Eine gute Nachricht

Daniel Pongratz, Jasmin Stocker

Letra Traducción

Ich hab' 'ne gute Nachricht und 'ne schlechte auch
Zuerst die schlechte: „Wir zerfallen zu Staub“
Wir werden zu Asche, kehren in das Nichts
Zurück aus dem wir alle einst gekommen sind
Und jetzt die gute, heute nicht
Es bleibt noch Zeit für dich und mich
Und wenn du willst, dann schlaf' doch heut' bei mir

Glaub' keinem Prediger, jedweder Couleur
Der mit der der Hölle droht und so die Welt erklärt
Sie haben mehr Angst als Trost in ihrem Angebot
Es ist schon schwer genug, ohne sie klarzukommen
Und ich komm' oft nicht klar, alles andere wär'
Mir als Reaktion auch viel zu abgeklärt
Und was ich fragen will, ist: „Schläfst du heut' bei mir?“

Was ich eigentlich nur damit fragen will, ist: „Schläfst du heut' bei mir?“
Was ich eigentlich nur damit fragen will, ist: „Schläfst du heut' bei mir?“
Was ich eigentlich nur damit fragen will, ist: „Schläfst du heut' bei mir?“

Ich hab 'ne gute Nachricht und 'ne schlechte auch
Zuerst die schlechte: „Alles hört mal auf“
Der ganze Planet ist darauf angelegt
Dass er irgendwann in der Sonne verglüht
Und jetzt die gute, heute nicht
Es bleibt noch Zeit für dich und mich
Und wenn du willst, dann schlaf' doch heut' bei mir

Das Dilemma, dass wir schon das Ende kennen
Zwingt uns ja nicht dazu, es hier nicht schön zu finden
Wie unwahrscheinlich war, dass wir uns treffen hier
Eine Milliarde Sterne mussten explodieren
Sechser im Lotto ist dagegen lächerlich
Denn es bleibt noch Zeit für dich und mich
Und wenn du willst, dann schlaf' doch heut' bei mir

Was ich eigentlich nur damit fragen will, ist: „Schläfst du heut' bei mir?“
Was ich eigentlich nur damit fragen will, ist: „Schläfst du heut' bei mir?“
Was ich eigentlich nur damit fragen will, ist: „Schläfst du heut' bei mir?“

Ich hab' 'ne gute Nachricht und 'ne schlechte auch
Zuerst die schlechte: „Wir zerfallen zu Staub“
Wir werden zu Asche, kehren in das Nichts
Zurück aus dem wir alle einst gekommen sind
Und jetzt die gute, heute nicht
Es bleibt noch Zeit für dich und mich
Und wenn du willst, dann schlaf' doch heut' bei mir

