90s Kid

Neils Zuiderhoek, Bas van Wageningen, Frans van Zoest, Guus van der Steen, Jamie Westland, Marcel Veenendaal, Paul Jan Bakker

Letra Traducción

Na-na-na, na-na-na-na
Na-na-na, na-na-na-na
(Na-na-na, na-na-na-na, na)

Everyone could do it
There was nothing to it
And you only had to listen to yourself
Skipping class and be moody
Stitching patches on blue jeans
In a land of teenage dreams and cheap motels
Superhero suicide
Streets ablaze with candlelight
A getaway is all I ever wanted

Thinking of what I did
When I was a nineties kid
Feels like a lifetime

Working on a miracle
Better not be cynical
So go live it up now, this is the right time
Rise above the physical
Cranking up a stereo, baby
If we could just get high on life again

(Na-na-na, na-na-na-na)
(Na-na-na, na-na-na-na)
Thinking of what I did (na-na-na, na-na-na-na)
When I was a nineties kid

Panic rules the world
For all you boys and girls
Save the lost ones crying for attention
Desolate identities
Fifteen second memories
How much for some genuine affection?

'Cause I'm a nineties kid
Something I won't forget
But feels like a lifetime

Working on a miracle
Better not be cynical
So go live it up now, this is the right time
Rise above the physical
Cranking up a stereo, baby
If we could just get high on life again

(Na-na-na, na-na-na-na)
(Na-na-na, na-na-na-na)
Thinking of what I did (na-na-na, na-na-na-na)
When I was a nineties kid
Feels like a lifetime

Everyone could do it
There was nothing to it
And you only had to listen to yourself

(Na-na-na, na-na-na-na)
(Na-na-na, na-na-na-na)
(Na-na-na, na-na-na-na, na)
Go live it up now
This is the right time
(Na-na-na, na-na-na-na) woo
(Na-na-na, na-na-na-na)
I'm thinking of what I did (na-na-na, na-na-na-na)
When I was a nineties kid
Feels like a lifetime

(Na-na-na, na-na-na-na)
(Na-na-na, na-na-na-na)
Thinking of what I did (na-na-na, na-na-na-na)
When I was a nineties kid

