Adriano Kinast, Andre Da Cruz Teixeira Leite, Pedro Paulo Lamboglia Neto, Rafael Augusto Paz Codazzi, Rany Gabriel Miranda, Tiago Da Cal Alves
Nenhum de nós é filho de chocadeira
Todos nós tivemos como primeira morada
O ventre materno
E de lá quando saímos para esse mundo
E cortam o nosso cordão umbilical
Separam os nossos corpos, mas as nossas almas não
Essas continuam unidas e ligadas para todo o sempre
Vocês vão se encontrar de alguma forma
Em algum pedaço
Em algum verso deste poema
Enquanto uns lutam pra sair de casa, eu 'to naquela
Lutando pra ter o poder de dar uma moral nela (é nóis)
'Tamo junto mermo, na trela
Uma mansão de patrão num barraco lá na favela (eu me lembro)
Me lembro quando fiz cara feia
Porque em mais um natal eu só ia ganhar meia (tu me disse)
Tu me disse: pensa um pouco e respeita
Imagina você sem ceia
Em vez dessa mesa cheia
Desculpa ter te dado preocupação
'Tava zuando, atrás de mais diversão
Me desculpa se um dia eu espancar na rua
Um filho da
Que me chama de filho da
Me desculpa, mãe
Eu sei, não sou perfeito
Desculpa ter ficado desse jeito
Sempre vou guardar esse amor no lado esquerdo do peito
Graças a você hoje eu sou um homem feito
Minha já me puniu, e até já me expulsou de casa
Não me levou pra Disney, Praia Rasa ou Barra Brasa
Me deu uma bicicleta, um Nintendo e um computador
Dinheiro me deu pouco, mas me deu muito amor
Gastou o que não podia pra assistir eu virar doutor
Desculpa, mãe, eu não entendi o professor
Porém, do que entendi foi sua real necessidade
De assistir seu filho louco hoje ser um homem de verdade
Eu queria dar uma rosa, improvisar uma prosa
Pra coroa mais bonita, elegante e charmosa
Mesmo sendo ela dona da comida mais gostosa
Sempre que eu faço besteira ela ainda fica furiosa
Desculpa, mãe, por cada situação
Ana Maria é o nome do meu coração
Eu sou filho de uma heroína, guerreira e trabalhadora
Ainda te boto num castelo e aposento a tua vassoura
Por ter me feito quem eu sou
E sem você eu não sou metade
Independente de onde eu vou
O sentimento é de verdade
Ela me fez nascer, me viu chorar
Me fez crescer, me deu um lar
Quero que saiba que sempre estive ao seu lado
Mesmo errado eu nunca fui mal criado
Lembro do tempo tenso que sempre ficou do lado
Única visita minha que tinha quando internado
Fim de semana te vi
Feliz, dividi um quarto
Momento bom o de hoje quando penso no passado
Eu sei que é forte, mãe, a nossa história sim
Merece até Champagne, porque tem glória no fim
Hoje 'tá bom e você pode até dizer
O filho que bateu no chão, traz orgulho pra você
Então eu canto pra dizer o quanto te amo
Minha mãe, pra você meu coração 'to lhe entregando
Ele tem mais poder contigo
Me protege do perigo que fico
Se rico um dia, te trago o merecido
O mundo inteiro não se compra com dinheiro
Mas um terreno maneiro, de presente de um herdeiro
Quando eu 'tava preso, segurou primeiro minha vida
Quando eu tiver no topo você estará acima
Minha coroa, minha rainha
Eu sempre vou 'tá contigo
Papai saiu de casa, só você ficou comigo
Foi guerreira, quase ninja
Sozinha com cinco filhos
Domingo era maneiro porque eu sei que tinha sucrilhos
Quando Bruno morreu minha casa ficou de luto
Voltava de madrugada
Foda-se, eu 'tava puto (caralho)
Quem esconde um sentimento, por dentro 'tá tendo um surto
Mãe, deixa eu dormir mais dez minutos
Porque o tempo 'tá passando e a gente já passou por tudo
Você é a minha proteção, a minha espada, o meu escudo
Ainda vou te dar uma casa pra você fazer uma festa
Calar a boca das velhas que falava ele não presta
Não acredito em superstição, mas sempre desvirei o chinelo
Você me criou também com todo seu amor materno
Sua energia contagia igual magia, tão agradável
Eu juro que hoje em dia Rafael 'tá responsável
Essa é pra minha mãe, minha mãe
E essa é pra minha mãe, minha mãe
E essa é pra minha mãe, minha mãe
E essa essa é pra minha mãe, minha mãe
E essa essa é pra minha mamamamamãe
E essa essa é pra minha mamamamamãe
E essa essa é pra minha mamamamamãe
E essa essa é pra minha mamamamamãe
E essa essa é pra minha mamamamamãe
E essa essa é pra minha mamamamamãe
E essa essa é pra minha mamamamamãe
E essa essa é pra minha mamamamamãe
E essa essa é pra minha mamamamamãe
E essa essa é pra minha mamamamamãe
E essa essa é pra minha mamamamamãe
E essa essa é pra minha mamamamamãe
Não foi o tempo que tornou cinzentos os teus cabelos
Muito, muito além do tempo
Ainda posso vê-los como sempre foram
Não foi o tempo que te fez madura
Ainda te vejo na infantil procura a esperar por mim, tu
Muito jovem, a imitar senhoras
Cada segundo parecendo horas
Não, não foi o tempo que te fez assim
Foi o vento, o sopro de Deus
O eterno momento, sim, foi ele que te fez assim
Nenhum de nós é filho de chocadeira
Ninguno de nosotros es hijo de una incubadora
Todos nós tivemos como primeira morada
Todos nosotros tuvimos como primer hogar
O ventre materno
El vientre materno
E de lá quando saímos para esse mundo
Y de allí cuando salimos a este mundo
E cortam o nosso cordão umbilical
Y cortan nuestro cordón umbilical
Separam os nossos corpos, mas as nossas almas não
Separan nuestros cuerpos, pero no nuestras almas
Essas continuam unidas e ligadas para todo o sempre
Estas continúan unidas y conectadas para siempre
Vocês vão se encontrar de alguma forma
Ustedes se encontrarán de alguna manera
Em algum pedaço
En algún pedazo
Em algum verso deste poema
En algún verso de este poema
Enquanto uns lutam pra sair de casa, eu 'to naquela
Mientras algunos luchan por salir de casa, yo estoy en eso
Lutando pra ter o poder de dar uma moral nela (é nóis)
Luchando por tener el poder de darle un poco de moral (es nosotros)
'Tamo junto mermo, na trela
Estamos juntos de verdad, en la correa
Uma mansão de patrão num barraco lá na favela (eu me lembro)
Una mansión de jefe en una choza en la favela (me acuerdo)
Me lembro quando fiz cara feia
Me acuerdo cuando puse cara fea
Porque em mais um natal eu só ia ganhar meia (tu me disse)
Porque en otra Navidad solo iba a recibir medias (me dijiste)
Tu me disse: pensa um pouco e respeita
Me dijiste: piensa un poco y respeta
Imagina você sem ceia
Imagina a ti sin cena
Em vez dessa mesa cheia
En lugar de esta mesa llena
Desculpa ter te dado preocupação
Lo siento por haberte preocupado
'Tava zuando, atrás de mais diversão
Estaba jugando, buscando más diversión
Me desculpa se um dia eu espancar na rua
Lo siento si algún día golpeo en la calle
Um filho da
A un hijo de
Que me chama de filho da
Que me llama hijo de