Ich hab' 'ne gute Nachricht und 'ne schlechte auch
Tengo una buena noticia y una mala también
Zuerst die schlechte: „Wir zerfallen zu Staub“
Primero la mala: "Nos desintegramos en polvo"
Wir werden zu Asche, kehren in das Nichts
Nos convertimos en cenizas, volvemos a la nada
Zurück aus dem wir alle einst gekommen sind
De donde todos alguna vez vinimos
Und jetzt die gute, heute nicht
Y ahora la buena, no hoy
Es bleibt noch Zeit für dich und mich
Todavía hay tiempo para ti y para mí
Und wenn du willst, dann schlaf' doch heut' bei mir
Y si quieres, puedes dormir conmigo hoy
Glaub' keinem Prediger, jedweder Couleur
No creas en ningún predicador, de cualquier color
Der mit der der Hölle droht und so die Welt erklärt
Que amenaza con el infierno y así explica el mundo
Sie haben mehr Angst als Trost in ihrem Angebot
Tienen más miedo que consuelo en su oferta
Es ist schon schwer genug, ohne sie klarzukommen
Ya es bastante difícil lidiar sin ellos
Und ich komm' oft nicht klar, alles andere wär'
Y a menudo no puedo lidiar, todo lo demás sería
Mir als Reaktion auch viel zu abgeklärt
Para mí como reacción demasiado desapegado
Und was ich fragen will, ist: „Schläfst du heut' bei mir?“
Y lo que quiero preguntar es: "¿Vas a dormir conmigo hoy?"
Was ich eigentlich nur damit fragen will, ist: „Schläfst du heut' bei mir?“
Lo que realmente solo quiero preguntar es: "¿Vas a dormir conmigo hoy?"
Was ich eigentlich nur damit fragen will, ist: „Schläfst du heut' bei mir?“
Lo que realmente solo quiero preguntar es: "¿Vas a dormir conmigo hoy?"
Was ich eigentlich nur damit fragen will, ist: „Schläfst du heut' bei mir?“
Lo que realmente solo quiero preguntar es: "¿Vas a dormir conmigo hoy?"
Ich hab 'ne gute Nachricht und 'ne schlechte auch
Tengo una buena noticia y una mala también
Zuerst die schlechte: „Alles hört mal auf“
Primero la mala: "Todo se acaba alguna vez"
Der ganze Planet ist darauf angelegt
Todo el planeta está diseñado
Dass er irgendwann in der Sonne verglüht
Para que algún día se queme en el sol
Und jetzt die gute, heute nicht
Y ahora la buena, no hoy
Es bleibt noch Zeit für dich und mich
Todavía hay tiempo para ti y para mí
Und wenn du willst, dann schlaf' doch heut' bei mir
Y si quieres, puedes dormir conmigo hoy
Das Dilemma, dass wir schon das Ende kennen
El dilema de que ya conocemos el final
Zwingt uns ja nicht dazu, es hier nicht schön zu finden
No nos obliga a no encontrarlo bonito aquí
Wie unwahrscheinlich war, dass wir uns treffen hier
Qué improbable fue que nos encontráramos aquí
Eine Milliarde Sterne mussten explodieren
Un billón de estrellas tuvieron que explotar
Sechser im Lotto ist dagegen lächerlich
Ganar la lotería es ridículo en comparación
Denn es bleibt noch Zeit für dich und mich
Porque todavía hay tiempo para ti y para mí
Und wenn du willst, dann schlaf' doch heut' bei mir
Y si quieres, puedes dormir conmigo hoy
Was ich eigentlich nur damit fragen will, ist: „Schläfst du heut' bei mir?“
Lo que realmente solo quiero preguntar es: "¿Vas a dormir conmigo hoy?"
Was ich eigentlich nur damit fragen will, ist: „Schläfst du heut' bei mir?“
Lo que realmente solo quiero preguntar es: "¿Vas a dormir conmigo hoy?"
Was ich eigentlich nur damit fragen will, ist: „Schläfst du heut' bei mir?“
Lo que realmente solo quiero preguntar es: "¿Vas a dormir conmigo hoy?"
Ich hab' 'ne gute Nachricht und 'ne schlechte auch
Tengo una buena noticia y una mala también
Zuerst die schlechte: „Wir zerfallen zu Staub“
Primero la mala: "Nos desintegramos en polvo"
Wir werden zu Asche, kehren in das Nichts
Nos convertimos en cenizas, volvemos a la nada
Zurück aus dem wir alle einst gekommen sind
De donde todos alguna vez vinimos
Und jetzt die gute, heute nicht
Y ahora la buena, no hoy
Es bleibt noch Zeit für dich und mich
Todavía hay tiempo para ti y para mí
Und wenn du willst, dann schlaf' doch heut' bei mir
Y si quieres, puedes dormir conmigo hoy