Na-na-na, na-na-na-na
Na-na-na, na-na-na-na
Na-na-na, na-na-na-na
Na-na-na, na-na-na-na
(Na-na-na, na-na-na-na, na)
(Na-na-na, na-na-na-na, na)
Everyone could do it
Todos podrían hacerlo
There was nothing to it
No había nada en ello
And you only had to listen to yourself
Y solo tenías que escucharte a ti mismo
Skipping class and be moody
Saltándote clases y estando de mal humor
Stitching patches on blue jeans
Cosiendo parches en los vaqueros azules
In a land of teenage dreams and cheap motels
En una tierra de sueños adolescentes y moteles baratos
Superhero suicide
Suicidio de superhéroe
Streets ablaze with candlelight
Calles en llamas con luz de velas
A getaway is all I ever wanted
Una escapada es todo lo que siempre quise
Thinking of what I did
Pensando en lo que hice
When I was a nineties kid
Cuando era un chico de los noventa
Feels like a lifetime
Se siente como una vida
Working on a miracle
Trabajando en un milagro
Better not be cynical
Mejor no ser cínico
So go live it up now, this is the right time
Así que vive al máximo ahora, este es el momento adecuado
Rise above the physical
Elevándote por encima de lo físico
Cranking up a stereo, baby
Subiendo el volumen de un estéreo, cariño
If we could just get high on life again
Si pudiéramos simplemente embriagarnos de vida otra vez
(Na-na-na, na-na-na-na)
(Na-na-na, na-na-na-na)
(Na-na-na, na-na-na-na)
(Na-na-na, na-na-na-na)
Thinking of what I did (na-na-na, na-na-na-na)
Pensando en lo que hice (na-na-na, na-na-na-na)
When I was a nineties kid
Cuando era un chico de los noventa
Panic rules the world
El pánico gobierna el mundo
For all you boys and girls
Para todos vosotros chicos y chicas
Save the lost ones crying for attention
Salvad a los perdidos que lloran por atención
Desolate identities
Identidades desoladas
Fifteen second memories
Recuerdos de quince segundos
How much for some genuine affection?
¿Cuánto por un poco de afecto genuino?
'Cause I'm a nineties kid
Porque soy un chico de los noventa
Something I won't forget
Algo que no olvidaré
But feels like a lifetime
Pero se siente como una vida
Working on a miracle
Trabajando en un milagro
Better not be cynical
Mejor no ser cínico
So go live it up now, this is the right time
Así que vive al máximo ahora, este es el momento adecuado
Rise above the physical
Elevándote por encima de lo físico
Cranking up a stereo, baby
Subiendo el volumen de un estéreo, cariño
If we could just get high on life again
Si pudiéramos simplemente embriagarnos de vida otra vez
(Na-na-na, na-na-na-na)
(Na-na-na, na-na-na-na)
(Na-na-na, na-na-na-na)
(Na-na-na, na-na-na-na)
Thinking of what I did (na-na-na, na-na-na-na)
Pensando en lo que hice (na-na-na, na-na-na-na)
When I was a nineties kid
Cuando era un chico de los noventa
Feels like a lifetime
Se siente como una vida
Everyone could do it
Todos podrían hacerlo
There was nothing to it
No había nada en ello
And you only had to listen to yourself
Y solo tenías que escucharte a ti mismo
(Na-na-na, na-na-na-na)
(Na-na-na, na-na-na-na)
(Na-na-na, na-na-na-na)
(Na-na-na, na-na-na-na)
(Na-na-na, na-na-na-na, na)
(Na-na-na, na-na-na-na, na)
Go live it up now
Vive al máximo ahora
This is the right time
Este es el momento adecuado
(Na-na-na, na-na-na-na) woo
(Na-na-na, na-na-na-na) woo
(Na-na-na, na-na-na-na)
(Na-na-na, na-na-na-na)
I'm thinking of what I did (na-na-na, na-na-na-na)
Estoy pensando en lo que hice (na-na-na, na-na-na-na)
When I was a nineties kid
Cuando era un chico de los noventa
Feels like a lifetime
Se siente como una vida
(Na-na-na, na-na-na-na)
(Na-na-na, na-na-na-na)
(Na-na-na, na-na-na-na)
(Na-na-na, na-na-na-na)
Thinking of what I did (na-na-na, na-na-na-na)
Pensando en lo que hice (na-na-na, na-na-na-na)
When I was a nineties kid
Cuando era un chico de los noventa
Na-na-na, na-na-na-na
Na-na-na, na-na-na-na
Na-na-na, na-na-na-na
Na-na-na, na-na-na-na
(Na-na-na, na-na-na-na, na)
