Ma belle, dis-moi ce que tu veux, pourquoi ton corps sans âme m'a fait aveu de rendre les armes
J'ai beaucoup de choses à dire en très peu de temps
J'ai beaucoup de choses à fuir, c'est très embêtant
J'ai rêvé que la vie n'était pas si simple
J'ai rêvé que ton cœur n'était pas si sain
J'entends ses battements, son rythme qui ressemble à de vieux samples
Ma tête posée sur tes seins, je nous ai inventé un destin
Ma tête posée sur tes seins, je nous ai inventé un destin
J'ai vu des étoiles dans tes yeux, mais elles sont devenues trop brûlantes
Ton regard de braise m'a incendié, c'est fou comme la mort est lente
T'adores me voir pleurer, t'aimes quand je raconte ma vie
Tu m'as blessé, faut pas s'leurrer, plus rien à foutre de ton avis
Plus rien à foutre de ton avis, fallait pas quitter le navire
Le rap français, c'est mon avenir, c'est c'que j'veux faire de ma vie
J'serai connu dans toute l'Europe, pourquoi pas le monde entier?
Je resterai solide tel un roc, en plein milieu de ce sentier
Mais pour l'instant, c'est dur, je suis encore un peu sensible, tout ça me paraît isensé
À force d'être sincère j'ai souvent été déçu, indécis
Je prends une feuille, un stylo, notre avenir je le dessine
J'ai vu des étoiles dans tes yeux, mais elles sont devenues trop brûlantes
Ton regard de braise m'a incendié, c'est fou comme la mort est lente
T'adores me voir pleurer, t'aimes quand je raconte ma vie
Tu m'as blessé faut pas se leurrer, plus rien à foutre de ton avis
Je ne suis pas fait pour cette vie là j'en ai assez de mes vices
Moi qui pensais pouvoir éviter le pire
J'ai vite dévié vers un bonheur superficiel
Dans lequel une seule goutte d'eau pourrait faire que tout chavire
As-tu déjà vu ma bouche parler de mon avenir?
As-tu déjà vu mes yeux regarder le ciel?
As-tu déjà vu mes doigts devenir des canons sciés?
As-tu déjà vu la lumière sur mon visage?
Le piège s'est refermé, plus qu'à sauver mon honneur
J'ai fait un pacte avec la mort, j'ai vite trouvé preneur
Depuis le temps m'est compté sur ma montre passent les heures
Ton cœur au bout de l'hameçon est un leurre
Il dissimule ton âme sombre et d'un air qui se veut impétueux j'ai relevé la tête et
J'ai vu des étoiles dans tes yeux, mais elles sont devenues trop brûlantes
Ton regard de braise m'a incendié, c'est fou comme la mort est lente
T'adores me voir pleurer, t'aimes quand je raconte ma vie
Tu m'as blessé faut pas se leurrer, plus rien à foutre de ton avis
J'ai vu des étoiles dans tes yeux, mais elles sont devenues trop brûlantes
Ton regard de braise m'a incendié, c'est fou comme la mort est lente
T'adores me voir pleurer, t'aimes quand je raconte ma vie
Tu m'as blessé faut pas se leurrer, plus rien à foutre de ton avis
J'ai vu des étoiles dans tes yeux, mais elles sont devenues trop brûlantes
Ton regard de braise m'a incendié, c'est fou comme la mort est lente
T'adores me voir pleurer, t'aimes quand je raconte ma vie
Tu m'as blessé faut pas se leurrer, plus rien à foutre de ton avis
Ma belle, dis-moi ce que tu veux, pourquoi ton corps sans âme m'a fait aveu de rendre les armes
Mi bella, dime lo que quieres, por qué tu cuerpo sin alma me ha confesado rendir las armas
J'ai beaucoup de choses à dire en très peu de temps
Tengo muchas cosas que decir en muy poco tiempo
J'ai beaucoup de choses à fuir, c'est très embêtant
Tengo muchas cosas que huir, es muy molesto
J'ai rêvé que la vie n'était pas si simple
Soñé que la vida no era tan simple
J'ai rêvé que ton cœur n'était pas si sain
Soñé que tu corazón no era tan sano
J'entends ses battements, son rythme qui ressemble à de vieux samples
Oigo sus latidos, su ritmo que se parece a viejas muestras
Ma tête posée sur tes seins, je nous ai inventé un destin
Mi cabeza apoyada en tus pechos, nos he inventado un destino
Ma tête posée sur tes seins, je nous ai inventé un destin
Mi cabeza apoyada en tus pechos, nos he inventado un destino
J'ai vu des étoiles dans tes yeux, mais elles sont devenues trop brûlantes
Vi estrellas en tus ojos, pero se volvieron demasiado ardientes
Ton regard de braise m'a incendié, c'est fou comme la mort est lente
Tu mirada de brasas me ha incendiado, es increíble lo lenta que es la muerte
T'adores me voir pleurer, t'aimes quand je raconte ma vie
Adoras verme llorar, te gusta cuando cuento mi vida
Tu m'as blessé, faut pas s'leurrer, plus rien à foutre de ton avis
Me has herido, no hay que engañarse, ya no me importa tu opinión
Plus rien à foutre de ton avis, fallait pas quitter le navire
Ya no me importa tu opinión, no deberías haber abandonado el barco
Le rap français, c'est mon avenir, c'est c'que j'veux faire de ma vie
El rap francés es mi futuro, es lo que quiero hacer con mi vida
J'serai connu dans toute l'Europe, pourquoi pas le monde entier?