Ich hab' 'ne gute Nachricht und 'ne schlechte auch
Eu tenho uma boa notícia e uma má também
Zuerst die schlechte: „Wir zerfallen zu Staub“
Primeiro a má: "Nós nos transformamos em pó"
Wir werden zu Asche, kehren in das Nichts
Nos tornamos cinzas, retornamos ao nada
Zurück aus dem wir alle einst gekommen sind
De volta de onde todos nós viemos
Und jetzt die gute, heute nicht
E agora a boa, não hoje
Es bleibt noch Zeit für dich und mich
Ainda há tempo para você e eu
Und wenn du willst, dann schlaf' doch heut' bei mir
E se você quiser, durma comigo hoje
Glaub' keinem Prediger, jedweder Couleur
Não acredite em nenhum pregador, de qualquer cor
Der mit der der Hölle droht und so die Welt erklärt
Que ameaça com o inferno e assim explica o mundo
Sie haben mehr Angst als Trost in ihrem Angebot
Eles têm mais medo do que conforto em sua oferta
Es ist schon schwer genug, ohne sie klarzukommen
Já é difícil o suficiente lidar sem eles
Und ich komm' oft nicht klar, alles andere wär'
E muitas vezes eu não consigo lidar, tudo mais seria
Mir als Reaktion auch viel zu abgeklärt
Para mim como reação muito indiferente
Und was ich fragen will, ist: „Schläfst du heut' bei mir?“
E o que eu quero perguntar é: "Você vai dormir comigo hoje?"
Was ich eigentlich nur damit fragen will, ist: „Schläfst du heut' bei mir?“
O que eu realmente quero perguntar é: "Você vai dormir comigo hoje?"
Was ich eigentlich nur damit fragen will, ist: „Schläfst du heut' bei mir?“
O que eu realmente quero perguntar é: "Você vai dormir comigo hoje?"
Was ich eigentlich nur damit fragen will, ist: „Schläfst du heut' bei mir?“
O que eu realmente quero perguntar é: "Você vai dormir comigo hoje?"
Ich hab 'ne gute Nachricht und 'ne schlechte auch
Eu tenho uma boa notícia e uma má também
Zuerst die schlechte: „Alles hört mal auf“
Primeiro a má: "Tudo acaba"
Der ganze Planet ist darauf angelegt
Todo o planeta está configurado
Dass er irgendwann in der Sonne verglüht
Para que um dia ele queime no sol
Und jetzt die gute, heute nicht
E agora a boa, não hoje
Es bleibt noch Zeit für dich und mich
Ainda há tempo para você e eu
Und wenn du willst, dann schlaf' doch heut' bei mir
E se você quiser, durma comigo hoje
Das Dilemma, dass wir schon das Ende kennen
O dilema de que já conhecemos o fim
Zwingt uns ja nicht dazu, es hier nicht schön zu finden
Não nos obriga a não achar isso bonito aqui
Wie unwahrscheinlich war, dass wir uns treffen hier
Quão improvável foi que nos encontramos aqui
Eine Milliarde Sterne mussten explodieren
Um bilhão de estrelas tiveram que explodir
Sechser im Lotto ist dagegen lächerlich
Ganhar na loteria é ridículo em comparação
Denn es bleibt noch Zeit für dich und mich
Porque ainda há tempo para você e eu
Und wenn du willst, dann schlaf' doch heut' bei mir
E se você quiser, durma comigo hoje
Was ich eigentlich nur damit fragen will, ist: „Schläfst du heut' bei mir?“
O que eu realmente quero perguntar é: "Você vai dormir comigo hoje?"
Was ich eigentlich nur damit fragen will, ist: „Schläfst du heut' bei mir?“
O que eu realmente quero perguntar é: "Você vai dormir comigo hoje?"
Was ich eigentlich nur damit fragen will, ist: „Schläfst du heut' bei mir?“
O que eu realmente quero perguntar é: "Você vai dormir comigo hoje?"
Ich hab' 'ne gute Nachricht und 'ne schlechte auch
Eu tenho uma boa notícia e uma má também
Zuerst die schlechte: „Wir zerfallen zu Staub“
Primeiro a má: "Nós nos transformamos em pó"
Wir werden zu Asche, kehren in das Nichts
Nos tornamos cinzas, retornamos ao nada
Zurück aus dem wir alle einst gekommen sind
De volta de onde todos nós viemos
Und jetzt die gute, heute nicht
E agora a boa, não hoje
Es bleibt noch Zeit für dich und mich
Ainda há tempo para você e eu
Und wenn du willst, dann schlaf' doch heut' bei mir
E se você quiser, durma comigo hoje.
Ich hab' 'ne gute Nachricht und 'ne schlechte auch
I have good news and bad news
Zuerst die schlechte: „Wir zerfallen zu Staub“