Me desculpa, mãe
Lo siento, mamá
Eu sei, não sou perfeito
Lo sé, no soy perfecto
Desculpa ter ficado desse jeito
Lo siento por haberme quedado así
Sempre vou guardar esse amor no lado esquerdo do peito
Siempre guardaré este amor en el lado izquierdo del pecho
Graças a você hoje eu sou um homem feito
Gracias a ti hoy soy un hombre hecho
Minha já me puniu, e até já me expulsou de casa
Mi madre ya me castigó, e incluso me echó de casa
Não me levou pra Disney, Praia Rasa ou Barra Brasa
No me llevó a Disney, Praia Rasa o Barra Brasa
Me deu uma bicicleta, um Nintendo e um computador
Me dio una bicicleta, un Nintendo y una computadora
Dinheiro me deu pouco, mas me deu muito amor
Me dio poco dinero, pero me dio mucho amor
Gastou o que não podia pra assistir eu virar doutor
Gastó lo que no podía para verme convertirme en doctor
Desculpa, mãe, eu não entendi o professor
Lo siento, mamá, no entendí al profesor
Porém, do que entendi foi sua real necessidade
Sin embargo, de lo que entendí fue tu verdadera necesidad
De assistir seu filho louco hoje ser um homem de verdade
De ver a tu hijo loco hoy ser un hombre de verdad
Eu queria dar uma rosa, improvisar uma prosa
Quería dar una rosa, improvisar una prosa
Pra coroa mais bonita, elegante e charmosa
Para la corona más bonita, elegante y encantadora
Mesmo sendo ela dona da comida mais gostosa
Aunque ella sea la dueña de la comida más deliciosa
Sempre que eu faço besteira ela ainda fica furiosa
Siempre que hago una tontería ella todavía se enfada
Desculpa, mãe, por cada situação
Lo siento, mamá, por cada situación
Ana Maria é o nome do meu coração
Ana Maria es el nombre de mi corazón
Eu sou filho de uma heroína, guerreira e trabalhadora
Soy hijo de una heroína, guerrera y trabajadora
Ainda te boto num castelo e aposento a tua vassoura
Todavía te pondré en un castillo y jubilaré tu escoba
Por ter me feito quem eu sou
Por haberme hecho quien soy
E sem você eu não sou metade
Y sin ti no soy la mitad
Independente de onde eu vou
Independientemente de donde vaya
O sentimento é de verdade
El sentimiento es verdadero
Ela me fez nascer, me viu chorar
Ella me hizo nacer, me vio llorar
Me fez crescer, me deu um lar
Me hizo crecer, me dio un hogar
Quero que saiba que sempre estive ao seu lado
Quiero que sepas que siempre estuve a tu lado
Mesmo errado eu nunca fui mal criado
Incluso equivocado nunca fui malcriado
Lembro do tempo tenso que sempre ficou do lado
Recuerdo el tiempo tenso que siempre estuvo a mi lado
Única visita minha que tinha quando internado
La única visita mía que tenía cuando estaba internado
Fim de semana te vi
Fin de semana te vi
Feliz, dividi um quarto
Feliz, compartí una habitación
Momento bom o de hoje quando penso no passado
Momento bueno el de hoy cuando pienso en el pasado
Eu sei que é forte, mãe, a nossa história sim
Sé que es fuerte, mamá, nuestra historia sí
Merece até Champagne, porque tem glória no fim
Merece hasta Champagne, porque hay gloria al final
Hoje 'tá bom e você pode até dizer
Hoy está bien y puedes incluso decir
O filho que bateu no chão, traz orgulho pra você
El hijo que cayó al suelo, te hace sentir orgullosa
Então eu canto pra dizer o quanto te amo
Entonces canto para decir cuánto te amo
Minha mãe, pra você meu coração 'to lhe entregando
Mi madre, para ti mi corazón te estoy entregando
Ele tem mais poder contigo
Tiene más poder contigo
Me protege do perigo que fico
Me protege del peligro que enfrento
Se rico um dia, te trago o merecido
Si algún día soy rico, te traeré lo merecido
O mundo inteiro não se compra com dinheiro
El mundo entero no se compra con dinero
Mas um terreno maneiro, de presente de um herdeiro
Pero un terreno chévere, de regalo de un heredero
Quando eu 'tava preso, segurou primeiro minha vida
Cuando estaba preso, primero sostuviste mi vida
Quando eu tiver no topo você estará acima
Cuando esté en la cima estarás por encima
Minha coroa, minha rainha
Mi corona, mi reina
Eu sempre vou 'tá contigo
Siempre estaré contigo
Papai saiu de casa, só você ficou comigo
Papá se fue de casa, solo tú te quedaste conmigo
Foi guerreira, quase ninja
Fue guerrera, casi ninja
Sozinha com cinco filhos
Sola con cinco hijos
Domingo era maneiro porque eu sei que tinha sucrilhos
El domingo era genial porque sé que había cereales
Quando Bruno morreu minha casa ficou de luto
Cuando Bruno murió mi casa quedó de luto
Voltava de madrugada
Regresaba de madrugada
Foda-se, eu 'tava puto (caralho)
Me importa un carajo, estaba cabreado (joder)
Quem esconde um sentimento, por dentro 'tá tendo um surto
Quien esconde un sentimiento, por dentro está teniendo un brote
Mãe, deixa eu dormir mais dez minutos
Mamá, déjame dormir diez minutos más
Porque o tempo 'tá passando e a gente já passou por tudo
Porque el tiempo está pasando y ya hemos pasado por todo
Você é a minha proteção, a minha espada, o meu escudo
Eres mi protección, mi espada, mi escudo
Ainda vou te dar uma casa pra você fazer uma festa
Todavía te daré una casa para que hagas una fiesta
Calar a boca das velhas que falava ele não presta
Callar la boca de las viejas que decían que no valía
Não acredito em superstição, mas sempre desvirei o chinelo
No creo en la superstición, pero siempre volteé la chancla
Você me criou também com todo seu amor materno
También me criaste con todo tu amor materno
Sua energia contagia igual magia, tão agradável
Tu energía contagia como magia, tan agradable
Eu juro que hoje em dia Rafael 'tá responsável
Juro que hoy en día Rafael es responsable
Essa é pra minha mãe, minha mãe
Esta es para mi madre, mi madre
E essa é pra minha mãe, minha mãe
Y esta es para mi madre, mi madre
E essa é pra minha mãe, minha mãe
Y esta es para mi madre, mi madre
E essa essa é pra minha mãe, minha mãe
Y esta es para mi madre, mi madre
E essa essa é pra minha mamamamamãe
Y esta es para mi mamamamamamá
E essa essa é pra minha mamamamamãe
Y esta es para mi mamamamamamá
E essa essa é pra minha mamamamamãe
Y esta es para mi mamamamamamá
E essa essa é pra minha mamamamamãe
Y esta es para mi mamamamamamá
E essa essa é pra minha mamamamamãe
Y esta es para mi mamamamamamá
E essa essa é pra minha mamamamamãe
Y esta es para mi mamamamamamá
E essa essa é pra minha mamamamamãe
Y esta es para mi mamamamamamá
E essa essa é pra minha mamamamamãe
Y esta es para mi mamamamamamá
E essa essa é pra minha mamamamamãe
Y esta es para mi mamamamamamá
E essa essa é pra minha mamamamamãe
Y esta es para mi mamamamamamá
E essa essa é pra minha mamamamamãe
Y esta es para mi mamamamamamá