(Na-na-na, na-na-na-na, na)
Everyone could do it
Todos podiam fazer isso
There was nothing to it
Não havia nada nisso
And you only had to listen to yourself
E você só tinha que ouvir a si mesmo
Skipping class and be moody
Matando aula e sendo mal-humorado
Stitching patches on blue jeans
Costurando remendos em calças jeans azuis
In a land of teenage dreams and cheap motels
Em uma terra de sonhos adolescentes e motéis baratos
Superhero suicide
Suicídio de super-herói
Streets ablaze with candlelight
Ruas em chamas com luz de velas
A getaway is all I ever wanted
Uma fuga é tudo que eu sempre quis
Thinking of what I did
Pensando no que eu fiz
When I was a nineties kid
Quando eu era uma criança dos anos noventa
Feels like a lifetime
Parece uma vida inteira
Working on a miracle
Trabalhando em um milagre
Better not be cynical
Melhor não ser cínico
So go live it up now, this is the right time
Então vá aproveitar agora, este é o momento certo
Rise above the physical
Eleve-se acima do físico
Cranking up a stereo, baby
Aumentando o volume de um estéreo, baby
If we could just get high on life again
Se pudéssemos apenas ficar chapados de vida novamente
(Na-na-na, na-na-na-na)
(Na-na-na, na-na-na-na)
(Na-na-na, na-na-na-na)
(Na-na-na, na-na-na-na)
Thinking of what I did (na-na-na, na-na-na-na)
Pensando no que eu fiz (na-na-na, na-na-na-na)
When I was a nineties kid
Quando eu era uma criança dos anos noventa
Panic rules the world
O pânico governa o mundo
For all you boys and girls
Para todos vocês, meninos e meninas
Save the lost ones crying for attention
Salve os perdidos chorando por atenção
Desolate identities
Identidades desoladas
Fifteen second memories
Memórias de quinze segundos
How much for some genuine affection?
Quanto custa um pouco de afeto genuíno?
'Cause I'm a nineties kid
Porque eu sou uma criança dos anos noventa
Something I won't forget
Algo que eu não vou esquecer
But feels like a lifetime
Mas parece uma vida inteira
Working on a miracle
Trabalhando em um milagre
Better not be cynical
Melhor não ser cínico
So go live it up now, this is the right time
Então vá aproveitar agora, este é o momento certo
Rise above the physical
Eleve-se acima do físico
Cranking up a stereo, baby
Aumentando o volume de um estéreo, baby
If we could just get high on life again
Se pudéssemos apenas ficar chapados de vida novamente
(Na-na-na, na-na-na-na)
(Na-na-na, na-na-na-na)
(Na-na-na, na-na-na-na)
(Na-na-na, na-na-na-na)
Thinking of what I did (na-na-na, na-na-na-na)
Pensando no que eu fiz (na-na-na, na-na-na-na)
When I was a nineties kid
Quando eu era uma criança dos anos noventa
Feels like a lifetime
Parece uma vida inteira
Everyone could do it
Todos podiam fazer isso
There was nothing to it
Não havia nada nisso
And you only had to listen to yourself
E você só tinha que ouvir a si mesmo
(Na-na-na, na-na-na-na)
(Na-na-na, na-na-na-na)
(Na-na-na, na-na-na-na)
(Na-na-na, na-na-na-na)
(Na-na-na, na-na-na-na, na)
(Na-na-na, na-na-na-na, na)
Go live it up now
Vá aproveitar agora
This is the right time
Este é o momento certo
(Na-na-na, na-na-na-na) woo
(Na-na-na, na-na-na-na) woo
(Na-na-na, na-na-na-na)
(Na-na-na, na-na-na-na)
I'm thinking of what I did (na-na-na, na-na-na-na)
Estou pensando no que eu fiz (na-na-na, na-na-na-na)
When I was a nineties kid
Quando eu era uma criança dos anos noventa
Feels like a lifetime
Parece uma vida inteira
(Na-na-na, na-na-na-na)
(Na-na-na, na-na-na-na)
(Na-na-na, na-na-na-na)
(Na-na-na, na-na-na-na)
Thinking of what I did (na-na-na, na-na-na-na)
Pensando no que eu fiz (na-na-na, na-na-na-na)
When I was a nineties kid
Quando eu era uma criança dos anos noventa
Na-na-na, na-na-na-na
Na-na-na, na-na-na-na
Na-na-na, na-na-na-na
Na-na-na, na-na-na-na
(Na-na-na, na-na-na-na, na)
(Na-na-na, na-na-na-na, na)
Everyone could do it
Tout le monde pouvait le faire
There was nothing to it
Il n'y avait rien à faire