First the bad: "We crumble to dust"
Wir werden zu Asche, kehren in das Nichts
We turn to ashes, return to the nothingness
Zurück aus dem wir alle einst gekommen sind
Back from where we all once came
Und jetzt die gute, heute nicht
And now the good, not today
Es bleibt noch Zeit für dich und mich
There is still time for you and me
Und wenn du willst, dann schlaf' doch heut' bei mir
And if you want, then sleep with me tonight
Glaub' keinem Prediger, jedweder Couleur
Don't believe any preacher, of any color
Der mit der der Hölle droht und so die Welt erklärt
Who threatens with hell and thus explains the world
Sie haben mehr Angst als Trost in ihrem Angebot
They have more fear than comfort in their offer
Es ist schon schwer genug, ohne sie klarzukommen
It's hard enough to get by without them
Und ich komm' oft nicht klar, alles andere wär'
And I often can't cope, anything else would be
Mir als Reaktion auch viel zu abgeklärt
Too detached for me as a reaction
Und was ich fragen will, ist: „Schläfst du heut' bei mir?“
And what I want to ask is: "Are you sleeping with me tonight?"
Was ich eigentlich nur damit fragen will, ist: „Schläfst du heut' bei mir?“
What I really just want to ask is: "Are you sleeping with me tonight?"
Was ich eigentlich nur damit fragen will, ist: „Schläfst du heut' bei mir?“
What I really just want to ask is: "Are you sleeping with me tonight?"
Was ich eigentlich nur damit fragen will, ist: „Schläfst du heut' bei mir?“
What I really just want to ask is: "Are you sleeping with me tonight?"
Ich hab 'ne gute Nachricht und 'ne schlechte auch
I have good news and bad news
Zuerst die schlechte: „Alles hört mal auf“
First the bad: "Everything comes to an end"
Der ganze Planet ist darauf angelegt
The whole planet is designed for it
Dass er irgendwann in der Sonne verglüht
That it will eventually burn up in the sun
Und jetzt die gute, heute nicht
And now the good, not today
Es bleibt noch Zeit für dich und mich
There is still time for you and me
Und wenn du willst, dann schlaf' doch heut' bei mir
And if you want, then sleep with me tonight
Das Dilemma, dass wir schon das Ende kennen
The dilemma that we already know the end
Zwingt uns ja nicht dazu, es hier nicht schön zu finden
Doesn't force us to not find it beautiful here
Wie unwahrscheinlich war, dass wir uns treffen hier
How unlikely it was that we meet here
Eine Milliarde Sterne mussten explodieren
A billion stars had to explode
Sechser im Lotto ist dagegen lächerlich
Winning the lottery is ridiculous in comparison
Denn es bleibt noch Zeit für dich und mich
Because there is still time for you and me
Und wenn du willst, dann schlaf' doch heut' bei mir
And if you want, then sleep with me tonight
Was ich eigentlich nur damit fragen will, ist: „Schläfst du heut' bei mir?“
What I really just want to ask is: "Are you sleeping with me tonight?"
Was ich eigentlich nur damit fragen will, ist: „Schläfst du heut' bei mir?“
What I really just want to ask is: "Are you sleeping with me tonight?"
Was ich eigentlich nur damit fragen will, ist: „Schläfst du heut' bei mir?“
What I really just want to ask is: "Are you sleeping with me tonight?"
Ich hab' 'ne gute Nachricht und 'ne schlechte auch
I have good news and bad news
Zuerst die schlechte: „Wir zerfallen zu Staub“
First the bad: "We crumble to dust"
Wir werden zu Asche, kehren in das Nichts
We turn to ashes, return to the nothingness
Zurück aus dem wir alle einst gekommen sind
Back from where we all once came
Und jetzt die gute, heute nicht
And now the good, not today
Es bleibt noch Zeit für dich und mich
There is still time for you and me
Und wenn du willst, dann schlaf' doch heut' bei mir
And if you want, then sleep with me tonight
Ich hab' 'ne gute Nachricht und 'ne schlechte auch
J'ai une bonne nouvelle et une mauvaise aussi
Zuerst die schlechte: „Wir zerfallen zu Staub“
D'abord la mauvaise : "Nous nous désintégrons en poussière"