Seré conocido en toda Europa, ¿por qué no en todo el mundo?
Je resterai solide tel un roc, en plein milieu de ce sentier
Permaneceré sólido como una roca, en medio de este sendero
Mais pour l'instant, c'est dur, je suis encore un peu sensible, tout ça me paraît isensé
Pero por ahora, es duro, todavía soy un poco sensible, todo esto me parece sin sentido
À force d'être sincère j'ai souvent été déçu, indécis
Por ser sincero a menudo he sido decepcionado, indeciso
Je prends une feuille, un stylo, notre avenir je le dessine
Tomo una hoja, un bolígrafo, nuestro futuro lo dibujo
J'ai vu des étoiles dans tes yeux, mais elles sont devenues trop brûlantes
Vi estrellas en tus ojos, pero se volvieron demasiado ardientes
Ton regard de braise m'a incendié, c'est fou comme la mort est lente
Tu mirada de brasas me ha incendiado, es increíble lo lenta que es la muerte
T'adores me voir pleurer, t'aimes quand je raconte ma vie
Adoras verme llorar, te gusta cuando cuento mi vida
Tu m'as blessé faut pas se leurrer, plus rien à foutre de ton avis
Me has herido, no hay que engañarse, ya no me importa tu opinión
Je ne suis pas fait pour cette vie là j'en ai assez de mes vices
No estoy hecho para esta vida, ya he tenido suficiente de mis vicios
Moi qui pensais pouvoir éviter le pire
Yo que pensaba que podría evitar lo peor
J'ai vite dévié vers un bonheur superficiel
Rápidamente me desvié hacia una felicidad superficial
Dans lequel une seule goutte d'eau pourrait faire que tout chavire
En la que una sola gota de agua podría hacer que todo se volcara
As-tu déjà vu ma bouche parler de mon avenir?
¿Has visto alguna vez mi boca hablar de mi futuro?
As-tu déjà vu mes yeux regarder le ciel?
¿Has visto alguna vez mis ojos mirar al cielo?
As-tu déjà vu mes doigts devenir des canons sciés?
¿Has visto alguna vez mis dedos convertirse en cañones serrados?
As-tu déjà vu la lumière sur mon visage?
¿Has visto alguna vez la luz en mi cara?
Le piège s'est refermé, plus qu'à sauver mon honneur
La trampa se ha cerrado, solo queda salvar mi honor
J'ai fait un pacte avec la mort, j'ai vite trouvé preneur
Hice un pacto con la muerte, rápidamente encontré un comprador
Depuis le temps m'est compté sur ma montre passent les heures
Desde entonces el tiempo me es contado, las horas pasan en mi reloj
Ton cœur au bout de l'hameçon est un leurre
Tu corazón al final del anzuelo es un señuelo
Il dissimule ton âme sombre et d'un air qui se veut impétueux j'ai relevé la tête et
Oculta tu alma oscura y con un aire que pretende ser impetuoso levanté la cabeza y
J'ai vu des étoiles dans tes yeux, mais elles sont devenues trop brûlantes
Vi estrellas en tus ojos, pero se volvieron demasiado ardientes
Ton regard de braise m'a incendié, c'est fou comme la mort est lente
Tu mirada de brasas me ha incendiado, es increíble lo lenta que es la muerte
T'adores me voir pleurer, t'aimes quand je raconte ma vie
Adoras verme llorar, te gusta cuando cuento mi vida
Tu m'as blessé faut pas se leurrer, plus rien à foutre de ton avis
Me has herido, no hay que engañarse, ya no me importa tu opinión
J'ai vu des étoiles dans tes yeux, mais elles sont devenues trop brûlantes
Vi estrellas en tus ojos, pero se volvieron demasiado ardientes
Ton regard de braise m'a incendié, c'est fou comme la mort est lente
Tu mirada de brasas me ha incendiado, es increíble lo lenta que es la muerte
T'adores me voir pleurer, t'aimes quand je raconte ma vie
Adoras verme llorar, te gusta cuando cuento mi vida
Tu m'as blessé faut pas se leurrer, plus rien à foutre de ton avis
Me has herido, no hay que engañarse, ya no me importa tu opinión
J'ai vu des étoiles dans tes yeux, mais elles sont devenues trop brûlantes
Vi estrellas en tus ojos, pero se volvieron demasiado ardientes
Ton regard de braise m'a incendié, c'est fou comme la mort est lente
