Mémo

Mareva Ranarivelo

Letra Traducción

Ma Chi', j'te souhaite un bon voyage, profite bien d'ta maman, euh
Je t'aime très-très-très-très fort, tu me manques très-très beaucoup
Et moi, j'ai hâte de te revoir, et oublie pas que je t'aime

J'avais très peu d'espoir d'réussir dans ce game
Les fins d'mois c'était la guerre, p'tite nounou rêvait de Gucci, mais
J'parlais mal des meufs qui s'habillaient en Guess
J'voulais qu'on me traite en guest
J'étais triste, donc j'étais bouffie
Ouais, je parlais avec un accent de la tess'
Le vécu d'une orpheline mais j'ai bien grandi à Gex, poto
La madre taffait en Suisse, y avait du flouze
Mais quand le daron est mort, y avait plus d'taff, y avait plus de sous
Et sous mes airs, je fais la dure mais j'suis sensible
J'suis même parfois si sensible que ta douleur j'l'ai ressentie
Si j't'ai fait du mal, c'est que j'avais de la peine
J'en ai fait souffrir beaucoup car j'essayais d'trouver la paix
On n'm'a pas appris comment faire
À deux, j'apprenais des leçons qui avaient pas de sens
Donc j'ai tout fait à l'envers
Dis-moi quoi dire, où aller, j'irai à l'inverse
J'ai bien accepté l'avance afin d'me couvrir des averses
Mon frère, je parle peu de toi car le dialogue est sourd
On s'comprend pas, pourtant sache que j'suis à l'écoute
Et le sang ne garantit pas la qualité des relations
L'héritage a sa part d'responsabilité dans nos actions
L'esprit en PLS, le cœur en chamallow
Dans la cour du collège, on s'tabassait, on s'chamaillait
J'trainais qu'avec des bougs, deux trois go qui avaient des couilles
Pour rigoler, j'mettais des coups et j'm'endormais pendant les cours
Et rien n'm'intéressait à part l'art et la musique
On m'dit qu'j'ai plus l'âge d'm'amuser
J'respire pour jouer d'la musique
Depuis les fleurs se fanent et les arbres sont des chèques
Les stars font des vagues, les océans sont gavés d'nos déchets
Il pleut des larmes, c'est celles des défunts qui ont honte
Et j'vois qu'les lames ont maintenant remplacé les billes
L'arme du diable, c'est de rassurer ceux qui tombent
Pendant la chute t'as plus d'espoir, la douleur reste indélébile
Quand t'atterris y a des leçons qui se retiennent
C'est pas tes proches qui t'relèvent et c'est au plus bas que tu t'élèves
J'ai connu quelques gars qui m'ont dit "Que je t'aime"
Alors que j'détestais mon reflet mais dans leurs yeux, j'me sentais belle
Un jour j'ai rencontré l'âme sœur j'ai cru l'avoir
Mais le boug n'était pas seul et en fait personne est à moi
J'lui f'rai des histoires sans saveur mais sans regrets
Car j'ai tendance à être attirée par un homme qui me rejette
J'aurais donné mon cœur, mon talent et mon temps
Si c'est pour tes bisous, sache que mes deux joues je te les tends
J'ai beaucoup à donner, j'ai moins d'mal à prendre
Car je transforme mon présent en œuvre pour mieux te le rendre
Il y a des gens qui sont passés et qui m'ont appris
Certains m'donnaient leur avis en transposant leur jalousie
Les meufs aigries ont essayé d'me faire douter
Complexées par leur manque de confiance et leurs idées toutes faites
Y a des amitiés faites pour durer toute une vie
Celle-là, c'est pour Fanny, à chaque débat on se nourrit
Y a des amitiés faites pour tomber dans l'oubli
Toutes celles qui m'ont pourries j'les ai ttu-ba pour mieux m'ouvrir
Jusqu'à la mort, je serai seule et ça me va
Car être entourée par des faux, ça me fout mal, mais
Mon public me donne du love, mon équipe est au top
Et ma chance, j'l'ai saisie en vol avant d'm'éclater sur le sol
J'ai plus de quoi me plaindre car je suis dev'nue mature
Après de nombreuses ratures, j'peux enfin récolter ma thune
Alors j'espère pouvoir tout offrir à ma mère
J'écris ce texte en roue libre depuis Hammamet

11 septembre 2019
Chi'

J'n'ai pas confiance en moi même après c'que j'ai vécu
J'me repose pas sur toi car trop de gens m'ont déçu
J'n'ai pas confiance en moi même après c'que j'ai vécu, huh
J'me repose pas sur toi car trop de gens m'ont déçu

Ma Chi', j'te souhaite un bon voyage, profite bien d'ta maman, euh
Ma Chi', te deseo un buen viaje, disfruta mucho de tu mamá, eh
Je t'aime très-très-très-très fort, tu me manques très-très beaucoup
Te quiero muchísimo, me haces mucha falta
Et moi, j'ai hâte de te revoir, et oublie pas que je t'aime
Y yo, estoy ansiosa por verte, y no olvides que te quiero