Wir werden zu Asche, kehren in das Nichts
Nous devenons cendres, retournons dans le néant
Zurück aus dem wir alle einst gekommen sind
D'où nous sommes tous venus un jour
Und jetzt die gute, heute nicht
Et maintenant la bonne, pas aujourd'hui
Es bleibt noch Zeit für dich und mich
Il reste encore du temps pour toi et moi
Und wenn du willst, dann schlaf' doch heut' bei mir
Et si tu veux, dors avec moi ce soir
Glaub' keinem Prediger, jedweder Couleur
Ne crois aucun prédicateur, de quelque couleur qu'il soit
Der mit der der Hölle droht und so die Welt erklärt
Qui menace de l'enfer et explique ainsi le monde
Sie haben mehr Angst als Trost in ihrem Angebot
Ils ont plus de peur que de réconfort dans leur offre
Es ist schon schwer genug, ohne sie klarzukommen
C'est déjà assez difficile de s'en sortir sans eux
Und ich komm' oft nicht klar, alles andere wär'
Et je ne m'en sors souvent pas, tout le reste serait
Mir als Reaktion auch viel zu abgeklärt
Pour moi en tant que réaction beaucoup trop détaché
Und was ich fragen will, ist: „Schläfst du heut' bei mir?“
Et ce que je veux demander, c'est : "Dors-tu avec moi ce soir ?"
Was ich eigentlich nur damit fragen will, ist: „Schläfst du heut' bei mir?“
Ce que je veux vraiment demander, c'est : "Dors-tu avec moi ce soir ?"
Was ich eigentlich nur damit fragen will, ist: „Schläfst du heut' bei mir?“
Ce que je veux vraiment demander, c'est : "Dors-tu avec moi ce soir ?"
Was ich eigentlich nur damit fragen will, ist: „Schläfst du heut' bei mir?“
Ce que je veux vraiment demander, c'est : "Dors-tu avec moi ce soir ?"
Ich hab 'ne gute Nachricht und 'ne schlechte auch
J'ai une bonne nouvelle et une mauvaise aussi
Zuerst die schlechte: „Alles hört mal auf“
D'abord la mauvaise : "Tout a une fin"
Der ganze Planet ist darauf angelegt
La planète entière est conçue pour
Dass er irgendwann in der Sonne verglüht
Finir par brûler dans le soleil
Und jetzt die gute, heute nicht
Et maintenant la bonne, pas aujourd'hui
Es bleibt noch Zeit für dich und mich
Il reste encore du temps pour toi et moi
Und wenn du willst, dann schlaf' doch heut' bei mir
Et si tu veux, dors avec moi ce soir
Das Dilemma, dass wir schon das Ende kennen
Le dilemme, c'est que nous connaissons déjà la fin
Zwingt uns ja nicht dazu, es hier nicht schön zu finden
Ne nous oblige pas à ne pas trouver cela beau ici
Wie unwahrscheinlich war, dass wir uns treffen hier
Quelle était la probabilité que nous nous rencontrions ici
Eine Milliarde Sterne mussten explodieren
Un milliard d'étoiles ont dû exploser
Sechser im Lotto ist dagegen lächerlich
Gagner au loto est ridicule en comparaison
Denn es bleibt noch Zeit für dich und mich
Car il reste encore du temps pour toi et moi
Und wenn du willst, dann schlaf' doch heut' bei mir
Et si tu veux, dors avec moi ce soir
Was ich eigentlich nur damit fragen will, ist: „Schläfst du heut' bei mir?“
Ce que je veux vraiment demander, c'est : "Dors-tu avec moi ce soir ?"
Was ich eigentlich nur damit fragen will, ist: „Schläfst du heut' bei mir?“
Ce que je veux vraiment demander, c'est : "Dors-tu avec moi ce soir ?"
Was ich eigentlich nur damit fragen will, ist: „Schläfst du heut' bei mir?“
Ce que je veux vraiment demander, c'est : "Dors-tu avec moi ce soir ?"
Ich hab' 'ne gute Nachricht und 'ne schlechte auch
J'ai une bonne nouvelle et une mauvaise aussi
Zuerst die schlechte: „Wir zerfallen zu Staub“
D'abord la mauvaise : "Nous nous désintégrons en poussière"
Wir werden zu Asche, kehren in das Nichts
Nous devenons cendres, retournons dans le néant
Zurück aus dem wir alle einst gekommen sind
D'où nous sommes tous venus un jour
Und jetzt die gute, heute nicht
Et maintenant la bonne, pas aujourd'hui
Es bleibt noch Zeit für dich und mich
Il reste encore du temps pour toi et moi
Und wenn du willst, dann schlaf' doch heut' bei mir
Et si tu veux, dors avec moi ce soir
Ich hab' 'ne gute Nachricht und 'ne schlechte auch