And you only had to listen to yourself
Et tu n'avais qu'à t'écouter toi-même
Skipping class and be moody
Sécher les cours et être d'humeur maussade
Stitching patches on blue jeans
Coudre des patchs sur des jeans bleus
In a land of teenage dreams and cheap motels
Dans un pays de rêves d'adolescents et de motels bon marché
Superhero suicide
Suicide de super-héros
Streets ablaze with candlelight
Rues en flammes à la lueur des bougies
A getaway is all I ever wanted
Une évasion est tout ce que j'ai toujours voulu
Thinking of what I did
Penser à ce que j'ai fait
When I was a nineties kid
Quand j'étais un enfant des années 90
Feels like a lifetime
On dirait une éternité
Working on a miracle
Travailler sur un miracle
Better not be cynical
Il vaut mieux ne pas être cynique
So go live it up now, this is the right time
Alors va t'amuser maintenant, c'est le bon moment
Rise above the physical
S'élever au-dessus du physique
Cranking up a stereo, baby
Monter le son d'une stéréo, bébé
If we could just get high on life again
Si seulement nous pouvions à nouveau être euphoriques de la vie
(Na-na-na, na-na-na-na)
(Na-na-na, na-na-na-na)
(Na-na-na, na-na-na-na)
(Na-na-na, na-na-na-na)
Thinking of what I did (na-na-na, na-na-na-na)
Penser à ce que j'ai fait (na-na-na, na-na-na-na)
When I was a nineties kid
Quand j'étais un enfant des années 90
Panic rules the world
La panique règne sur le monde
For all you boys and girls
Pour tous les garçons et les filles
Save the lost ones crying for attention
Sauvez ceux qui sont perdus et qui crient pour attirer l'attention
Desolate identities
Identités désolées
Fifteen second memories
Souvenirs de quinze secondes
How much for some genuine affection?
Combien pour un peu d'affection véritable ?
'Cause I'm a nineties kid
Parce que je suis un enfant des années 90
Something I won't forget
Quelque chose que je n'oublierai pas
But feels like a lifetime
Mais on dirait une éternité
Working on a miracle
Travailler sur un miracle
Better not be cynical
Il vaut mieux ne pas être cynique
So go live it up now, this is the right time
Alors va t'amuser maintenant, c'est le bon moment
Rise above the physical
S'élever au-dessus du physique
Cranking up a stereo, baby
Monter le son d'une stéréo, bébé
If we could just get high on life again
Si seulement nous pouvions à nouveau être euphoriques de la vie
(Na-na-na, na-na-na-na)
(Na-na-na, na-na-na-na)
(Na-na-na, na-na-na-na)
(Na-na-na, na-na-na-na)
Thinking of what I did (na-na-na, na-na-na-na)
Penser à ce que j'ai fait (na-na-na, na-na-na-na)
When I was a nineties kid
Quand j'étais un enfant des années 90
Feels like a lifetime
On dirait une éternité
Everyone could do it
Tout le monde pouvait le faire
There was nothing to it
Il n'y avait rien à faire
And you only had to listen to yourself
Et tu n'avais qu'à t'écouter toi-même
(Na-na-na, na-na-na-na)
(Na-na-na, na-na-na-na)
(Na-na-na, na-na-na-na)
(Na-na-na, na-na-na-na)
(Na-na-na, na-na-na-na, na)
(Na-na-na, na-na-na-na, na)
Go live it up now
Va t'amuser maintenant
This is the right time
C'est le bon moment
(Na-na-na, na-na-na-na) woo
(Na-na-na, na-na-na-na) woo
(Na-na-na, na-na-na-na)
(Na-na-na, na-na-na-na)
I'm thinking of what I did (na-na-na, na-na-na-na)
Je pense à ce que j'ai fait (na-na-na, na-na-na-na)
When I was a nineties kid
Quand j'étais un enfant des années 90
Feels like a lifetime
On dirait une éternité
(Na-na-na, na-na-na-na)
(Na-na-na, na-na-na-na)
(Na-na-na, na-na-na-na)
(Na-na-na, na-na-na-na)
Thinking of what I did (na-na-na, na-na-na-na)
Penser à ce que j'ai fait (na-na-na, na-na-na-na)
When I was a nineties kid
Quand j'étais un enfant des années 90
Na-na-na, na-na-na-na
Na-na-na, na-na-na-na
Na-na-na, na-na-na-na
Na-na-na, na-na-na-na
(Na-na-na, na-na-na-na, na)
(Na-na-na, na-na-na-na, na)
Everyone could do it
Jeder konnte es tun
There was nothing to it
Es war nichts dabei