Tu mirada de brasas me ha incendiado, es increíble lo lenta que es la muerte
T'adores me voir pleurer, t'aimes quand je raconte ma vie
Adoras verme llorar, te gusta cuando cuento mi vida
Tu m'as blessé faut pas se leurrer, plus rien à foutre de ton avis
Me has herido, no hay que engañarse, ya no me importa tu opinión
Ma belle, dis-moi ce que tu veux, pourquoi ton corps sans âme m'a fait aveu de rendre les armes
Minha bela, diga-me o que você quer, por que seu corpo sem alma me fez confessar a rendição das armas
J'ai beaucoup de choses à dire en très peu de temps
Tenho muitas coisas para dizer em muito pouco tempo
J'ai beaucoup de choses à fuir, c'est très embêtant
Tenho muitas coisas para fugir, é muito incômodo
J'ai rêvé que la vie n'était pas si simple
Sonhei que a vida não era tão simples
J'ai rêvé que ton cœur n'était pas si sain
Sonhei que seu coração não era tão saudável
J'entends ses battements, son rythme qui ressemble à de vieux samples
Ouço suas batidas, seu ritmo que se assemelha a velhas amostras
Ma tête posée sur tes seins, je nous ai inventé un destin
Minha cabeça apoiada em seus seios, inventei um destino para nós
Ma tête posée sur tes seins, je nous ai inventé un destin
Minha cabeça apoiada em seus seios, inventei um destino para nós
J'ai vu des étoiles dans tes yeux, mais elles sont devenues trop brûlantes
Vi estrelas em seus olhos, mas elas se tornaram muito quentes
Ton regard de braise m'a incendié, c'est fou comme la mort est lente
Seu olhar ardente me incendiou, é incrível como a morte é lenta
T'adores me voir pleurer, t'aimes quand je raconte ma vie
Você adora me ver chorar, você gosta quando eu conto minha vida
Tu m'as blessé, faut pas s'leurrer, plus rien à foutre de ton avis
Você me machucou, não se engane, não dou a mínima para a sua opinião
Plus rien à foutre de ton avis, fallait pas quitter le navire
Não dou a mínima para a sua opinião, não deveria ter abandonado o navio
Le rap français, c'est mon avenir, c'est c'que j'veux faire de ma vie
O rap francês é o meu futuro, é o que quero fazer da minha vida
J'serai connu dans toute l'Europe, pourquoi pas le monde entier?
Serei conhecido em toda a Europa, por que não no mundo inteiro?
Je resterai solide tel un roc, en plein milieu de ce sentier
Vou permanecer sólido como uma rocha, bem no meio deste caminho
Mais pour l'instant, c'est dur, je suis encore un peu sensible, tout ça me paraît isensé
Mas por enquanto, é difícil, ainda sou um pouco sensível, tudo isso parece sem sentido
À force d'être sincère j'ai souvent été déçu, indécis
Por ser tão sincero, muitas vezes fiquei desapontado, indeciso
Je prends une feuille, un stylo, notre avenir je le dessine
Pego uma folha, uma caneta, desenho nosso futuro
J'ai vu des étoiles dans tes yeux, mais elles sont devenues trop brûlantes
Vi estrelas em seus olhos, mas elas se tornaram muito quentes
Ton regard de braise m'a incendié, c'est fou comme la mort est lente
Seu olhar ardente me incendiou, é incrível como a morte é lenta
T'adores me voir pleurer, t'aimes quand je raconte ma vie
Você adora me ver chorar, você gosta quando eu conto minha vida
Tu m'as blessé faut pas se leurrer, plus rien à foutre de ton avis
Você me machucou, não se engane, não dou a mínima para a sua opinião
Je ne suis pas fait pour cette vie là j'en ai assez de mes vices
Não sou feito para essa vida, estou cansado dos meus vícios
Moi qui pensais pouvoir éviter le pire
Eu que pensava poder evitar o pior
J'ai vite dévié vers un bonheur superficiel
Rapidamente me desviei para uma felicidade superficial
Dans lequel une seule goutte d'eau pourrait faire que tout chavire
Na qual uma única gota de água poderia fazer tudo virar
As-tu déjà vu ma bouche parler de mon avenir?
Você já viu minha boca falar do meu futuro?