J'avais très peu d'espoir d'réussir dans ce game
Tenía muy pocas esperanzas de tener éxito en este juego
Les fins d'mois c'était la guerre, p'tite nounou rêvait de Gucci, mais
A fin de mes era la guerra, la pequeña niñera soñaba con Gucci, pero
J'parlais mal des meufs qui s'habillaient en Guess
Hablaba mal de las chicas que se vestían de Guess
J'voulais qu'on me traite en guest
Quería que me trataran como invitada
J'étais triste, donc j'étais bouffie
Estaba triste, por lo que estaba hinchada
Ouais, je parlais avec un accent de la tess'
Sí, hablaba con un acento de los suburbios
Le vécu d'une orpheline mais j'ai bien grandi à Gex, poto
La vida de una huérfana pero crecí bien en Gex, amigo
La madre taffait en Suisse, y avait du flouze
Mi madre trabajaba en Suiza, había dinero
Mais quand le daron est mort, y avait plus d'taff, y avait plus de sous
Pero cuando mi padre murió, ya no había trabajo, ya no había dinero
Et sous mes airs, je fais la dure mais j'suis sensible
Y bajo mi apariencia, actúo dura pero soy sensible
J'suis même parfois si sensible que ta douleur j'l'ai ressentie
A veces soy tan sensible que sentí tu dolor
Si j't'ai fait du mal, c'est que j'avais de la peine
Si te hice daño, es porque estaba sufriendo
J'en ai fait souffrir beaucoup car j'essayais d'trouver la paix
Hice sufrir a muchos porque estaba tratando de encontrar la paz
On n'm'a pas appris comment faire
No me enseñaron cómo hacerlo
À deux, j'apprenais des leçons qui avaient pas de sens
Aprendía lecciones sin sentido
Donc j'ai tout fait à l'envers
Así que hice todo al revés
Dis-moi quoi dire, où aller, j'irai à l'inverse
Dime qué decir, a dónde ir, iré en la dirección opuesta
J'ai bien accepté l'avance afin d'me couvrir des averses
Acepté el adelanto para protegerme de las lluvias
Mon frère, je parle peu de toi car le dialogue est sourd
Hermano, hablo poco de ti porque el diálogo es sordo
On s'comprend pas, pourtant sache que j'suis à l'écoute
No nos entendemos, pero debes saber que estoy escuchando
Et le sang ne garantit pas la qualité des relations
Y la sangre no garantiza la calidad de las relaciones
L'héritage a sa part d'responsabilité dans nos actions
La herencia tiene su parte de responsabilidad en nuestras acciones
L'esprit en PLS, le cœur en chamallow
La mente en PLS, el corazón en malvavisco
Dans la cour du collège, on s'tabassait, on s'chamaillait
En el patio del colegio, nos golpeábamos, nos peleábamos
J'trainais qu'avec des bougs, deux trois go qui avaient des couilles
Solo andaba con chicos, dos o tres chicas que tenían agallas
Pour rigoler, j'mettais des coups et j'm'endormais pendant les cours
Para reír, daba golpes y me quedaba dormida durante las clases
Et rien n'm'intéressait à part l'art et la musique
Y nada me interesaba excepto el arte y la música
On m'dit qu'j'ai plus l'âge d'm'amuser
Me dicen que ya no tengo edad para jugar
J'respire pour jouer d'la musique
Respiro para tocar música
Depuis les fleurs se fanent et les arbres sont des chèques
Desde entonces las flores se marchitan y los árboles son cheques
Les stars font des vagues, les océans sont gavés d'nos déchets
Las estrellas hacen olas, los océanos están llenos de nuestra basura
Il pleut des larmes, c'est celles des défunts qui ont honte
Llueven lágrimas, son las de los muertos que sienten vergüenza
Et j'vois qu'les lames ont maintenant remplacé les billes
Y veo que las cuchillas ahora han reemplazado a las canicas
L'arme du diable, c'est de rassurer ceux qui tombent
El arma del diablo es tranquilizar a los que caen
Pendant la chute t'as plus d'espoir, la douleur reste indélébile
Durante la caída ya no tienes esperanza, el dolor permanece indeleble
Quand t'atterris y a des leçons qui se retiennent
Cuando aterrizas hay lecciones que se retienen
C'est pas tes proches qui t'relèvent et c'est au plus bas que tu t'élèves
No son tus seres queridos los que te levantan y es en lo más bajo donde te elevas
J'ai connu quelques gars qui m'ont dit "Que je t'aime"
Conocí a algunos chicos que me dijeron "Te quiero"
Alors que j'détestais mon reflet mais dans leurs yeux, j'me sentais belle
Aunque odiaba mi reflejo pero en sus ojos, me sentía hermosa
Un jour j'ai rencontré l'âme sœur j'ai cru l'avoir
Un día conocí al alma gemela que creí tener