E essa essa é pra minha mamamamamãe
Y esta es para mi mamamamamamá
Não foi o tempo que tornou cinzentos os teus cabelos
No fue el tiempo el que volvió grises tus cabellos
Muito, muito além do tempo
Mucho, mucho más allá del tiempo
Ainda posso vê-los como sempre foram
Todavía puedo verlos como siempre fueron
Não foi o tempo que te fez madura
No fue el tiempo el que te hizo madura
Ainda te vejo na infantil procura a esperar por mim, tu
Todavía te veo en la infantil búsqueda esperándome, tú
Muito jovem, a imitar senhoras
Muy joven, imitando a las señoras
Cada segundo parecendo horas
Cada segundo pareciendo horas
Não, não foi o tempo que te fez assim
No, no fue el tiempo el que te hizo así
Foi o vento, o sopro de Deus
Fue el viento, el soplo de Dios
O eterno momento, sim, foi ele que te fez assim
El eterno momento, sí, fue él quien te hizo así
Nenhum de nós é filho de chocadeira
None of us is a hatchery child
Todos nós tivemos como primeira morada
All of us had as our first home
O ventre materno
The maternal womb
E de lá quando saímos para esse mundo
And from there when we came out into this world
E cortam o nosso cordão umbilical
And they cut our umbilical cord
Separam os nossos corpos, mas as nossas almas não
They separate our bodies, but not our souls
Essas continuam unidas e ligadas para todo o sempre
These remain united and connected forever
Vocês vão se encontrar de alguma forma
You will meet in some way
Em algum pedaço
In some piece
Em algum verso deste poema
In some verse of this poem
Enquanto uns lutam pra sair de casa, eu 'to naquela
While some struggle to leave home, I'm in that
Lutando pra ter o poder de dar uma moral nela (é nóis)
Struggling to have the power to give it a moral (it's us)
'Tamo junto mermo, na trela
We're together, on a leash
Uma mansão de patrão num barraco lá na favela (eu me lembro)
A boss's mansion in a shack in the slum (I remember)
Me lembro quando fiz cara feia
I remember when I made a face
Porque em mais um natal eu só ia ganhar meia (tu me disse)
Because for one more Christmas I was only going to get socks (you told me)
Tu me disse: pensa um pouco e respeita
You told me: think a little and respect
Imagina você sem ceia
Imagine you without a feast
Em vez dessa mesa cheia
Instead of this full table
Desculpa ter te dado preocupação
Sorry for worrying you
'Tava zuando, atrás de mais diversão
I was messing around, looking for more fun
Me desculpa se um dia eu espancar na rua
I'm sorry if one day I beat up on the street
Um filho da
A son of a
Que me chama de filho da
Who calls me son of a
Me desculpa, mãe
I'm sorry, mom
Eu sei, não sou perfeito
I know, I'm not perfect
Desculpa ter ficado desse jeito
Sorry for being this way
Sempre vou guardar esse amor no lado esquerdo do peito
I will always keep this love on the left side of my chest
Graças a você hoje eu sou um homem feito
Thanks to you today I am a grown man
Minha já me puniu, e até já me expulsou de casa
My mom has already punished me, and even kicked me out of the house
Não me levou pra Disney, Praia Rasa ou Barra Brasa
She didn't take me to Disney, Praia Rasa or Barra Brasa
Me deu uma bicicleta, um Nintendo e um computador
She gave me a bicycle, a Nintendo and a computer
Dinheiro me deu pouco, mas me deu muito amor
She gave me little money, but she gave me a lot of love
Gastou o que não podia pra assistir eu virar doutor
She spent what she couldn't to watch me become a doctor
Desculpa, mãe, eu não entendi o professor
Sorry, mom, I didn't understand the professor
Porém, do que entendi foi sua real necessidade
However, what I understood was your real need
De assistir seu filho louco hoje ser um homem de verdade
To see your crazy son today be a real man
Eu queria dar uma rosa, improvisar uma prosa
I wanted to give a rose, improvise a prose
Pra coroa mais bonita, elegante e charmosa
For the most beautiful, elegant and charming crown
Mesmo sendo ela dona da comida mais gostosa
Even though she is the owner of the most delicious food
Sempre que eu faço besteira ela ainda fica furiosa
Whenever I mess up she still gets furious
Desculpa, mãe, por cada situação
Sorry, mom, for each situation
Ana Maria é o nome do meu coração
Ana Maria is the name of my heart
Eu sou filho de uma heroína, guerreira e trabalhadora
I am the son of a heroine, warrior and worker
Ainda te boto num castelo e aposento a tua vassoura
I still put you in a castle and retire your broom
Por ter me feito quem eu sou
For making me who I am
E sem você eu não sou metade
And without you I'm not half
Independente de onde eu vou
Regardless of where I go
O sentimento é de verdade
The feeling is real
Ela me fez nascer, me viu chorar
She made me born, saw me cry
Me fez crescer, me deu um lar
Made me grow, gave me a home
Quero que saiba que sempre estive ao seu lado
I want you to know that I've always been by your side
Mesmo errado eu nunca fui mal criado
Even wrong I was never badly raised
Lembro do tempo tenso que sempre ficou do lado
I remember the tense time that always stayed by my side
Única visita minha que tinha quando internado
Only visit of mine that I had when hospitalized
Fim de semana te vi
I saw you on the weekend
Feliz, dividi um quarto
Happy, shared a room
Momento bom o de hoje quando penso no passado
Good moment today when I think about the past
Eu sei que é forte, mãe, a nossa história sim
I know our story is strong, mom, yes
Merece até Champagne, porque tem glória no fim
It even deserves Champagne, because there is glory in the end
Hoje 'tá bom e você pode até dizer
Today it's good and you can even say
O filho que bateu no chão, traz orgulho pra você
The son who hit the ground, brings pride to you
Então eu canto pra dizer o quanto te amo
So I sing to say how much I love you
Minha mãe, pra você meu coração 'to lhe entregando
My mother, for you my heart I'm giving you
Ele tem mais poder contigo
It has more power with you
Me protege do perigo que fico
Protects me from the danger I'm in
Se rico um dia, te trago o merecido
If rich one day, I bring you the deserved
O mundo inteiro não se compra com dinheiro
The whole world can't be bought with money
Mas um terreno maneiro, de presente de um herdeiro
But a cool piece of land, a gift from an heir
Quando eu 'tava preso, segurou primeiro minha vida
When I was in jail, you first held my life
Quando eu tiver no topo você estará acima
When I'm at the top you'll be above
Minha coroa, minha rainha
My crown, my queen
Eu sempre vou 'tá contigo