Ho una buona notizia e una cattiva
Zuerst die schlechte: „Wir zerfallen zu Staub“
Prima la cattiva: "Ci stiamo sbriciolando in polvere"
Wir werden zu Asche, kehren in das Nichts
Diventeremo cenere, ritorneremo nel nulla
Zurück aus dem wir alle einst gekommen sind
Da cui tutti noi siamo venuti una volta
Und jetzt die gute, heute nicht
E ora la buona, non oggi
Es bleibt noch Zeit für dich und mich
C'è ancora tempo per te e me
Und wenn du willst, dann schlaf' doch heut' bei mir
E se vuoi, allora dormi con me stasera
Glaub' keinem Prediger, jedweder Couleur
Non credere a nessun predicatore, di qualsiasi colore
Der mit der der Hölle droht und so die Welt erklärt
Che minaccia con l'inferno e così spiega il mondo
Sie haben mehr Angst als Trost in ihrem Angebot
Hanno più paura che conforto nella loro offerta
Es ist schon schwer genug, ohne sie klarzukommen
È già abbastanza difficile farcela senza di loro
Und ich komm' oft nicht klar, alles andere wär'
E spesso non ce la faccio, tutto il resto sarebbe
Mir als Reaktion auch viel zu abgeklärt
Per me come reazione troppo distaccata
Und was ich fragen will, ist: „Schläfst du heut' bei mir?“
E quello che voglio chiedere è: "Dormirai con me stasera?"
Was ich eigentlich nur damit fragen will, ist: „Schläfst du heut' bei mir?“
Quello che in realtà voglio solo chiedere è: "Dormirai con me stasera?"
Was ich eigentlich nur damit fragen will, ist: „Schläfst du heut' bei mir?“
Quello che in realtà voglio solo chiedere è: "Dormirai con me stasera?"
Was ich eigentlich nur damit fragen will, ist: „Schläfst du heut' bei mir?“
Quello che in realtà voglio solo chiedere è: "Dormirai con me stasera?"
Ich hab 'ne gute Nachricht und 'ne schlechte auch
Ho una buona notizia e una cattiva
Zuerst die schlechte: „Alles hört mal auf“
Prima la cattiva: "Tutto finisce un giorno"
Der ganze Planet ist darauf angelegt
L'intero pianeta è predisposto
Dass er irgendwann in der Sonne verglüht
Per bruciare nel sole un giorno
Und jetzt die gute, heute nicht
E ora la buona, non oggi
Es bleibt noch Zeit für dich und mich
C'è ancora tempo per te e me
Und wenn du willst, dann schlaf' doch heut' bei mir
E se vuoi, allora dormi con me stasera
Das Dilemma, dass wir schon das Ende kennen
Il dilemma che già conosciamo la fine
Zwingt uns ja nicht dazu, es hier nicht schön zu finden
Non ci costringe a non trovarlo bello qui
Wie unwahrscheinlich war, dass wir uns treffen hier
Quanto era improbabile che ci incontrassimo qui
Eine Milliarde Sterne mussten explodieren
Un miliardo di stelle dovevano esplodere
Sechser im Lotto ist dagegen lächerlich
Vincere alla lotteria è ridicolo in confronto
Denn es bleibt noch Zeit für dich und mich
Perché c'è ancora tempo per te e me
Und wenn du willst, dann schlaf' doch heut' bei mir
E se vuoi, allora dormi con me stasera
Was ich eigentlich nur damit fragen will, ist: „Schläfst du heut' bei mir?“
Quello che in realtà voglio solo chiedere è: "Dormirai con me stasera?"
Was ich eigentlich nur damit fragen will, ist: „Schläfst du heut' bei mir?“
Quello che in realtà voglio solo chiedere è: "Dormirai con me stasera?"
Was ich eigentlich nur damit fragen will, ist: „Schläfst du heut' bei mir?“
Quello che in realtà voglio solo chiedere è: "Dormirai con me stasera?"
Ich hab' 'ne gute Nachricht und 'ne schlechte auch
Ho una buona notizia e una cattiva
Zuerst die schlechte: „Wir zerfallen zu Staub“
Prima la cattiva: "Ci stiamo sbriciolando in polvere"
Wir werden zu Asche, kehren in das Nichts
Diventeremo cenere, ritorneremo nel nulla
Zurück aus dem wir alle einst gekommen sind
Da cui tutti noi siamo venuti una volta
Und jetzt die gute, heute nicht
E ora la buona, non oggi
Es bleibt noch Zeit für dich und mich
C'è ancora tempo per te e me
Und wenn du willst, dann schlaf' doch heut' bei mir
E se vuoi, allora dormi con me stasera

Músicas más populares de Danger Dan

Otros artistas de Pop rock