Mais le boug n'était pas seul et en fait personne est à moi
Pero el chico no estaba solo y en realidad nadie es mío
J'lui f'rai des histoires sans saveur mais sans regrets
Le contaré historias sin sabor pero sin arrepentimientos
Car j'ai tendance à être attirée par un homme qui me rejette
Porque tiendo a ser atraída por un hombre que me rechaza
J'aurais donné mon cœur, mon talent et mon temps
Habría dado mi corazón, mi talento y mi tiempo
Si c'est pour tes bisous, sache que mes deux joues je te les tends
Si es por tus besos, debes saber que te ofrezco mis dos mejillas
J'ai beaucoup à donner, j'ai moins d'mal à prendre
Tengo mucho que dar, me cuesta menos recibir
Car je transforme mon présent en œuvre pour mieux te le rendre
Porque transformo mi presente en una obra para devolvértelo mejor
Il y a des gens qui sont passés et qui m'ont appris
Hay personas que han pasado y que me han enseñado
Certains m'donnaient leur avis en transposant leur jalousie
Algunos me daban su opinión proyectando su envidia
Les meufs aigries ont essayé d'me faire douter
Las chicas amargadas intentaron hacerme dudar
Complexées par leur manque de confiance et leurs idées toutes faites
Complejadas por su falta de confianza y sus ideas preconcebidas
Y a des amitiés faites pour durer toute une vie
Hay amistades hechas para durar toda una vida
Celle-là, c'est pour Fanny, à chaque débat on se nourrit
Esta es para Fanny, en cada debate nos alimentamos
Y a des amitiés faites pour tomber dans l'oubli
Hay amistades hechas para caer en el olvido
Toutes celles qui m'ont pourries j'les ai ttu-ba pour mieux m'ouvrir
Todas las que me han podrido las he eliminado para abrirme mejor
Jusqu'à la mort, je serai seule et ça me va
Hasta la muerte, estaré sola y eso me va bien
Car être entourée par des faux, ça me fout mal, mais
Porque estar rodeada de falsos, me hace daño, pero
Mon public me donne du love, mon équipe est au top
Mi público me da amor, mi equipo está en la cima
Et ma chance, j'l'ai saisie en vol avant d'm'éclater sur le sol
Y mi suerte, la atrapé al vuelo antes de estrellarme contra el suelo
J'ai plus de quoi me plaindre car je suis dev'nue mature
Ya no tengo de qué quejarme porque he madurado
Après de nombreuses ratures, j'peux enfin récolter ma thune
Después de muchos borradores, finalmente puedo recoger mi dinero
Alors j'espère pouvoir tout offrir à ma mère
Así que espero poder darle todo a mi madre
J'écris ce texte en roue libre depuis Hammamet
Escribo este texto libremente desde Hammamet
11 septembre 2019
11 de septiembre de 2019
Chi'
Chi'
J'n'ai pas confiance en moi même après c'que j'ai vécu
No confío en mí misma después de lo que he vivido
J'me repose pas sur toi car trop de gens m'ont déçu
No dependo de ti porque demasiada gente me ha decepcionado
J'n'ai pas confiance en moi même après c'que j'ai vécu, huh
No confío en mí misma después de lo que he vivido, huh
J'me repose pas sur toi car trop de gens m'ont déçu
No dependo de ti porque demasiada gente me ha decepcionado
Ma Chi', j'te souhaite un bon voyage, profite bien d'ta maman, euh
Ma Chi', desejo-te uma boa viagem, aproveita bem a tua mãe, uh
Je t'aime très-très-très-très fort, tu me manques très-très beaucoup
Eu te amo muito-muito-muito-muito, sinto muito a tua falta
Et moi, j'ai hâte de te revoir, et oublie pas que je t'aime
E eu, mal posso esperar para te ver de novo, e não te esqueças que eu te amo
J'avais très peu d'espoir d'réussir dans ce game
Eu tinha muito pouca esperança de ter sucesso neste jogo
Les fins d'mois c'était la guerre, p'tite nounou rêvait de Gucci, mais
No final do mês era a guerra, a pequena babá sonhava com Gucci, mas
J'parlais mal des meufs qui s'habillaient en Guess
Eu falava mal das garotas que se vestiam de Guess
J'voulais qu'on me traite en guest
Eu queria ser tratada como convidada
J'étais triste, donc j'étais bouffie
Eu estava triste, então estava inchada
Ouais, je parlais avec un accent de la tess'
Sim, eu falava com um sotaque do gueto
Le vécu d'une orpheline mais j'ai bien grandi à Gex, poto
A experiência de uma órfã, mas eu cresci bem em Gex, mano
La madre taffait en Suisse, y avait du flouze
A mãe trabalhava na Suíça, havia dinheiro
Mais quand le daron est mort, y avait plus d'taff, y avait plus de sous
Mas quando o pai morreu, não havia mais trabalho, não havia mais dinheiro
