly dirty dust
Comment retrouver le temps d'une danse
How to find the time for a dance
Tous les clichés d'une romance?
All the clichés of a romance?
Et comment oser faire rimer l'amour
And how to dare to rhyme love
L'amour avec dernier recours?
Love with last resort?
Et si ce n'est pas pour demain, eh bien j'attendrai
And if it's not for tomorrow, well I'll wait
Et si ce n'est pas pour demain, qu'importe, j'attendrai le jour d'après
And if it's not for tomorrow, no matter, I'll wait for the day after
Et si ce n'est pas pour demain, alors j'attendrai le jour d'après
And if it's not for tomorrow, then I'll wait for the day after
Un millier d'années, un éclat de verre, milliers de larmes
A thousand years, a shard of glass, thousands of tears
Une éclaircie
A break in the clouds
Pourtant, il suffit d'un regard
Yet, it only takes a look
Brillant, brillante étoile d'un soir
Shining, brilliant star of an evening
Comme un marin mis sur le sable
Like a sailor stranded on the sand
Un sirène m'a laissé en rade
A mermaid left me high and dry
Il est temps de hisser la voile, le cap
It's time to hoist the sail, the course
Sur une île de hasard
On an island of chance
Et si ce n'est pas pour demain, eh bien j'attendrai
And if it's not for tomorrow, well I'll wait
Et si ce n'est pas pour demain, qu'importe, j'attendrai le jour d'après
And if it's not for tomorrow, no matter, I'll wait for the day after
Et si ce n'est pas pour demain, alors j'attendrai le jour d'après
And if it's not for tomorrow, then I'll wait for the day after
Un millier d'années, une pluie de rêves, un arc-en-ciel
A thousand years, a rain of dreams, a rainbow
Dans un millier d'années
In a thousand years
Oh, mercy, mercy
Oh, mercy, mercy
I'm so scared
I'm so scared
Juste un sourire dans un millier d'années
Just a smile in a thousand years
I'm so scared
I'm so scared
Oh, mercy, mercy
Oh, mercy, mercy
I'm so scared
I'm so scared
Plus au sud, une île
Further south, an island
Oh, mercy, mercy
Oh, mercy, mercy
I'm so
I'm so
C'est vrai, l'hiver dure trop longtemps
Das ist wahr, der Winter dauert zu lange
C'est vrai, sans toi, la neige, le gel, les coups de vent
Das ist wahr, ohne dich, der Schnee, der Frost, die Windstöße
En plein cœur d'avril s'éternisent
Mitten im April ziehen sie sich hin
Les mois s'étirent, se ralentissent
Die Monate dehnen sich aus, verlangsamen sich
Jusqu'au plus profond de l'ennui
Bis zur tiefsten Langeweile
L'ennui, c'est qu'tous les chats sont gris
Die Langeweile ist, dass alle Katzen grau sind
Sans toi, toutes les couleurs se fanent
Ohne dich verblassen alle Farben
En une fine pellicule de poussière un peu sale
In einen feinen Film aus etwas schmutzigem Staub
Comment retrouver le temps d'une danse
Wie kann man die Zeit eines Tanzes wiederfinden
Tous les clichés d'une romance?
Alle Klischees einer Romanze?
Et comment oser faire rimer l'amour
Und wie kann man es wagen, die Liebe zu reimen
L'amour avec dernier recours?
Liebe mit letztem Ausweg?
Et si ce n'est pas pour demain, eh bien j'attendrai
Und wenn es nicht für morgen ist, dann werde ich warten
Et si ce n'est pas pour demain, qu'importe, j'attendrai le jour d'après
Und wenn es nicht für morgen ist, egal, ich werde auf den nächsten Tag warten
Et si ce n'est pas pour demain, alors j'attendrai le jour d'après
Und wenn es nicht für morgen ist, dann werde ich auf den nächsten Tag warten
Un millier d'années, un éclat de verre, milliers de larmes
Tausend Jahre, ein Glassplitter, tausende von Tränen
Une éclaircie
Eine Aufhellung
Pourtant, il suffit d'un regard
Trotzdem genügt ein Blick
Brillant, brillante étoile d'un soir
Strahlend, strahlender Stern eines Abends
Comme un marin mis sur le sable
Wie ein Seemann auf den Sand gesetzt
Un sirène m'a laissé en rade
Eine Meerjungfrau hat mich im Stich gelassen
Il est temps de hisser la voile, le cap
Es ist Zeit, die Segel zu setzen, den Kurs