And you only had to listen to yourself
Und du musstest nur auf dich selbst hören
Skipping class and be moody
Den Unterricht schwänzen und launisch sein
Stitching patches on blue jeans
Flicken auf Blue Jeans nähen
In a land of teenage dreams and cheap motels
In einem Land der Teenagerträume und billigen Motels
Superhero suicide
Superhelden-Selbstmord
Streets ablaze with candlelight
Straßen in Kerzenlicht getaucht
A getaway is all I ever wanted
Eine Flucht ist alles, was ich je wollte
Thinking of what I did
Denke an das, was ich getan habe
When I was a nineties kid
Als ich ein Neunziger-Jahre-Kind war
Feels like a lifetime
Fühlt sich an wie eine Ewigkeit
Working on a miracle
Arbeite an einem Wunder
Better not be cynical
Besser nicht zynisch sein
So go live it up now, this is the right time
Also lebe jetzt dein Leben, es ist die richtige Zeit
Rise above the physical
Erhebe dich über das Physische
Cranking up a stereo, baby
Drehe das Radio auf, Baby
If we could just get high on life again
Wenn wir nur wieder high vom Leben werden könnten
(Na-na-na, na-na-na-na)
(Na-na-na, na-na-na-na)
(Na-na-na, na-na-na-na)
(Na-na-na, na-na-na-na)
Thinking of what I did (na-na-na, na-na-na-na)
Denke an das, was ich getan habe (na-na-na, na-na-na-na)
When I was a nineties kid
Als ich ein Neunziger-Jahre-Kind war
Panic rules the world
Panik beherrscht die Welt
For all you boys and girls
Für alle Jungs und Mädchen
Save the lost ones crying for attention
Rette die Verlorenen, die nach Aufmerksamkeit schreien
Desolate identities
Verlassene Identitäten
Fifteen second memories
Fünfzehn Sekunden Erinnerungen
How much for some genuine affection?
Wie viel kostet etwas echte Zuneigung?
'Cause I'm a nineties kid
Denn ich bin ein Neunziger-Jahre-Kind
Something I won't forget
Etwas, das ich nicht vergessen werde
But feels like a lifetime
Aber es fühlt sich an wie eine Ewigkeit
Working on a miracle
Arbeite an einem Wunder
Better not be cynical
Besser nicht zynisch sein
So go live it up now, this is the right time
Also lebe jetzt dein Leben, es ist die richtige Zeit
Rise above the physical
Erhebe dich über das Physische
Cranking up a stereo, baby
Drehe das Radio auf, Baby
If we could just get high on life again
Wenn wir nur wieder high vom Leben werden könnten
(Na-na-na, na-na-na-na)
(Na-na-na, na-na-na-na)
(Na-na-na, na-na-na-na)
(Na-na-na, na-na-na-na)
Thinking of what I did (na-na-na, na-na-na-na)
Denke an das, was ich getan habe (na-na-na, na-na-na-na)
When I was a nineties kid
Als ich ein Neunziger-Jahre-Kind war
Feels like a lifetime
Fühlt sich an wie eine Ewigkeit
Everyone could do it
Jeder konnte es tun
There was nothing to it
Es war nichts dabei
And you only had to listen to yourself
Und du musstest nur auf dich selbst hören
(Na-na-na, na-na-na-na)
(Na-na-na, na-na-na-na)
(Na-na-na, na-na-na-na)
(Na-na-na, na-na-na-na)
(Na-na-na, na-na-na-na, na)
(Na-na-na, na-na-na-na, na)
Go live it up now
Lebe jetzt dein Leben
This is the right time
Es ist die richtige Zeit
(Na-na-na, na-na-na-na) woo
(Na-na-na, na-na-na-na) woo
(Na-na-na, na-na-na-na)
(Na-na-na, na-na-na-na)
I'm thinking of what I did (na-na-na, na-na-na-na)
Ich denke an das, was ich getan habe (na-na-na, na-na-na-na)
When I was a nineties kid
Als ich ein Neunziger-Jahre-Kind war
Feels like a lifetime
Fühlt sich an wie eine Ewigkeit
(Na-na-na, na-na-na-na)
(Na-na-na, na-na-na-na)
(Na-na-na, na-na-na-na)
(Na-na-na, na-na-na-na)
Thinking of what I did (na-na-na, na-na-na-na)
Denke an das, was ich getan habe (na-na-na, na-na-na-na)
When I was a nineties kid
Als ich ein Neunziger-Jahre-Kind war
Na-na-na, na-na-na-na
Na-na-na, na-na-na-na
Na-na-na, na-na-na-na
Na-na-na, na-na-na-na
(Na-na-na, na-na-na-na, na)
(Na-na-na, na-na-na-na, na)
Everyone could do it
Tutti potevano farlo
There was nothing to it
Non c'era nulla di difficile
And you only had to listen to yourself
E dovevi solo ascoltare te stesso