Et sous mes airs, je fais la dure mais j'suis sensible
E por baixo da minha aparência, eu pareço dura, mas sou sensível
J'suis même parfois si sensible que ta douleur j'l'ai ressentie
Às vezes sou tão sensível que senti a tua dor
Si j't'ai fait du mal, c'est que j'avais de la peine
Se te fiz mal, é porque estava triste
J'en ai fait souffrir beaucoup car j'essayais d'trouver la paix
Eu fiz muitos sofrerem porque estava tentando encontrar a paz
On n'm'a pas appris comment faire
Ninguém me ensinou como fazer
À deux, j'apprenais des leçons qui avaient pas de sens
A dois, eu aprendia lições que não faziam sentido
Donc j'ai tout fait à l'envers
Então eu fiz tudo ao contrário
Dis-moi quoi dire, où aller, j'irai à l'inverse
Diz-me o que dizer, para onde ir, eu vou na direção oposta
J'ai bien accepté l'avance afin d'me couvrir des averses
Eu aceitei o adiantamento para me proteger das chuvas
Mon frère, je parle peu de toi car le dialogue est sourd
Meu irmão, eu falo pouco de ti porque o diálogo é surdo
On s'comprend pas, pourtant sache que j'suis à l'écoute
Não nos entendemos, mas saiba que estou ouvindo
Et le sang ne garantit pas la qualité des relations
E o sangue não garante a qualidade das relações
L'héritage a sa part d'responsabilité dans nos actions
A herança tem sua parte de responsabilidade em nossas ações
L'esprit en PLS, le cœur en chamallow
A mente em PLS, o coração em marshmallow
Dans la cour du collège, on s'tabassait, on s'chamaillait
No pátio da escola, nós brigávamos, nós brigávamos
J'trainais qu'avec des bougs, deux trois go qui avaient des couilles
Eu só andava com caras, duas ou três garotas que tinham coragem
Pour rigoler, j'mettais des coups et j'm'endormais pendant les cours
Para rir, eu dava socos e adormecia durante as aulas
Et rien n'm'intéressait à part l'art et la musique
E nada me interessava além da arte e da música
On m'dit qu'j'ai plus l'âge d'm'amuser
Dizem-me que estou velha demais para brincar
J'respire pour jouer d'la musique
Eu respiro para tocar música
Depuis les fleurs se fanent et les arbres sont des chèques
Desde então as flores murcham e as árvores são cheques
Les stars font des vagues, les océans sont gavés d'nos déchets
As estrelas fazem ondas, os oceanos estão cheios de nosso lixo
Il pleut des larmes, c'est celles des défunts qui ont honte
Chove lágrimas, são as dos mortos que têm vergonha
Et j'vois qu'les lames ont maintenant remplacé les billes
E vejo que as lâminas agora substituíram as contas
L'arme du diable, c'est de rassurer ceux qui tombent
A arma do diabo é tranquilizar aqueles que caem
Pendant la chute t'as plus d'espoir, la douleur reste indélébile
Durante a queda você tem mais esperança, a dor permanece indelével
Quand t'atterris y a des leçons qui se retiennent
Quando você aterrissa, há lições que são retidas
C'est pas tes proches qui t'relèvent et c'est au plus bas que tu t'élèves
Não são seus entes queridos que te levantam e é no fundo do poço que você se eleva
J'ai connu quelques gars qui m'ont dit "Que je t'aime"
Conheci alguns caras que me disseram "Eu te amo"
Alors que j'détestais mon reflet mais dans leurs yeux, j'me sentais belle
Enquanto eu odiava meu reflexo, mas em seus olhos, eu me sentia bonita
Un jour j'ai rencontré l'âme sœur j'ai cru l'avoir
Um dia eu conheci a alma gêmea, pensei que a tinha
Mais le boug n'était pas seul et en fait personne est à moi
Mas o cara não estava sozinho e na verdade ninguém é meu
J'lui f'rai des histoires sans saveur mais sans regrets
Eu vou fazer histórias sem sabor, mas sem arrependimentos
Car j'ai tendance à être attirée par un homme qui me rejette
Porque eu tendo a ser atraída por um homem que me rejeita
J'aurais donné mon cœur, mon talent et mon temps
Eu teria dado meu coração, meu talento e meu tempo
Si c'est pour tes bisous, sache que mes deux joues je te les tends
Se é pelos teus beijos, saiba que eu te ofereço as minhas duas bochechas
J'ai beaucoup à donner, j'ai moins d'mal à prendre
Eu tenho muito a dar, tenho menos dor em receber
Car je transforme mon présent en œuvre pour mieux te le rendre
Porque eu transformo meu presente em uma obra para te devolver melhor
Il y a des gens qui sont passés et qui m'ont appris
Há pessoas que passaram e me ensinaram