As-tu déjà vu mes yeux regarder le ciel?
Você já viu meus olhos olhando para o céu?
As-tu déjà vu mes doigts devenir des canons sciés?
Você já viu meus dedos se tornarem canhões serrados?
As-tu déjà vu la lumière sur mon visage?
Você já viu a luz no meu rosto?
Le piège s'est refermé, plus qu'à sauver mon honneur
A armadilha se fechou, só resta salvar minha honra
J'ai fait un pacte avec la mort, j'ai vite trouvé preneur
Fiz um pacto com a morte, rapidamente encontrei um comprador
Depuis le temps m'est compté sur ma montre passent les heures
Desde então, o tempo é contado, as horas passam no meu relógio
Ton cœur au bout de l'hameçon est un leurre
Seu coração na ponta do anzol é uma isca
Il dissimule ton âme sombre et d'un air qui se veut impétueux j'ai relevé la tête et
Ele esconde sua alma escura e com um ar que quer ser impetuoso, levantei a cabeça e
J'ai vu des étoiles dans tes yeux, mais elles sont devenues trop brûlantes
Vi estrelas em seus olhos, mas elas se tornaram muito quentes
Ton regard de braise m'a incendié, c'est fou comme la mort est lente
Seu olhar ardente me incendiou, é incrível como a morte é lenta
T'adores me voir pleurer, t'aimes quand je raconte ma vie
Você adora me ver chorar, você gosta quando eu conto minha vida
Tu m'as blessé faut pas se leurrer, plus rien à foutre de ton avis
Você me machucou, não se engane, não dou a mínima para a sua opinião
J'ai vu des étoiles dans tes yeux, mais elles sont devenues trop brûlantes
Vi estrelas em seus olhos, mas elas se tornaram muito quentes
Ton regard de braise m'a incendié, c'est fou comme la mort est lente
Seu olhar ardente me incendiou, é incrível como a morte é lenta
T'adores me voir pleurer, t'aimes quand je raconte ma vie
Você adora me ver chorar, você gosta quando eu conto minha vida
Tu m'as blessé faut pas se leurrer, plus rien à foutre de ton avis
Você me machucou, não se engane, não dou a mínima para a sua opinião
J'ai vu des étoiles dans tes yeux, mais elles sont devenues trop brûlantes
Vi estrelas em seus olhos, mas elas se tornaram muito quentes
Ton regard de braise m'a incendié, c'est fou comme la mort est lente
Seu olhar ardente me incendiou, é incrível como a morte é lenta
T'adores me voir pleurer, t'aimes quand je raconte ma vie
Você adora me ver chorar, você gosta quando eu conto minha vida
Tu m'as blessé faut pas se leurrer, plus rien à foutre de ton avis
Você me machucou, não se engane, não dou a mínima para a sua opinião
Ma belle, dis-moi ce que tu veux, pourquoi ton corps sans âme m'a fait aveu de rendre les armes
My beauty, tell me what you want, why your soulless body made me surrender
J'ai beaucoup de choses à dire en très peu de temps
I have a lot to say in very little time
J'ai beaucoup de choses à fuir, c'est très embêtant
I have a lot to run from, it's very annoying
J'ai rêvé que la vie n'était pas si simple
I dreamed that life was not so simple
J'ai rêvé que ton cœur n'était pas si sain
I dreamed that your heart was not so healthy
J'entends ses battements, son rythme qui ressemble à de vieux samples
I hear its beats, its rhythm that resembles old samples
Ma tête posée sur tes seins, je nous ai inventé un destin
My head resting on your breasts, I invented a destiny for us
Ma tête posée sur tes seins, je nous ai inventé un destin
My head resting on your breasts, I invented a destiny for us
J'ai vu des étoiles dans tes yeux, mais elles sont devenues trop brûlantes
I saw stars in your eyes, but they became too burning
Ton regard de braise m'a incendié, c'est fou comme la mort est lente
Your fiery gaze set me on fire, it's crazy how slow death is
T'adores me voir pleurer, t'aimes quand je raconte ma vie
You love to see me cry, you like when I tell my life
Tu m'as blessé, faut pas s'leurrer, plus rien à foutre de ton avis
You hurt me, let's not kid ourselves, I don't give a damn about your opinion anymore
Plus rien à foutre de ton avis, fallait pas quitter le navire
I don't give a damn about your opinion, you shouldn't have left the ship
Le rap français, c'est mon avenir, c'est c'que j'veux faire de ma vie
French rap is my future, it's what I want to do with my life
J'serai connu dans toute l'Europe, pourquoi pas le monde entier?
I'll be known all over Europe, why not the whole world?