I will always be with you
Papai saiu de casa, só você ficou comigo
Dad left home, only you stayed with me
Foi guerreira, quase ninja
You were a warrior, almost a ninja
Sozinha com cinco filhos
Alone with five children
Domingo era maneiro porque eu sei que tinha sucrilhos
Sunday was cool because I know there were cereals
Quando Bruno morreu minha casa ficou de luto
When Bruno died my house was in mourning
Voltava de madrugada
I came back late at night
Foda-se, eu 'tava puto (caralho)
Fuck it, I was pissed (damn)
Quem esconde um sentimento, por dentro 'tá tendo um surto
Who hides a feeling, inside is having a fit
Mãe, deixa eu dormir mais dez minutos
Mom, let me sleep ten more minutes
Porque o tempo 'tá passando e a gente já passou por tudo
Because time is passing and we've already been through everything
Você é a minha proteção, a minha espada, o meu escudo
You are my protection, my sword, my shield
Ainda vou te dar uma casa pra você fazer uma festa
I will still give you a house for you to throw a party
Calar a boca das velhas que falava ele não presta
Shut up the old ladies who said he's no good
Não acredito em superstição, mas sempre desvirei o chinelo
I don't believe in superstition, but I always turned the slipper over
Você me criou também com todo seu amor materno
You also raised me with all your maternal love
Sua energia contagia igual magia, tão agradável
Your energy is contagious like magic, so pleasant
Eu juro que hoje em dia Rafael 'tá responsável
I swear that today Rafael is responsible
Essa é pra minha mãe, minha mãe
This is for my mom, my mom
E essa é pra minha mãe, minha mãe
And this is for my mom, my mom
E essa é pra minha mãe, minha mãe
And this is for my mom, my mom
E essa essa é pra minha mãe, minha mãe
And this is for my mom, my mom
E essa essa é pra minha mamamamamãe
And this is for my mommomomom
E essa essa é pra minha mamamamamãe
And this is for my mommomomom
E essa essa é pra minha mamamamamãe
And this is for my mommomomom
E essa essa é pra minha mamamamamãe
And this is for my mommomomom
E essa essa é pra minha mamamamamãe
And this is for my mommomomom
E essa essa é pra minha mamamamamãe
And this is for my mommomomom
E essa essa é pra minha mamamamamãe
And this is for my mommomomom
E essa essa é pra minha mamamamamãe
And this is for my mommomomom
E essa essa é pra minha mamamamamãe
And this is for my mommomomom
E essa essa é pra minha mamamamamãe
And this is for my mommomomom
E essa essa é pra minha mamamamamãe
And this is for my mommomomom
E essa essa é pra minha mamamamamãe
And this is for my mommomomom
Não foi o tempo que tornou cinzentos os teus cabelos
It wasn't time that turned your hair gray
Muito, muito além do tempo
Much, much beyond time
Ainda posso vê-los como sempre foram
I can still see them as they always were
Não foi o tempo que te fez madura
It wasn't time that made you mature
Ainda te vejo na infantil procura a esperar por mim, tu
I still see you in the childish search waiting for me, you
Muito jovem, a imitar senhoras
Very young, imitating ladies
Cada segundo parecendo horas
Every second seeming like hours
Não, não foi o tempo que te fez assim
No, it wasn't time that made you like this
Foi o vento, o sopro de Deus
It was the wind, the breath of God
O eterno momento, sim, foi ele que te fez assim
The eternal moment, yes, it was he who made you like this
Nenhum de nós é filho de chocadeira
Aucun de nous n'est né d'une couveuse
Todos nós tivemos como primeira morada
Nous avons tous eu comme premier domicile
O ventre materno
Le ventre maternel
E de lá quando saímos para esse mundo
Et de là, quand nous sortons pour ce monde
E cortam o nosso cordão umbilical
Et ils coupent notre cordon ombilical
Separam os nossos corpos, mas as nossas almas não
Ils séparent nos corps, mais pas nos âmes
Essas continuam unidas e ligadas para todo o sempre
Celles-ci restent unies et liées pour toujours
Vocês vão se encontrar de alguma forma
Vous allez vous rencontrer d'une manière ou d'une autre
Em algum pedaço
Dans un morceau
Em algum verso deste poema
Dans un vers de ce poème
Enquanto uns lutam pra sair de casa, eu 'to naquela
Alors que certains luttent pour quitter la maison, je suis dans cette situation
Lutando pra ter o poder de dar uma moral nela (é nóis)
Luttant pour avoir le pouvoir de lui donner une morale (c'est nous)
'Tamo junto mermo, na trela
On est ensemble, sur la laisse
Uma mansão de patrão num barraco lá na favela (eu me lembro)
Une maison de maître dans une cabane dans la favela (je me souviens)
Me lembro quando fiz cara feia
Je me souviens quand j'ai fait la grimace
Porque em mais um natal eu só ia ganhar meia (tu me disse)
Parce qu'à Noël, je n'allais recevoir que des chaussettes (tu m'as dit)
Tu me disse: pensa um pouco e respeita
Tu m'as dit : réfléchis un peu et respecte
Imagina você sem ceia
Imagine-toi sans repas de Noël
Em vez dessa mesa cheia
Au lieu de cette table pleine
Desculpa ter te dado preocupação
Désolé de t'avoir causé du souci
'Tava zuando, atrás de mais diversão
Je m'amusais, à la recherche de plus de divertissement
Me desculpa se um dia eu espancar na rua
Désolé si un jour je frappe dans la rue
Um filho da
Un fils de
Que me chama de filho da
Qui m'appelle fils de
Me desculpa, mãe
Désolé, maman
Eu sei, não sou perfeito
Je sais, je ne suis pas parfait
Desculpa ter ficado desse jeito
Désolé d'être devenu comme ça
Sempre vou guardar esse amor no lado esquerdo do peito
Je garderai toujours cet amour du côté gauche de ma poitrine
Graças a você hoje eu sou um homem feito
Grâce à toi, aujourd'hui, je suis un homme accompli
Minha já me puniu, e até já me expulsou de casa
Ma mère m'a déjà puni, et m'a même chassé de la maison
Não me levou pra Disney, Praia Rasa ou Barra Brasa
Elle ne m'a pas emmené à Disney, Praia Rasa ou Barra Brasa
Me deu uma bicicleta, um Nintendo e um computador
Elle m'a donné un vélo, une Nintendo et un ordinateur
Dinheiro me deu pouco, mas me deu muito amor
Elle m'a donné peu d'argent, mais beaucoup d'amour
Gastou o que não podia pra assistir eu virar doutor
Elle a dépensé ce qu'elle ne pouvait pas pour me voir devenir docteur
Desculpa, mãe, eu não entendi o professor
Désolé, maman, je n'ai pas compris le professeur
Porém, do que entendi foi sua real necessidade
Cependant, ce que j'ai compris, c'est ton véritable besoin
De assistir seu filho louco hoje ser um homem de verdade
De voir ton fils fou devenir un vrai homme
Eu queria dar uma rosa, improvisar uma prosa
Je voulais donner une rose, improviser une prose