Certains m'donnaient leur avis en transposant leur jalousie
Alguns me deram sua opinião transpondo seu ciúme
Les meufs aigries ont essayé d'me faire douter
As mulheres amargas tentaram me fazer duvidar
Complexées par leur manque de confiance et leurs idées toutes faites
Complexadas pela falta de confiança e suas ideias prontas
Y a des amitiés faites pour durer toute une vie
Há amizades feitas para durar a vida toda
Celle-là, c'est pour Fanny, à chaque débat on se nourrit
Essa é para Fanny, a cada debate nos alimentamos
Y a des amitiés faites pour tomber dans l'oubli
Há amizades feitas para cair no esquecimento
Toutes celles qui m'ont pourries j'les ai ttu-ba pour mieux m'ouvrir
Todos aqueles que me estragaram, eu os cortei para me abrir melhor
Jusqu'à la mort, je serai seule et ça me va
Até a morte, estarei sozinha e isso me convém
Car être entourée par des faux, ça me fout mal, mais
Porque estar cercada por falsos, isso me machuca, mas
Mon public me donne du love, mon équipe est au top
Meu público me dá amor, minha equipe está no topo
Et ma chance, j'l'ai saisie en vol avant d'm'éclater sur le sol
E minha sorte, eu a peguei em voo antes de me espatifar no chão
J'ai plus de quoi me plaindre car je suis dev'nue mature
Eu não tenho mais do que reclamar porque amadureci
Après de nombreuses ratures, j'peux enfin récolter ma thune
Depois de muitos riscos, finalmente posso colher meu dinheiro
Alors j'espère pouvoir tout offrir à ma mère
Então espero poder dar tudo à minha mãe
J'écris ce texte en roue libre depuis Hammamet
Eu escrevo este texto livremente desde Hammamet
11 septembre 2019
11 de setembro de 2019
Chi'
Chi'
J'n'ai pas confiance en moi même après c'que j'ai vécu
Eu não confio em mim mesma depois do que vivi
J'me repose pas sur toi car trop de gens m'ont déçu
Eu não conto contigo porque muitas pessoas me decepcionaram
J'n'ai pas confiance en moi même après c'que j'ai vécu, huh
Eu não confio em mim mesma depois do que vivi, huh
J'me repose pas sur toi car trop de gens m'ont déçu
Eu não conto contigo porque muitas pessoas me decepcionaram
Ma Chi', j'te souhaite un bon voyage, profite bien d'ta maman, euh
My dear, I wish you a good trip, enjoy your mom, uh
Je t'aime très-très-très-très fort, tu me manques très-très beaucoup
I love you very-very-very-very much, I miss you very-very much
Et moi, j'ai hâte de te revoir, et oublie pas que je t'aime
And me, I can't wait to see you again, and don't forget that I love you
J'avais très peu d'espoir d'réussir dans ce game
I had very little hope of succeeding in this game
Les fins d'mois c'était la guerre, p'tite nounou rêvait de Gucci, mais
The end of the month was war, little nanny dreamed of Gucci, but
J'parlais mal des meufs qui s'habillaient en Guess
I spoke ill of girls who dressed in Guess
J'voulais qu'on me traite en guest
I wanted to be treated as a guest
J'étais triste, donc j'étais bouffie
I was sad, so I was bloated
Ouais, je parlais avec un accent de la tess'
Yeah, I spoke with a ghetto accent
Le vécu d'une orpheline mais j'ai bien grandi à Gex, poto
The life of an orphan but I grew up well in Gex, buddy
La madre taffait en Suisse, y avait du flouze
Mom worked in Switzerland, there was money
Mais quand le daron est mort, y avait plus d'taff, y avait plus de sous
But when dad died, there was no more work, there was no more money
Et sous mes airs, je fais la dure mais j'suis sensible
And under my airs, I act tough but I'm sensitive
J'suis même parfois si sensible que ta douleur j'l'ai ressentie
I'm even sometimes so sensitive that I felt your pain
Si j't'ai fait du mal, c'est que j'avais de la peine
If I hurt you, it's because I was in pain
J'en ai fait souffrir beaucoup car j'essayais d'trouver la paix
I made many suffer because I was trying to find peace
On n'm'a pas appris comment faire
I wasn't taught how to do it
À deux, j'apprenais des leçons qui avaient pas de sens
In pairs, I learned lessons that made no sense
Donc j'ai tout fait à l'envers
So I did everything backwards
Dis-moi quoi dire, où aller, j'irai à l'inverse
Tell me what to say, where to go, I'll go the opposite way
J'ai bien accepté l'avance afin d'me couvrir des averses
I gladly accepted the advance to cover myself from the showers
Mon frère, je parle peu de toi car le dialogue est sourd