Je resterai solide tel un roc, en plein milieu de ce sentier
I will remain solid as a rock, right in the middle of this path
Mais pour l'instant, c'est dur, je suis encore un peu sensible, tout ça me paraît isensé
But for now, it's hard, I'm still a bit sensitive, all this seems nonsensical
À force d'être sincère j'ai souvent été déçu, indécis
Being sincere I've often been disappointed, indecisive
Je prends une feuille, un stylo, notre avenir je le dessine
I take a sheet, a pen, I draw our future
J'ai vu des étoiles dans tes yeux, mais elles sont devenues trop brûlantes
I saw stars in your eyes, but they became too burning
Ton regard de braise m'a incendié, c'est fou comme la mort est lente
Your fiery gaze set me on fire, it's crazy how slow death is
T'adores me voir pleurer, t'aimes quand je raconte ma vie
You love to see me cry, you like when I tell my life
Tu m'as blessé faut pas se leurrer, plus rien à foutre de ton avis
You hurt me, let's not kid ourselves, I don't give a damn about your opinion anymore
Je ne suis pas fait pour cette vie là j'en ai assez de mes vices
I'm not made for this life I've had enough of my vices
Moi qui pensais pouvoir éviter le pire
I thought I could avoid the worst
J'ai vite dévié vers un bonheur superficiel
I quickly deviated towards a superficial happiness
Dans lequel une seule goutte d'eau pourrait faire que tout chavire
In which a single drop of water could make everything capsize
As-tu déjà vu ma bouche parler de mon avenir?
Have you ever seen my mouth talk about my future?
As-tu déjà vu mes yeux regarder le ciel?
Have you ever seen my eyes look at the sky?
As-tu déjà vu mes doigts devenir des canons sciés?
Have you ever seen my fingers become sawed-off cannons?
As-tu déjà vu la lumière sur mon visage?
Have you ever seen the light on my face?
Le piège s'est refermé, plus qu'à sauver mon honneur
The trap has closed, I just have to save my honor
J'ai fait un pacte avec la mort, j'ai vite trouvé preneur
I made a pact with death, I quickly found a taker
Depuis le temps m'est compté sur ma montre passent les heures
Since then time is counted on my watch the hours pass
Ton cœur au bout de l'hameçon est un leurre
Your heart at the end of the hook is a lure
Il dissimule ton âme sombre et d'un air qui se veut impétueux j'ai relevé la tête et
It hides your dark soul and with an air that wants to be impetuous I raised my head and
J'ai vu des étoiles dans tes yeux, mais elles sont devenues trop brûlantes
I saw stars in your eyes, but they became too burning
Ton regard de braise m'a incendié, c'est fou comme la mort est lente
Your fiery gaze set me on fire, it's crazy how slow death is
T'adores me voir pleurer, t'aimes quand je raconte ma vie
You love to see me cry, you like when I tell my life
Tu m'as blessé faut pas se leurrer, plus rien à foutre de ton avis
You hurt me, let's not kid ourselves, I don't give a damn about your opinion anymore
J'ai vu des étoiles dans tes yeux, mais elles sont devenues trop brûlantes
I saw stars in your eyes, but they became too burning
Ton regard de braise m'a incendié, c'est fou comme la mort est lente
Your fiery gaze set me on fire, it's crazy how slow death is
T'adores me voir pleurer, t'aimes quand je raconte ma vie
You love to see me cry, you like when I tell my life
Tu m'as blessé faut pas se leurrer, plus rien à foutre de ton avis
You hurt me, let's not kid ourselves, I don't give a damn about your opinion anymore
J'ai vu des étoiles dans tes yeux, mais elles sont devenues trop brûlantes
I saw stars in your eyes, but they became too burning
Ton regard de braise m'a incendié, c'est fou comme la mort est lente
Your fiery gaze set me on fire, it's crazy how slow death is
T'adores me voir pleurer, t'aimes quand je raconte ma vie
You love to see me cry, you like when I tell my life
Tu m'as blessé faut pas se leurrer, plus rien à foutre de ton avis
You hurt me, let's not kid ourselves, I don't give a damn about your opinion anymore