Pra coroa mais bonita, elegante e charmosa
Pour la plus belle, élégante et charmante des couronnes
Mesmo sendo ela dona da comida mais gostosa
Même si elle est la propriétaire de la nourriture la plus délicieuse
Sempre que eu faço besteira ela ainda fica furiosa
Chaque fois que je fais une bêtise, elle est toujours furieuse
Desculpa, mãe, por cada situação
Désolé, maman, pour chaque situation
Ana Maria é o nome do meu coração
Ana Maria est le nom de mon cœur
Eu sou filho de uma heroína, guerreira e trabalhadora
Je suis le fils d'une héroïne, une guerrière et une travailleuse
Ainda te boto num castelo e aposento a tua vassoura
Je te mettrai encore dans un château et je prendrai ta retraite de ta balayeuse
Por ter me feito quem eu sou
Pour m'avoir fait qui je suis
E sem você eu não sou metade
Et sans toi, je ne suis pas la moitié
Independente de onde eu vou
Peu importe où je vais
O sentimento é de verdade
Le sentiment est vrai
Ela me fez nascer, me viu chorar
Elle m'a fait naître, elle m'a vu pleurer
Me fez crescer, me deu um lar
Elle m'a fait grandir, elle m'a donné un foyer
Quero que saiba que sempre estive ao seu lado
Je veux que tu saches que j'ai toujours été à tes côtés
Mesmo errado eu nunca fui mal criado
Même si j'ai fait des erreurs, je n'ai jamais été mal élevé
Lembro do tempo tenso que sempre ficou do lado
Je me souviens du temps tendu où tu étais toujours à mes côtés
Única visita minha que tinha quando internado
La seule visite que j'avais quand j'étais hospitalisé
Fim de semana te vi
Le week-end, je t'ai vue
Feliz, dividi um quarto
Heureux, j'ai partagé une chambre
Momento bom o de hoje quando penso no passado
C'est un bon moment aujourd'hui quand je pense au passé
Eu sei que é forte, mãe, a nossa história sim
Je sais que notre histoire est forte, maman, oui
Merece até Champagne, porque tem glória no fim
Elle mérite même du champagne, car il y a de la gloire à la fin
Hoje 'tá bom e você pode até dizer
Aujourd'hui, c'est bien et tu peux même dire
O filho que bateu no chão, traz orgulho pra você
Le fils qui a touché le sol, te rend fière
Então eu canto pra dizer o quanto te amo
Alors je chante pour dire combien je t'aime
Minha mãe, pra você meu coração 'to lhe entregando
Ma mère, pour toi, je te donne mon cœur
Ele tem mais poder contigo
Il a plus de pouvoir avec toi
Me protege do perigo que fico
Il me protège du danger que je cours
Se rico um dia, te trago o merecido
Si je suis riche un jour, je t'apporterai ce que tu mérites
O mundo inteiro não se compra com dinheiro
Le monde entier ne s'achète pas avec de l'argent
Mas um terreno maneiro, de presente de um herdeiro
Mais un terrain sympa, un cadeau d'un héritier
Quando eu 'tava preso, segurou primeiro minha vida
Quand j'étais en prison, tu as d'abord sauvé ma vie
Quando eu tiver no topo você estará acima
Quand je serai au sommet, tu seras au-dessus
Minha coroa, minha rainha
Ma couronne, ma reine
Eu sempre vou 'tá contigo
Je serai toujours avec toi
Papai saiu de casa, só você ficou comigo
Papa a quitté la maison, seule toi es restée avec moi
Foi guerreira, quase ninja
Tu as été une guerrière, presque une ninja
Sozinha com cinco filhos
Seule avec cinq enfants
Domingo era maneiro porque eu sei que tinha sucrilhos
Le dimanche était cool parce que je sais qu'il y avait des céréales
Quando Bruno morreu minha casa ficou de luto
Quand Bruno est mort, ma maison a été en deuil
Voltava de madrugada
Je rentrais tard dans la nuit
Foda-se, eu 'tava puto (caralho)
Je m'en fous, j'étais énervé (putain)
Quem esconde um sentimento, por dentro 'tá tendo um surto
Celui qui cache un sentiment, à l'intérieur, il a une crise
Mãe, deixa eu dormir mais dez minutos
Maman, laisse-moi dormir dix minutes de plus
Porque o tempo 'tá passando e a gente já passou por tudo
Parce que le temps passe et nous avons déjà tout vécu
Você é a minha proteção, a minha espada, o meu escudo
Tu es ma protection, mon épée, mon bouclier
Ainda vou te dar uma casa pra você fazer uma festa
Je vais encore te donner une maison pour que tu puisses faire une fête
Calar a boca das velhas que falava ele não presta
Faire taire les vieilles qui disaient qu'il ne valait rien
Não acredito em superstição, mas sempre desvirei o chinelo
Je ne crois pas aux superstitions, mais j'ai toujours remis mes tongs à l'endroit
Você me criou também com todo seu amor materno
Tu m'as aussi élevé avec tout ton amour maternel
Sua energia contagia igual magia, tão agradável
Ton énergie est contagieuse comme de la magie, si agréable
Eu juro que hoje em dia Rafael 'tá responsável
Je jure qu'aujourd'hui, Rafael est responsable
Essa é pra minha mãe, minha mãe
C'est pour ma mère, ma mère
E essa é pra minha mãe, minha mãe
Et c'est pour ma mère, ma mère
E essa é pra minha mãe, minha mãe
Et c'est pour ma mère, ma mère
E essa essa é pra minha mãe, minha mãe
Et c'est pour ma mère, ma mère
E essa essa é pra minha mamamamamãe
Et c'est pour ma maman, ma maman
E essa essa é pra minha mamamamamãe
Et c'est pour ma maman, ma maman
E essa essa é pra minha mamamamamãe
Et c'est pour ma maman, ma maman
E essa essa é pra minha mamamamamãe
Et c'est pour ma maman, ma maman
E essa essa é pra minha mamamamamãe
Et c'est pour ma maman, ma maman
E essa essa é pra minha mamamamamãe
Et c'est pour ma maman, ma maman
E essa essa é pra minha mamamamamãe
Et c'est pour ma maman, ma maman
E essa essa é pra minha mamamamamãe
Et c'est pour ma maman, ma maman
E essa essa é pra minha mamamamamãe
Et c'est pour ma maman, ma maman
E essa essa é pra minha mamamamamãe
Et c'est pour ma maman, ma maman
E essa essa é pra minha mamamamamãe
Et c'est pour ma maman, ma maman
E essa essa é pra minha mamamamamãe
Et c'est pour ma maman, ma maman
Não foi o tempo que tornou cinzentos os teus cabelos
Ce n'est pas le temps qui a rendu tes cheveux gris
Muito, muito além do tempo
Bien, bien au-delà du temps
Ainda posso vê-los como sempre foram
Je peux encore les voir tels qu'ils ont toujours été
Não foi o tempo que te fez madura
Ce n'est pas le temps qui t'a rendu mature
Ainda te vejo na infantil procura a esperar por mim, tu
Je te vois encore dans la recherche infantile à m'attendre, toi
Muito jovem, a imitar senhoras
Très jeune, à imiter les dames
Cada segundo parecendo horas
Chaque seconde semblant des heures
Não, não foi o tempo que te fez assim
Non, ce n'est pas le temps qui t'a fait ainsi
Foi o vento, o sopro de Deus
C'était le vent, le souffle de Dieu
O eterno momento, sim, foi ele que te fez assim