Skipping class and be moody
Saltare la scuola e essere di umore nero
Stitching patches on blue jeans
Cucendo toppe sui jeans blu
In a land of teenage dreams and cheap motels
In una terra di sogni adolescenziali e motel economici
Superhero suicide
Suicidio da supereroe
Streets ablaze with candlelight
Strade in fiamme con candele
A getaway is all I ever wanted
Una fuga è tutto ciò che ho sempre voluto
Thinking of what I did
Pensando a quello che ho fatto
When I was a nineties kid
Quando ero un ragazzo degli anni '90
Feels like a lifetime
Sembra una vita
Working on a miracle
Lavorando su un miracolo
Better not be cynical
Meglio non essere cinici
So go live it up now, this is the right time
Quindi vai a divertirti ora, è il momento giusto
Rise above the physical
Sopraelevati rispetto al fisico
Cranking up a stereo, baby
Alzando il volume di uno stereo, baby
If we could just get high on life again
Se potessimo solo tornare a essere euforici per la vita
(Na-na-na, na-na-na-na)
(Na-na-na, na-na-na-na)
(Na-na-na, na-na-na-na)
(Na-na-na, na-na-na-na)
Thinking of what I did (na-na-na, na-na-na-na)
Pensando a quello che ho fatto (na-na-na, na-na-na-na)
When I was a nineties kid
Quando ero un ragazzo degli anni '90
Panic rules the world
Il panico governa il mondo
For all you boys and girls
Per tutti voi ragazzi e ragazze
Save the lost ones crying for attention
Salvate quelli persi che chiedono attenzione
Desolate identities
Identità desolate
Fifteen second memories
Memorie di quindici secondi
How much for some genuine affection?
Quanto per un po' di affetto genuino?
'Cause I'm a nineties kid
Perché sono un ragazzo degli anni '90
Something I won't forget
Qualcosa che non dimenticherò
But feels like a lifetime
Ma sembra una vita
Working on a miracle
Lavorando su un miracolo
Better not be cynical
Meglio non essere cinici
So go live it up now, this is the right time
Quindi vai a divertirti ora, è il momento giusto
Rise above the physical
Sopraelevati rispetto al fisico
Cranking up a stereo, baby
Alzando il volume di uno stereo, baby
If we could just get high on life again
Se potessimo solo tornare a essere euforici per la vita
(Na-na-na, na-na-na-na)
(Na-na-na, na-na-na-na)
(Na-na-na, na-na-na-na)
(Na-na-na, na-na-na-na)
Thinking of what I did (na-na-na, na-na-na-na)
Pensando a quello che ho fatto (na-na-na, na-na-na-na)
When I was a nineties kid
Quando ero un ragazzo degli anni '90
Feels like a lifetime
Sembra una vita
Everyone could do it
Tutti potevano farlo
There was nothing to it
Non c'era nulla di difficile
And you only had to listen to yourself
E dovevi solo ascoltare te stesso
(Na-na-na, na-na-na-na)
(Na-na-na, na-na-na-na)
(Na-na-na, na-na-na-na)
(Na-na-na, na-na-na-na)
(Na-na-na, na-na-na-na, na)
(Na-na-na, na-na-na-na, na)
Go live it up now
Vai a divertirti ora
This is the right time
È il momento giusto
(Na-na-na, na-na-na-na) woo
(Na-na-na, na-na-na-na) woo
(Na-na-na, na-na-na-na)
(Na-na-na, na-na-na-na)
I'm thinking of what I did (na-na-na, na-na-na-na)
Sto pensando a quello che ho fatto (na-na-na, na-na-na-na)
When I was a nineties kid
Quando ero un ragazzo degli anni '90
Feels like a lifetime
Sembra una vita
(Na-na-na, na-na-na-na)
(Na-na-na, na-na-na-na)
(Na-na-na, na-na-na-na)
(Na-na-na, na-na-na-na)
Thinking of what I did (na-na-na, na-na-na-na)
Pensando a quello che ho fatto (na-na-na, na-na-na-na)
When I was a nineties kid
Quando ero un ragazzo degli anni '90

Curiosidades sobre la música 90s Kid del DI-RECT

¿Cuándo fue lanzada la canción “90s Kid” por DI-RECT?
La canción 90s Kid fue lanzada en 2024, en el álbum “Sphinx”.
¿Quién compuso la canción “90s Kid” de DI-RECT?
La canción “90s Kid” de DI-RECT fue compuesta por Neils Zuiderhoek, Bas van Wageningen, Frans van Zoest, Guus van der Steen, Jamie Westland, Marcel Veenendaal, Paul Jan Bakker.

Músicas más populares de DI-RECT

Otros artistas de Alternative rock