My brother, I don't talk about you much because the dialogue is deaf
On s'comprend pas, pourtant sache que j'suis à l'écoute
We don't understand each other, yet know that I'm listening
Et le sang ne garantit pas la qualité des relations
And blood doesn't guarantee the quality of relationships
L'héritage a sa part d'responsabilité dans nos actions
Inheritance has its share of responsibility in our actions
L'esprit en PLS, le cœur en chamallow
The mind in PLS, the heart in marshmallow
Dans la cour du collège, on s'tabassait, on s'chamaillait
In the schoolyard, we fought, we quarreled
J'trainais qu'avec des bougs, deux trois go qui avaient des couilles
I only hung out with guys, two or three girls who had balls
Pour rigoler, j'mettais des coups et j'm'endormais pendant les cours
For fun, I threw punches and fell asleep during classes
Et rien n'm'intéressait à part l'art et la musique
And nothing interested me except art and music
On m'dit qu'j'ai plus l'âge d'm'amuser
They tell me I'm too old to play
J'respire pour jouer d'la musique
I breathe to play music
Depuis les fleurs se fanent et les arbres sont des chèques
Since then flowers fade and trees are checks
Les stars font des vagues, les océans sont gavés d'nos déchets
Stars make waves, oceans are filled with our waste
Il pleut des larmes, c'est celles des défunts qui ont honte
It's raining tears, it's those of the deceased who are ashamed
Et j'vois qu'les lames ont maintenant remplacé les billes
And I see that blades have now replaced marbles
L'arme du diable, c'est de rassurer ceux qui tombent
The devil's weapon is to reassure those who fall
Pendant la chute t'as plus d'espoir, la douleur reste indélébile
During the fall you have more hope, the pain remains indelible
Quand t'atterris y a des leçons qui se retiennent
When you land there are lessons to be learned
C'est pas tes proches qui t'relèvent et c'est au plus bas que tu t'élèves
It's not your loved ones who pick you up and it's at the bottom that you rise
J'ai connu quelques gars qui m'ont dit "Que je t'aime"
I knew some guys who told me "I love you"
Alors que j'détestais mon reflet mais dans leurs yeux, j'me sentais belle
While I hated my reflection but in their eyes, I felt beautiful
Un jour j'ai rencontré l'âme sœur j'ai cru l'avoir
One day I met my soulmate I thought I had
Mais le boug n'était pas seul et en fait personne est à moi
But the guy wasn't alone and in fact no one is mine
J'lui f'rai des histoires sans saveur mais sans regrets
I'll make him tasteless stories but without regrets
Car j'ai tendance à être attirée par un homme qui me rejette
Because I tend to be attracted to a man who rejects me
J'aurais donné mon cœur, mon talent et mon temps
I would have given my heart, my talent and my time
Si c'est pour tes bisous, sache que mes deux joues je te les tends
If it's for your kisses, know that I offer you both my cheeks
J'ai beaucoup à donner, j'ai moins d'mal à prendre
I have a lot to give, I have less pain to take
Car je transforme mon présent en œuvre pour mieux te le rendre
Because I transform my present into a work to better give it back to you
Il y a des gens qui sont passés et qui m'ont appris
There are people who have passed and who have taught me
Certains m'donnaient leur avis en transposant leur jalousie
Some gave me their opinion by transposing their jealousy
Les meufs aigries ont essayé d'me faire douter
Bitter girls tried to make me doubt
Complexées par leur manque de confiance et leurs idées toutes faites
Complexed by their lack of confidence and their preconceived ideas
Y a des amitiés faites pour durer toute une vie
There are friendships made to last a lifetime
Celle-là, c'est pour Fanny, à chaque débat on se nourrit
This one is for Fanny, with each debate we nourish each other
Y a des amitiés faites pour tomber dans l'oubli
There are friendships made to fall into oblivion
Toutes celles qui m'ont pourries j'les ai ttu-ba pour mieux m'ouvrir
All those who have rotted me I have ttu-ba to open up better
Jusqu'à la mort, je serai seule et ça me va
Until death, I will be alone and that suits me
Car être entourée par des faux, ça me fout mal, mais
Because being surrounded by fakes, it hurts me, but
Mon public me donne du love, mon équipe est au top
My audience gives me love, my team is on top