L'éternel moment, oui, c'est lui qui t'a fait ainsi
Nenhum de nós é filho de chocadeira
Keiner von uns ist ein Küken aus dem Brutkasten
Todos nós tivemos como primeira morada
Unsere erste Heimat war alle
O ventre materno
Der mütterliche Schoß
E de lá quando saímos para esse mundo
Und von dort, als wir in diese Welt hinausgingen
E cortam o nosso cordão umbilical
Und sie unsere Nabelschnur durchtrennen
Separam os nossos corpos, mas as nossas almas não
Sie trennen unsere Körper, aber nicht unsere Seelen
Essas continuam unidas e ligadas para todo o sempre
Diese bleiben für immer vereint und verbunden
Vocês vão se encontrar de alguma forma
Ihr werdet euch irgendwie begegnen
Em algum pedaço
An irgendeinem Ort
Em algum verso deste poema
In irgendeinem Vers dieses Gedichts
Enquanto uns lutam pra sair de casa, eu 'to naquela
Während einige versuchen, das Haus zu verlassen, bin ich dabei
Lutando pra ter o poder de dar uma moral nela (é nóis)
Kämpfen, um die Macht zu haben, es zu unterstützen (wir sind dabei)
'Tamo junto mermo, na trela
Wir sind wirklich zusammen, an der Leine
Uma mansão de patrão num barraco lá na favela (eu me lembro)
Ein Herrenhaus in einer Hütte in der Favela (ich erinnere mich)
Me lembro quando fiz cara feia
Ich erinnere mich, als ich das Gesicht verzog
Porque em mais um natal eu só ia ganhar meia (tu me disse)
Weil ich an Weihnachten nur Socken bekommen würde (du hast mir gesagt)
Tu me disse: pensa um pouco e respeita
Du hast mir gesagt: Denk ein bisschen nach und respektiere
Imagina você sem ceia
Stell dir vor, du hättest kein Festmahl
Em vez dessa mesa cheia
Anstatt dieses vollen Tisches
Desculpa ter te dado preocupação
Entschuldigung, dass ich dir Sorgen gemacht habe
'Tava zuando, atrás de mais diversão
Ich war nur am Spaß haben, auf der Suche nach mehr Unterhaltung
Me desculpa se um dia eu espancar na rua
Entschuldige, wenn ich eines Tages auf der Straße jemanden verprügele
Um filho da
Ein Sohn der
Que me chama de filho da
Der mich Sohn der nennt
Me desculpa, mãe
Entschuldige, Mutter
Eu sei, não sou perfeito
Ich weiß, ich bin nicht perfekt
Desculpa ter ficado desse jeito
Entschuldigung, dass ich so geworden bin
Sempre vou guardar esse amor no lado esquerdo do peito
Ich werde diese Liebe immer auf der linken Seite meiner Brust bewahren
Graças a você hoje eu sou um homem feito
Dank dir bin ich heute ein erwachsener Mann
Minha já me puniu, e até já me expulsou de casa
Meine Mutter hat mich schon bestraft und mich sogar aus dem Haus geworfen
Não me levou pra Disney, Praia Rasa ou Barra Brasa
Sie hat mich nicht nach Disney, Praia Rasa oder Barra Brasa gebracht
Me deu uma bicicleta, um Nintendo e um computador
Sie hat mir ein Fahrrad, ein Nintendo und einen Computer gegeben
Dinheiro me deu pouco, mas me deu muito amor
Sie hat mir wenig Geld gegeben, aber viel Liebe
Gastou o que não podia pra assistir eu virar doutor
Sie hat mehr ausgegeben, als sie konnte, um mich zum Doktor zu machen
Desculpa, mãe, eu não entendi o professor
Entschuldigung, Mutter, ich habe den Professor nicht verstanden
Porém, do que entendi foi sua real necessidade
Aber was ich verstanden habe, war deine wirkliche Notwendigkeit
De assistir seu filho louco hoje ser um homem de verdade
Zu sehen, wie dein verrückter Sohn heute ein echter Mann wird
Eu queria dar uma rosa, improvisar uma prosa
Ich wollte eine Rose geben, eine Prosa improvisieren
Pra coroa mais bonita, elegante e charmosa
Für die schönste, eleganteste und charmanteste Königin
Mesmo sendo ela dona da comida mais gostosa
Auch wenn sie die leckerste Essen macht
Sempre que eu faço besteira ela ainda fica furiosa
Immer wenn ich Mist baue, wird sie immer noch wütend
Desculpa, mãe, por cada situação
Entschuldigung, Mutter, für jede Situation
Ana Maria é o nome do meu coração
Ana Maria ist der Name meines Herzens
Eu sou filho de uma heroína, guerreira e trabalhadora
Ich bin der Sohn einer Heldin, Kämpferin und Arbeiterin
Ainda te boto num castelo e aposento a tua vassoura
Ich werde dich noch in ein Schloss bringen und deinen Besen in Rente schicken
Por ter me feito quem eu sou
Dafür, dass du mich zu dem gemacht hast, der ich bin
E sem você eu não sou metade
Und ohne dich bin ich nur die Hälfte
Independente de onde eu vou
Unabhängig davon, wohin ich gehe
O sentimento é de verdade
Das Gefühl ist echt
Ela me fez nascer, me viu chorar
Sie hat mich geboren, mich weinen sehen
Me fez crescer, me deu um lar
Sie hat mich großgezogen, mir ein Zuhause gegeben
Quero que saiba que sempre estive ao seu lado
Ich möchte, dass du weißt, dass ich immer an deiner Seite war
Mesmo errado eu nunca fui mal criado
Auch wenn ich falsch lag, war ich nie schlecht erzogen
Lembro do tempo tenso que sempre ficou do lado
Ich erinnere mich an die angespannte Zeit, die immer an meiner Seite war
Única visita minha que tinha quando internado
Der einzige Besuch, den ich hatte, als ich im Krankenhaus war
Fim de semana te vi
Am Wochenende habe ich dich gesehen
Feliz, dividi um quarto
Glücklich, ein Zimmer teilen
Momento bom o de hoje quando penso no passado
Gute Zeiten heute, wenn ich an die Vergangenheit denke
Eu sei que é forte, mãe, a nossa história sim
Ich weiß, dass unsere Geschichte stark ist, Mutter, ja
Merece até Champagne, porque tem glória no fim
Sie verdient sogar Champagner, weil es am Ende Ruhm gibt
Hoje 'tá bom e você pode até dizer
Heute ist es gut und du kannst sogar sagen
O filho que bateu no chão, traz orgulho pra você
Der Sohn, der auf den Boden gefallen ist, macht dich stolz
Então eu canto pra dizer o quanto te amo
Also singe ich, um dir zu sagen, wie sehr ich dich liebe
Minha mãe, pra você meu coração 'to lhe entregando
Meine Mutter, ich gebe dir mein Herz
Ele tem mais poder contigo
Es hat mehr Macht mit dir
Me protege do perigo que fico
Es schützt mich vor der Gefahr, in der ich mich befinde
Se rico um dia, te trago o merecido
Wenn ich eines Tages reich bin, bringe ich dir das Verdiente
O mundo inteiro não se compra com dinheiro
Die ganze Welt kann man nicht mit Geld kaufen
Mas um terreno maneiro, de presente de um herdeiro
Aber ein cooles Grundstück, ein Geschenk eines Erben
Quando eu 'tava preso, segurou primeiro minha vida
Als ich im Gefängnis war, hast du zuerst mein Leben gehalten
Quando eu tiver no topo você estará acima
Wenn ich an der Spitze bin, wirst du darüber sein
Minha coroa, minha rainha
Meine Königin, meine Königin
Eu sempre vou 'tá contigo
Ich werde immer bei dir sein
Papai saiu de casa, só você ficou comigo