Ma belle, dis-moi ce que tu veux, pourquoi ton corps sans âme m'a fait aveu de rendre les armes
Meine Schöne, sag mir, was du willst, warum hat dein körperloser Körper mir gestanden, die Waffen niederzulegen
J'ai beaucoup de choses à dire en très peu de temps
Ich habe viel zu sagen in sehr kurzer Zeit
J'ai beaucoup de choses à fuir, c'est très embêtant
Ich habe viel zu fliehen, das ist sehr ärgerlich
J'ai rêvé que la vie n'était pas si simple
Ich habe geträumt, dass das Leben nicht so einfach ist
J'ai rêvé que ton cœur n'était pas si sain
Ich habe geträumt, dass dein Herz nicht so gesund ist
J'entends ses battements, son rythme qui ressemble à de vieux samples
Ich höre seinen Schlag, seinen Rhythmus, der alten Samples ähnelt
Ma tête posée sur tes seins, je nous ai inventé un destin
Mein Kopf auf deinen Brüsten, ich habe uns ein Schicksal erfunden
Ma tête posée sur tes seins, je nous ai inventé un destin
Mein Kopf auf deinen Brüsten, ich habe uns ein Schicksal erfunden
J'ai vu des étoiles dans tes yeux, mais elles sont devenues trop brûlantes
Ich habe Sterne in deinen Augen gesehen, aber sie sind zu heiß geworden
Ton regard de braise m'a incendié, c'est fou comme la mort est lente
Dein feuriger Blick hat mich in Brand gesetzt, es ist verrückt, wie langsam der Tod ist
T'adores me voir pleurer, t'aimes quand je raconte ma vie
Du liebst es, mich weinen zu sehen, du liebst es, wenn ich mein Leben erzähle
Tu m'as blessé, faut pas s'leurrer, plus rien à foutre de ton avis
Du hast mich verletzt, lass uns nicht täuschen, ich scheiß auf deine Meinung
Plus rien à foutre de ton avis, fallait pas quitter le navire
Ich scheiß auf deine Meinung, du hättest das Schiff nicht verlassen sollen
Le rap français, c'est mon avenir, c'est c'que j'veux faire de ma vie
Französischer Rap ist meine Zukunft, das ist, was ich mit meinem Leben machen will
J'serai connu dans toute l'Europe, pourquoi pas le monde entier?
Ich werde in ganz Europa bekannt sein, warum nicht in der ganzen Welt?
Je resterai solide tel un roc, en plein milieu de ce sentier
Ich werde standhaft wie ein Fels bleiben, mitten auf diesem Pfad
Mais pour l'instant, c'est dur, je suis encore un peu sensible, tout ça me paraît isensé
Aber im Moment ist es hart, ich bin noch ein bisschen sensibel, das alles scheint unsinnig
À force d'être sincère j'ai souvent été déçu, indécis
Durch meine Aufrichtigkeit wurde ich oft enttäuscht, unentschlossen
Je prends une feuille, un stylo, notre avenir je le dessine
Ich nehme ein Blatt, einen Stift, ich zeichne unsere Zukunft
J'ai vu des étoiles dans tes yeux, mais elles sont devenues trop brûlantes
Ich habe Sterne in deinen Augen gesehen, aber sie sind zu heiß geworden
Ton regard de braise m'a incendié, c'est fou comme la mort est lente
Dein feuriger Blick hat mich in Brand gesetzt, es ist verrückt, wie langsam der Tod ist
T'adores me voir pleurer, t'aimes quand je raconte ma vie
Du liebst es, mich weinen zu sehen, du liebst es, wenn ich mein Leben erzähle
Tu m'as blessé faut pas se leurrer, plus rien à foutre de ton avis
Du hast mich verletzt, lass uns nicht täuschen, ich scheiß auf deine Meinung
Je ne suis pas fait pour cette vie là j'en ai assez de mes vices
Ich bin nicht für dieses Leben gemacht, ich habe genug von meinen Lastern
Moi qui pensais pouvoir éviter le pire
Ich dachte, ich könnte das Schlimmste vermeiden
J'ai vite dévié vers un bonheur superficiel
Ich bin schnell zu einem oberflächlichen Glück abgewichen
Dans lequel une seule goutte d'eau pourrait faire que tout chavire
In dem ein einziger Wassertropfen alles zum Kentern bringen könnte
As-tu déjà vu ma bouche parler de mon avenir?
Hast du schon mal meinen Mund über meine Zukunft sprechen sehen?
As-tu déjà vu mes yeux regarder le ciel?
Hast du schon mal meine Augen den Himmel betrachten sehen?
As-tu déjà vu mes doigts devenir des canons sciés?
Hast du schon mal meine Finger zu abgesägten Kanonen werden sehen?
As-tu déjà vu la lumière sur mon visage?
Hast du schon mal das Licht auf meinem Gesicht gesehen?