Et ma chance, j'l'ai saisie en vol avant d'm'éclater sur le sol
And my luck, I caught it in flight before crashing to the ground
J'ai plus de quoi me plaindre car je suis dev'nue mature
I have no more reason to complain because I have become mature
Après de nombreuses ratures, j'peux enfin récolter ma thune
After many erasures, I can finally collect my money
Alors j'espère pouvoir tout offrir à ma mère
So I hope to be able to give everything to my mother
J'écris ce texte en roue libre depuis Hammamet
I write this text freewheeling from Hammamet
11 septembre 2019
September 11, 2019
Chi'
Chi'
J'n'ai pas confiance en moi même après c'que j'ai vécu
I don't trust myself even after what I've been through
J'me repose pas sur toi car trop de gens m'ont déçu
I don't rely on you because too many people have disappointed me
J'n'ai pas confiance en moi même après c'que j'ai vécu, huh
I don't trust myself even after what I've been through, huh
J'me repose pas sur toi car trop de gens m'ont déçu
I don't rely on you because too many people have disappointed me
Ma Chi', j'te souhaite un bon voyage, profite bien d'ta maman, euh
Ma Chi', ich wünsche dir eine gute Reise, genieße deine Mutter, äh
Je t'aime très-très-très-très fort, tu me manques très-très beaucoup
Ich liebe dich sehr-sehr-sehr-sehr stark, du fehlst mir sehr-sehr viel
Et moi, j'ai hâte de te revoir, et oublie pas que je t'aime
Und ich, ich kann es kaum erwarten, dich wiederzusehen, und vergiss nicht, dass ich dich liebe
J'avais très peu d'espoir d'réussir dans ce game
Ich hatte sehr wenig Hoffnung, in diesem Spiel erfolgreich zu sein
Les fins d'mois c'était la guerre, p'tite nounou rêvait de Gucci, mais
Am Ende des Monats war es Krieg, kleine Nanny träumte von Gucci, aber
J'parlais mal des meufs qui s'habillaient en Guess
Ich sprach schlecht über Mädchen, die Guess trugen
J'voulais qu'on me traite en guest
Ich wollte, dass man mich wie einen Gast behandelt
J'étais triste, donc j'étais bouffie
Ich war traurig, also war ich aufgedunsen
Ouais, je parlais avec un accent de la tess'
Ja, ich sprach mit einem Akzent aus der Tess'
Le vécu d'une orpheline mais j'ai bien grandi à Gex, poto
Die Erfahrung einer Waise, aber ich bin gut in Gex aufgewachsen, Kumpel
La madre taffait en Suisse, y avait du flouze
Die Mutter arbeitete in der Schweiz, es gab Geld
Mais quand le daron est mort, y avait plus d'taff, y avait plus de sous
Aber als der Vater starb, gab es keine Arbeit mehr, es gab kein Geld mehr
Et sous mes airs, je fais la dure mais j'suis sensible
Und unter meiner Fassade, spiele ich die Harte, aber ich bin sensibel
J'suis même parfois si sensible que ta douleur j'l'ai ressentie
Ich bin manchmal sogar so sensibel, dass ich deinen Schmerz gespürt habe
Si j't'ai fait du mal, c'est que j'avais de la peine
Wenn ich dir wehgetan habe, dann hatte ich Schmerzen
J'en ai fait souffrir beaucoup car j'essayais d'trouver la paix
Ich habe viele leiden lassen, weil ich versuchte, Frieden zu finden
On n'm'a pas appris comment faire
Niemand hat mir beigebracht, wie man das macht
À deux, j'apprenais des leçons qui avaient pas de sens
Zu zweit lernte ich Lektionen, die keinen Sinn hatten
Donc j'ai tout fait à l'envers
Also habe ich alles verkehrt gemacht
Dis-moi quoi dire, où aller, j'irai à l'inverse
Sag mir, was ich sagen soll, wohin ich gehen soll, ich werde das Gegenteil tun
J'ai bien accepté l'avance afin d'me couvrir des averses
Ich habe das Vorschussgeld gerne angenommen, um mich vor Regenschauern zu schützen
Mon frère, je parle peu de toi car le dialogue est sourd
Mein Bruder, ich spreche wenig von dir, weil der Dialog taub ist
On s'comprend pas, pourtant sache que j'suis à l'écoute
Wir verstehen uns nicht, aber du sollst wissen, dass ich zuhöre
Et le sang ne garantit pas la qualité des relations
Und Blut garantiert nicht die Qualität der Beziehungen
L'héritage a sa part d'responsabilité dans nos actions
Das Erbe hat seinen Anteil an der Verantwortung für unser Handeln
L'esprit en PLS, le cœur en chamallow
Der Geist in PLS, das Herz in Marshmallow
Dans la cour du collège, on s'tabassait, on s'chamaillait
Auf dem Schulhof prügelten wir uns, wir zankten uns
J'trainais qu'avec des bougs, deux trois go qui avaient des couilles
Ich hing nur mit Jungs ab, zwei oder drei Mädchen, die Eier hatten