Sur une île de hasard
Auf eine Zufallsinsel
Et si ce n'est pas pour demain, eh bien j'attendrai
Und wenn es nicht für morgen ist, dann werde ich warten
Et si ce n'est pas pour demain, qu'importe, j'attendrai le jour d'après
Und wenn es nicht für morgen ist, egal, ich werde auf den nächsten Tag warten
Et si ce n'est pas pour demain, alors j'attendrai le jour d'après
Und wenn es nicht für morgen ist, dann werde ich auf den nächsten Tag warten
Un millier d'années, une pluie de rêves, un arc-en-ciel
Tausend Jahre, ein Regen von Träumen, ein Regenbogen
Dans un millier d'années
In tausend Jahren
Oh, mercy, mercy
Oh, Gnade, Gnade
I'm so scared
Ich habe so viel Angst
Juste un sourire dans un millier d'années
Nur ein Lächeln in tausend Jahren
I'm so scared
Ich habe so viel Angst
Oh, mercy, mercy
Oh, Gnade, Gnade
I'm so scared
Ich habe so viel Angst
Plus au sud, une île
Weiter südlich, eine Insel
Oh, mercy, mercy
Oh, Gnade, Gnade
I'm so
Ich habe so
C'est vrai, l'hiver dure trop longtemps
È vero, l'inverno dura troppo a lungo
C'est vrai, sans toi, la neige, le gel, les coups de vent
È vero, senza di te, la neve, il gelo, i colpi di vento
En plein cœur d'avril s'éternisent
In pieno cuore di aprile si eternizzano
Les mois s'étirent, se ralentissent
I mesi si allungano, rallentano
Jusqu'au plus profond de l'ennui
Fino al più profondo della noia
L'ennui, c'est qu'tous les chats sont gris
La noia, è che tutti i gatti sono grigi
Sans toi, toutes les couleurs se fanent
Senza di te, tutti i colori sbiadiscono
En une fine pellicule de poussière un peu sale
In un sottile strato di polvere un po' sporca
Comment retrouver le temps d'une danse
Come ritrovare il tempo di una danza
Tous les clichés d'une romance?
Tutti i cliché di una storia d'amore?
Et comment oser faire rimer l'amour
E come osare far rima l'amore
L'amour avec dernier recours?
L'amore con l'ultima risorsa?
Et si ce n'est pas pour demain, eh bien j'attendrai
E se non è per domani, beh, aspetterò
Et si ce n'est pas pour demain, qu'importe, j'attendrai le jour d'après
E se non è per domani, non importa, aspetterò il giorno dopo
Et si ce n'est pas pour demain, alors j'attendrai le jour d'après
E se non è per domani, allora aspetterò il giorno dopo
Un millier d'années, un éclat de verre, milliers de larmes
Un migliaio di anni, un frammento di vetro, migliaia di lacrime
Une éclaircie
Un raggio di sole
Pourtant, il suffit d'un regard
Eppure, basta uno sguardo
Brillant, brillante étoile d'un soir
Brillante, brillante stella di una sera
Comme un marin mis sur le sable
Come un marinaio messo sulla sabbia
Un sirène m'a laissé en rade
Una sirena mi ha lasciato in balia
Il est temps de hisser la voile, le cap
È tempo di issare la vela, la rotta
Sur une île de hasard
Su un'isola del caso
Et si ce n'est pas pour demain, eh bien j'attendrai
E se non è per domani, beh, aspetterò
Et si ce n'est pas pour demain, qu'importe, j'attendrai le jour d'après
E se non è per domani, non importa, aspetterò il giorno dopo
Et si ce n'est pas pour demain, alors j'attendrai le jour d'après
E se non è per domani, allora aspetterò il giorno dopo
Un millier d'années, une pluie de rêves, un arc-en-ciel
Un migliaio di anni, una pioggia di sogni, un arcobaleno
Dans un millier d'années
In un migliaio di anni
Oh, mercy, mercy
Oh, pietà, pietà
I'm so scared
Ho così paura
Juste un sourire dans un millier d'années
Solo un sorriso in un migliaio di anni
I'm so scared
Ho così paura
Oh, mercy, mercy
Oh, pietà, pietà
I'm so scared
Ho così paura
Plus au sud, une île
Più a sud, un'isola
Oh, mercy, mercy
Oh, pietà, pietà
I'm so
Ho così

Curiosidades sobre la música L'éclaircie del Dominique A

¿Quién compuso la canción “L'éclaircie” de Dominique A?
La canción “L'éclaircie” de Dominique A fue compuesta por Philippe Pascal, Gilles Rettel.

Músicas más populares de Dominique A

Otros artistas de Disco