Le piège s'est refermé, plus qu'à sauver mon honneur
Die Falle hat sich geschlossen, ich muss nur noch meine Ehre retten
J'ai fait un pacte avec la mort, j'ai vite trouvé preneur
Ich habe einen Pakt mit dem Tod geschlossen, ich habe schnell einen Käufer gefunden
Depuis le temps m'est compté sur ma montre passent les heures
Seitdem wird mir die Zeit gezählt, die Stunden vergehen auf meiner Uhr
Ton cœur au bout de l'hameçon est un leurre
Dein Herz am Ende des Hakens ist ein Köder
Il dissimule ton âme sombre et d'un air qui se veut impétueux j'ai relevé la tête et
Es verbirgt deine dunkle Seele und mit einem stolzen Ausdruck habe ich den Kopf erhoben und
J'ai vu des étoiles dans tes yeux, mais elles sont devenues trop brûlantes
Ich habe Sterne in deinen Augen gesehen, aber sie sind zu heiß geworden
Ton regard de braise m'a incendié, c'est fou comme la mort est lente
Dein feuriger Blick hat mich in Brand gesetzt, es ist verrückt, wie langsam der Tod ist
T'adores me voir pleurer, t'aimes quand je raconte ma vie
Du liebst es, mich weinen zu sehen, du liebst es, wenn ich mein Leben erzähle
Tu m'as blessé faut pas se leurrer, plus rien à foutre de ton avis
Du hast mich verletzt, lass uns nicht täuschen, ich scheiß auf deine Meinung
J'ai vu des étoiles dans tes yeux, mais elles sont devenues trop brûlantes
Ich habe Sterne in deinen Augen gesehen, aber sie sind zu heiß geworden
Ton regard de braise m'a incendié, c'est fou comme la mort est lente
Dein feuriger Blick hat mich in Brand gesetzt, es ist verrückt, wie langsam der Tod ist
T'adores me voir pleurer, t'aimes quand je raconte ma vie
Du liebst es, mich weinen zu sehen, du liebst es, wenn ich mein Leben erzähle
Tu m'as blessé faut pas se leurrer, plus rien à foutre de ton avis
Du hast mich verletzt, lass uns nicht täuschen, ich scheiß auf deine Meinung
J'ai vu des étoiles dans tes yeux, mais elles sont devenues trop brûlantes
Ich habe Sterne in deinen Augen gesehen, aber sie sind zu heiß geworden
Ton regard de braise m'a incendié, c'est fou comme la mort est lente
Dein feuriger Blick hat mich in Brand gesetzt, es ist verrückt, wie langsam der Tod ist
T'adores me voir pleurer, t'aimes quand je raconte ma vie
Du liebst es, mich weinen zu sehen, du liebst es, wenn ich mein Leben erzähle
Tu m'as blessé faut pas se leurrer, plus rien à foutre de ton avis
Du hast mich verletzt, lass uns nicht täuschen, ich scheiß auf deine Meinung
Ma belle, dis-moi ce que tu veux, pourquoi ton corps sans âme m'a fait aveu de rendre les armes
Mia bella, dimmi cosa vuoi, perché il tuo corpo senza anima mi ha confessato di arrendersi
J'ai beaucoup de choses à dire en très peu de temps
Ho molte cose da dire in molto poco tempo
J'ai beaucoup de choses à fuir, c'est très embêtant
Ho molte cose da fuggire, è molto fastidioso
J'ai rêvé que la vie n'était pas si simple
Ho sognato che la vita non fosse così semplice
J'ai rêvé que ton cœur n'était pas si sain
Ho sognato che il tuo cuore non fosse così sano
J'entends ses battements, son rythme qui ressemble à de vieux samples
Sento i suoi battiti, il suo ritmo che assomiglia a vecchi campioni
Ma tête posée sur tes seins, je nous ai inventé un destin
La mia testa appoggiata sul tuo seno, ho inventato un destino per noi
Ma tête posée sur tes seins, je nous ai inventé un destin
La mia testa appoggiata sul tuo seno, ho inventato un destino per noi
J'ai vu des étoiles dans tes yeux, mais elles sont devenues trop brûlantes
Ho visto stelle nei tuoi occhi, ma sono diventate troppo brucianti
Ton regard de braise m'a incendié, c'est fou comme la mort est lente
Il tuo sguardo ardente mi ha incendiato, è pazzesco quanto la morte sia lenta
T'adores me voir pleurer, t'aimes quand je raconte ma vie
Adori vedermi piangere, ti piace quando racconto la mia vita
Tu m'as blessé, faut pas s'leurrer, plus rien à foutre de ton avis
Mi hai ferito, non c'è da illudersi, non me ne frega più nulla della tua opinione
Plus rien à foutre de ton avis, fallait pas quitter le navire
Non me ne frega più nulla della tua opinione, non avresti dovuto abbandonare la nave
Le rap français, c'est mon avenir, c'est c'que j'veux faire de ma vie
Il rap francese è il mio futuro, è quello che voglio fare della mia vita
J'serai connu dans toute l'Europe, pourquoi pas le monde entier?
Sarò conosciuto in tutta Europa, perché non in tutto il mondo?