Papa hat das Haus verlassen, nur du bist bei mir geblieben
Foi guerreira, quase ninja
Du warst eine Kämpferin, fast eine Ninja
Sozinha com cinco filhos
Alleine mit fünf Kindern
Domingo era maneiro porque eu sei que tinha sucrilhos
Sonntag war cool, weil ich wusste, dass es Cornflakes gab
Quando Bruno morreu minha casa ficou de luto
Als Bruno starb, trauerte mein Haus
Voltava de madrugada
Ich kam spät in der Nacht nach Hause
Foda-se, eu 'tava puto (caralho)
Scheiß drauf, ich war wütend (verdammt)
Quem esconde um sentimento, por dentro 'tá tendo um surto
Wer ein Gefühl verbirgt, hat innen einen Ausbruch
Mãe, deixa eu dormir mais dez minutos
Mutter, lass mich noch zehn Minuten schlafen
Porque o tempo 'tá passando e a gente já passou por tudo
Denn die Zeit vergeht und wir haben schon alles durchgemacht
Você é a minha proteção, a minha espada, o meu escudo
Du bist mein Schutz, mein Schwert, mein Schild
Ainda vou te dar uma casa pra você fazer uma festa
Ich werde dir noch ein Haus geben, damit du eine Party machen kannst
Calar a boca das velhas que falava ele não presta
Die alten Frauen zum Schweigen bringen, die sagten, er taugt nichts
Não acredito em superstição, mas sempre desvirei o chinelo
Ich glaube nicht an Aberglauben, aber ich habe immer meine Schuhe umgedreht
Você me criou também com todo seu amor materno
Du hast mich auch mit all deiner mütterlichen Liebe großgezogen
Sua energia contagia igual magia, tão agradável
Deine Energie ist ansteckend wie Magie, so angenehm
Eu juro que hoje em dia Rafael 'tá responsável
Ich schwöre, dass Rafael heute verantwortlich ist
Essa é pra minha mãe, minha mãe
Das ist für meine Mutter, meine Mutter
E essa é pra minha mãe, minha mãe
Und das ist für meine Mutter, meine Mutter
E essa é pra minha mãe, minha mãe
Und das ist für meine Mutter, meine Mutter
E essa essa é pra minha mãe, minha mãe
Und das ist für meine Mutter, meine Mutter
E essa essa é pra minha mamamamamãe
Und das ist für meine Mutter, meine Mutter
E essa essa é pra minha mamamamamãe
Und das ist für meine Mutter, meine Mutter
E essa essa é pra minha mamamamamãe
Und das ist für meine Mutter, meine Mutter
E essa essa é pra minha mamamamamãe
Und das ist für meine Mutter, meine Mutter
E essa essa é pra minha mamamamamãe
Und das ist für meine Mutter, meine Mutter
E essa essa é pra minha mamamamamãe
Und das ist für meine Mutter, meine Mutter
E essa essa é pra minha mamamamamãe
Und das ist für meine Mutter, meine Mutter
E essa essa é pra minha mamamamamãe
Und das ist für meine Mutter, meine Mutter
E essa essa é pra minha mamamamamãe
Und das ist für meine Mutter, meine Mutter
E essa essa é pra minha mamamamamãe
Und das ist für meine Mutter, meine Mutter
E essa essa é pra minha mamamamamãe
Und das ist für meine Mutter, meine Mutter
E essa essa é pra minha mamamamamãe
Und das ist für meine Mutter, meine Mutter
Não foi o tempo que tornou cinzentos os teus cabelos
Es war nicht die Zeit, die dein Haar grau gemacht hat
Muito, muito além do tempo
Viel, viel mehr als die Zeit
Ainda posso vê-los como sempre foram
Ich kann sie immer noch so sehen, wie sie immer waren
Não foi o tempo que te fez madura
Es war nicht die Zeit, die dich reifen ließ
Ainda te vejo na infantil procura a esperar por mim, tu
Ich sehe dich immer noch in kindlicher Suche auf mich warten, du
Muito jovem, a imitar senhoras
Sehr jung, Damen imitierend
Cada segundo parecendo horas
Jede Sekunde schien Stunden zu dauern
Não, não foi o tempo que te fez assim
Nein, es war nicht die Zeit, die dich so gemacht hat
Foi o vento, o sopro de Deus
Es war der Wind, der Hauch Gottes
O eterno momento, sim, foi ele que te fez assim
Der ewige Moment, ja, er hat dich so gemacht
Nenhum de nós é filho de chocadeira
Nessuno di noi è figlio di una gallina
Todos nós tivemos como primeira morada
Tutti noi abbiamo avuto come prima dimora
O ventre materno
Il ventre materno
E de lá quando saímos para esse mundo
E da lì quando usciamo per questo mondo
E cortam o nosso cordão umbilical
E tagliano il nostro cordone ombelicale
Separam os nossos corpos, mas as nossas almas não
Separano i nostri corpi, ma non le nostre anime
Essas continuam unidas e ligadas para todo o sempre
Queste continuano unite e legate per sempre
Vocês vão se encontrar de alguma forma
Vi incontrerete in qualche modo
Em algum pedaço
In qualche pezzo
Em algum verso deste poema
In qualche verso di questa poesia
Enquanto uns lutam pra sair de casa, eu 'to naquela
Mentre alcuni lottano per uscire di casa, io sono in quella
Lutando pra ter o poder de dar uma moral nela (é nóis)
Lottando per avere il potere di darle un morale (è noi)
'Tamo junto mermo, na trela
Siamo insieme, sulla corda
Uma mansão de patrão num barraco lá na favela (eu me lembro)
Una villa di padrone in una baracca nella favela (mi ricordo)
Me lembro quando fiz cara feia
Mi ricordo quando ho fatto una faccia brutta
Porque em mais um natal eu só ia ganhar meia (tu me disse)
Perché in un altro Natale avrei solo ricevuto calze (mi hai detto)
Tu me disse: pensa um pouco e respeita
Mi hai detto: pensa un po' e rispetta
Imagina você sem ceia
Immagina te senza cena
Em vez dessa mesa cheia
Invece di questo tavolo pieno
Desculpa ter te dado preocupação
Scusa per averti dato preoccupazione
'Tava zuando, atrás de mais diversão
Stavo scherzando, cercando più divertimento
Me desculpa se um dia eu espancar na rua
Scusami se un giorno ho picchiato in strada
Um filho da
Un figlio di
Que me chama de filho da
Che mi chiama figlio di
Me desculpa, mãe
Scusami, mamma
Eu sei, não sou perfeito
Lo so, non sono perfetto
Desculpa ter ficado desse jeito
Scusa per essere diventato così
Sempre vou guardar esse amor no lado esquerdo do peito
Sempre terrò questo amore nel lato sinistro del petto
Graças a você hoje eu sou um homem feito
Grazie a te oggi sono un uomo fatto
Minha já me puniu, e até já me expulsou de casa
Mia madre mi ha punito, e mi ha anche cacciato di casa
Não me levou pra Disney, Praia Rasa ou Barra Brasa
Non mi ha portato a Disney, Praia Rasa o Barra Brasa
Me deu uma bicicleta, um Nintendo e um computador
Mi ha dato una bicicletta, un Nintendo e un computer
Dinheiro me deu pouco, mas me deu muito amor
Mi ha dato poco denaro, ma mi ha dato molto amore
Gastou o que não podia pra assistir eu virar doutor
Ha speso quello che non poteva per vedermi diventare dottore
Desculpa, mãe, eu não entendi o professor
Scusa, mamma, non ho capito il professore
Porém, do que entendi foi sua real necessidade