Je resterai solide tel un roc, en plein milieu de ce sentier
Resterò solido come una roccia, proprio nel mezzo di questo sentiero
Mais pour l'instant, c'est dur, je suis encore un peu sensible, tout ça me paraît isensé
Ma per ora, è duro, sono ancora un po' sensibile, tutto questo mi sembra insensato
À force d'être sincère j'ai souvent été déçu, indécis
Essendo sempre sincero sono spesso rimasto deluso, indeciso
Je prends une feuille, un stylo, notre avenir je le dessine
Prendo un foglio, una penna, disegno il nostro futuro
J'ai vu des étoiles dans tes yeux, mais elles sont devenues trop brûlantes
Ho visto stelle nei tuoi occhi, ma sono diventate troppo brucianti
Ton regard de braise m'a incendié, c'est fou comme la mort est lente
Il tuo sguardo ardente mi ha incendiato, è pazzesco quanto la morte sia lenta
T'adores me voir pleurer, t'aimes quand je raconte ma vie
Adori vedermi piangere, ti piace quando racconto la mia vita
Tu m'as blessé faut pas se leurrer, plus rien à foutre de ton avis
Mi hai ferito, non c'è da illudersi, non me ne frega più nulla della tua opinione
Je ne suis pas fait pour cette vie là j'en ai assez de mes vices
Non sono fatto per questa vita, ne ho abbastanza dei miei vizi
Moi qui pensais pouvoir éviter le pire
Io che pensavo di poter evitare il peggio
J'ai vite dévié vers un bonheur superficiel
Ho rapidamente deviato verso una felicità superficiale
Dans lequel une seule goutte d'eau pourrait faire que tout chavire
In cui una sola goccia d'acqua potrebbe far capovolgere tutto
As-tu déjà vu ma bouche parler de mon avenir?
Hai mai visto la mia bocca parlare del mio futuro?
As-tu déjà vu mes yeux regarder le ciel?
Hai mai visto i miei occhi guardare il cielo?
As-tu déjà vu mes doigts devenir des canons sciés?
Hai mai visto le mie dita diventare cannoni segati?
As-tu déjà vu la lumière sur mon visage?
Hai mai visto la luce sul mio viso?
Le piège s'est refermé, plus qu'à sauver mon honneur
La trappola si è richiusa, non resta che salvare il mio onore
J'ai fait un pacte avec la mort, j'ai vite trouvé preneur
Ho fatto un patto con la morte, ho rapidamente trovato un acquirente
Depuis le temps m'est compté sur ma montre passent les heures
Da allora il tempo mi è contato, le ore passano sul mio orologio
Ton cœur au bout de l'hameçon est un leurre
Il tuo cuore all'estremità dell'amo è un'esca
Il dissimule ton âme sombre et d'un air qui se veut impétueux j'ai relevé la tête et
Nasconde la tua anima oscura e con un'aria che vuole essere impetuosa ho alzato la testa e
J'ai vu des étoiles dans tes yeux, mais elles sont devenues trop brûlantes
Ho visto stelle nei tuoi occhi, ma sono diventate troppo brucianti
Ton regard de braise m'a incendié, c'est fou comme la mort est lente
Il tuo sguardo ardente mi ha incendiato, è pazzesco quanto la morte sia lenta
T'adores me voir pleurer, t'aimes quand je raconte ma vie
Adori vedermi piangere, ti piace quando racconto la mia vita
Tu m'as blessé faut pas se leurrer, plus rien à foutre de ton avis
Mi hai ferito, non c'è da illudersi, non me ne frega più nulla della tua opinione
J'ai vu des étoiles dans tes yeux, mais elles sont devenues trop brûlantes
Ho visto stelle nei tuoi occhi, ma sono diventate troppo brucianti
Ton regard de braise m'a incendié, c'est fou comme la mort est lente
Il tuo sguardo ardente mi ha incendiato, è pazzesco quanto la morte sia lenta
T'adores me voir pleurer, t'aimes quand je raconte ma vie
Adori vedermi piangere, ti piace quando racconto la mia vita
Tu m'as blessé faut pas se leurrer, plus rien à foutre de ton avis
Mi hai ferito, non c'è da illudersi, non me ne frega più nulla della tua opinione
J'ai vu des étoiles dans tes yeux, mais elles sont devenues trop brûlantes
Ho visto stelle nei tuoi occhi, ma sono diventate troppo brucianti
Ton regard de braise m'a incendié, c'est fou comme la mort est lente
Il tuo sguardo ardente mi ha incendiato, è pazzesco quanto la morte sia lenta
T'adores me voir pleurer, t'aimes quand je raconte ma vie
Adori vedermi piangere, ti piace quando racconto la mia vita
Tu m'as blessé faut pas se leurrer, plus rien à foutre de ton avis
Mi hai ferito, non c'è da illudersi, non me ne frega più nulla della tua opinione