Però, da quello che ho capito è stata la tua vera necessità
De assistir seu filho louco hoje ser um homem de verdade
Di vedere tuo figlio pazzo oggi essere un uomo vero
Eu queria dar uma rosa, improvisar uma prosa
Volevo dare una rosa, improvvisare una prosa
Pra coroa mais bonita, elegante e charmosa
Per la corona più bella, elegante e affascinante
Mesmo sendo ela dona da comida mais gostosa
Anche se lei è la padrona del cibo più gustoso
Sempre que eu faço besteira ela ainda fica furiosa
Ogni volta che faccio una sciocchezza lei si arrabbia ancora
Desculpa, mãe, por cada situação
Scusa, mamma, per ogni situazione
Ana Maria é o nome do meu coração
Ana Maria è il nome del mio cuore
Eu sou filho de uma heroína, guerreira e trabalhadora
Sono figlio di una eroina, guerriera e lavoratrice
Ainda te boto num castelo e aposento a tua vassoura
Ancora ti metto in un castello e pensiono la tua scopa
Por ter me feito quem eu sou
Per avermi fatto chi sono
E sem você eu não sou metade
E senza di te non sono metà
Independente de onde eu vou
Indipendentemente da dove vado
O sentimento é de verdade
Il sentimento è vero
Ela me fez nascer, me viu chorar
Lei mi ha fatto nascere, mi ha visto piangere
Me fez crescer, me deu um lar
Mi ha fatto crescere, mi ha dato una casa
Quero que saiba que sempre estive ao seu lado
Voglio che sappia che sono sempre stato al tuo fianco
Mesmo errado eu nunca fui mal criado
Anche se sbagliato non sono mai stato maleducato
Lembro do tempo tenso que sempre ficou do lado
Ricordo il tempo teso che è sempre stato al mio fianco
Única visita minha que tinha quando internado
Unica visita mia che avevo quando ero ricoverato
Fim de semana te vi
Fine settimana ti ho visto
Feliz, dividi um quarto
Felice, ho diviso una stanza
Momento bom o de hoje quando penso no passado
Momento buono quello di oggi quando penso al passato
Eu sei que é forte, mãe, a nossa história sim
So che è forte, mamma, la nostra storia sì
Merece até Champagne, porque tem glória no fim
Merita anche Champagne, perché c'è gloria alla fine
Hoje 'tá bom e você pode até dizer
Oggi sta bene e puoi anche dire
O filho que bateu no chão, traz orgulho pra você
Il figlio che è caduto a terra, ti rende orgogliosa
Então eu canto pra dizer o quanto te amo
Allora canto per dire quanto ti amo
Minha mãe, pra você meu coração 'to lhe entregando
Mia madre, a te il mio cuore sto consegnando
Ele tem mais poder contigo
Ha più potere con te
Me protege do perigo que fico
Mi protegge dal pericolo che affronto
Se rico um dia, te trago o merecido
Se un giorno sarò ricco, ti porterò quello che meriti
O mundo inteiro não se compra com dinheiro
Il mondo intero non si compra con i soldi
Mas um terreno maneiro, de presente de um herdeiro
Ma un terreno bello, un regalo di un erede
Quando eu 'tava preso, segurou primeiro minha vida
Quando ero in prigione, hai tenuto la mia vita per prima
Quando eu tiver no topo você estará acima
Quando sarò in cima sarai sopra
Minha coroa, minha rainha
Mia corona, mia regina
Eu sempre vou 'tá contigo
Sarò sempre con te
Papai saiu de casa, só você ficou comigo
Papà è uscito di casa, solo tu sei rimasta con me
Foi guerreira, quase ninja
Eri una guerriera, quasi una ninja
Sozinha com cinco filhos
Da sola con cinque figli
Domingo era maneiro porque eu sei que tinha sucrilhos
La domenica era bella perché sapevo che c'erano i cereali
Quando Bruno morreu minha casa ficou de luto
Quando Bruno è morto la mia casa è andata in lutto
Voltava de madrugada
Tornavo a casa di notte
Foda-se, eu 'tava puto (caralho)
Chissenefrega, ero arrabbiato (cazzo)
Quem esconde um sentimento, por dentro 'tá tendo um surto
Chi nasconde un sentimento, dentro sta avendo un attacco
Mãe, deixa eu dormir mais dez minutos
Mamma, lasciami dormire altri dieci minuti
Porque o tempo 'tá passando e a gente já passou por tudo
Perché il tempo sta passando e noi abbiamo già passato tutto
Você é a minha proteção, a minha espada, o meu escudo
Sei la mia protezione, la mia spada, il mio scudo
Ainda vou te dar uma casa pra você fazer uma festa
Ancora ti darò una casa per fare una festa
Calar a boca das velhas que falava ele não presta
Far tacere le vecchie che dicevano che non valevo nulla
Não acredito em superstição, mas sempre desvirei o chinelo
Non credo nelle superstizioni, ma ho sempre rimesso a posto il sandalo
Você me criou também com todo seu amor materno
Mi hai cresciuto anche con tutto il tuo amore materno
Sua energia contagia igual magia, tão agradável
La tua energia contagia come magia, così piacevole
Eu juro que hoje em dia Rafael 'tá responsável
Giuro che oggi Rafael è responsabile
Essa é pra minha mãe, minha mãe
Questa è per mia madre, mia madre
E essa é pra minha mãe, minha mãe
E questa è per mia madre, mia madre
E essa é pra minha mãe, minha mãe
E questa è per mia madre, mia madre
E essa essa é pra minha mãe, minha mãe
E questa è per mia madre, mia madre
E essa essa é pra minha mamamamamãe
E questa è per mia mamamamamamma
E essa essa é pra minha mamamamamãe
E questa è per mia mamamamamamma
E essa essa é pra minha mamamamamãe
E questa è per mia mamamamamamma
E essa essa é pra minha mamamamamãe
E questa è per mia mamamamamamma
E essa essa é pra minha mamamamamãe
E questa è per mia mamamamamamma
E essa essa é pra minha mamamamamãe
E questa è per mia mamamamamamma
E essa essa é pra minha mamamamamãe
E questa è per mia mamamamamamma
E essa essa é pra minha mamamamamãe
E questa è per mia mamamamamamma
E essa essa é pra minha mamamamamãe
E questa è per mia mamamamamamma
E essa essa é pra minha mamamamamãe
E questa è per mia mamamamamamma
E essa essa é pra minha mamamamamãe
E questa è per mia mamamamamamma
E essa essa é pra minha mamamamamãe
E questa è per mia mamamamamamma
Não foi o tempo que tornou cinzentos os teus cabelos
Non è stato il tempo a rendere grigi i tuoi capelli
Muito, muito além do tempo
Molto, molto oltre il tempo
Ainda posso vê-los como sempre foram
Posso ancora vederli come sono sempre stati
Não foi o tempo que te fez madura
Non è stato il tempo a farti matura
Ainda te vejo na infantil procura a esperar por mim, tu
Ti vedo ancora nella ricerca infantile ad aspettare me, tu
Muito jovem, a imitar senhoras
Molto giovane, a imitare le signore
Cada segundo parecendo horas
Ogni secondo sembrava ore
Não, não foi o tempo que te fez assim
No, non è stato il tempo a farti così
Foi o vento, o sopro de Deus
È stato il vento, il soffio di Dio
O eterno momento, sim, foi ele que te fez assim
L'eterno momento, sì, è stato lui a farti così