Pour rigoler, j'mettais des coups et j'm'endormais pendant les cours
Zum Spaß schlug ich zu und schlief während des Unterrichts ein
Et rien n'm'intéressait à part l'art et la musique
Und nichts interessierte mich außer Kunst und Musik
On m'dit qu'j'ai plus l'âge d'm'amuser
Man sagt mir, dass ich zu alt bin, um zu spielen
J'respire pour jouer d'la musique
Ich atme, um Musik zu machen
Depuis les fleurs se fanent et les arbres sont des chèques
Seitdem verwelken die Blumen und die Bäume sind Schecks
Les stars font des vagues, les océans sont gavés d'nos déchets
Die Stars machen Wellen, die Ozeane sind voll von unserem Müll
Il pleut des larmes, c'est celles des défunts qui ont honte
Es regnet Tränen, es sind die der Toten, die sich schämen
Et j'vois qu'les lames ont maintenant remplacé les billes
Und ich sehe, dass die Klingen jetzt die Murmeln ersetzt haben
L'arme du diable, c'est de rassurer ceux qui tombent
Die Waffe des Teufels ist es, diejenigen zu beruhigen, die fallen
Pendant la chute t'as plus d'espoir, la douleur reste indélébile
Während des Falls hast du mehr Hoffnung, der Schmerz bleibt unauslöschlich
Quand t'atterris y a des leçons qui se retiennent
Wenn du landest, gibt es Lektionen, die man sich merkt
C'est pas tes proches qui t'relèvent et c'est au plus bas que tu t'élèves
Es sind nicht deine Lieben, die dich aufheben, und es ist am tiefsten Punkt, dass du dich erhebst
J'ai connu quelques gars qui m'ont dit "Que je t'aime"
Ich habe einige Jungs kennengelernt, die mir gesagt haben „Ich liebe dich“
Alors que j'détestais mon reflet mais dans leurs yeux, j'me sentais belle
Obwohl ich mein Spiegelbild hasste, fühlte ich mich in ihren Augen schön
Un jour j'ai rencontré l'âme sœur j'ai cru l'avoir
Eines Tages habe ich die Seelenverwandte getroffen, ich dachte, ich hätte sie
Mais le boug n'était pas seul et en fait personne est à moi
Aber der Kerl war nicht allein und eigentlich gehört niemand mir
J'lui f'rai des histoires sans saveur mais sans regrets
Ich werde ihm geschmacklose Geschichten erzählen, aber ohne Reue
Car j'ai tendance à être attirée par un homme qui me rejette
Denn ich neige dazu, von einem Mann angezogen zu werden, der mich ablehnt
J'aurais donné mon cœur, mon talent et mon temps
Ich hätte mein Herz, mein Talent und meine Zeit gegeben
Si c'est pour tes bisous, sache que mes deux joues je te les tends
Wenn es für deine Küsse ist, weißt du, dass ich dir beide Wangen hinhalte
J'ai beaucoup à donner, j'ai moins d'mal à prendre
Ich habe viel zu geben, ich habe weniger Schwierigkeiten zu nehmen
Car je transforme mon présent en œuvre pour mieux te le rendre
Denn ich verwandle meine Gegenwart in ein Kunstwerk, um es dir besser zurückzugeben
Il y a des gens qui sont passés et qui m'ont appris
Es gibt Leute, die vorbeigekommen sind und mir etwas beigebracht haben
Certains m'donnaient leur avis en transposant leur jalousie
Einige gaben mir ihre Meinung, indem sie ihre Eifersucht transponierten
Les meufs aigries ont essayé d'me faire douter
Verbitterte Mädchen haben versucht, mich zweifeln zu lassen
Complexées par leur manque de confiance et leurs idées toutes faites
Komplexiert durch ihr mangelndes Selbstvertrauen und ihre vorgefertigten Ideen
Y a des amitiés faites pour durer toute une vie
Es gibt Freundschaften, die ein ganzes Leben lang halten
Celle-là, c'est pour Fanny, à chaque débat on se nourrit
Diese ist für Fanny, bei jeder Debatte nähren wir uns
Y a des amitiés faites pour tomber dans l'oubli
Es gibt Freundschaften, die dazu bestimmt sind, in Vergessenheit zu geraten
Toutes celles qui m'ont pourries j'les ai ttu-ba pour mieux m'ouvrir
Alle, die mich verderbt haben, habe ich ttu-ba gemacht, um mich besser zu öffnen
Jusqu'à la mort, je serai seule et ça me va
Bis zum Tod werde ich alleine sein und das ist in Ordnung
Car être entourée par des faux, ça me fout mal, mais
Denn von Fälschungen umgeben zu sein, macht mich krank, aber
Mon public me donne du love, mon équipe est au top
Mein Publikum gibt mir Liebe, mein Team ist top
Et ma chance, j'l'ai saisie en vol avant d'm'éclater sur le sol
Und mein Glück, ich habe es im Flug ergriffen, bevor ich auf den Boden geknallt bin
J'ai plus de quoi me plaindre car je suis dev'nue mature
Ich habe keinen Grund mehr zu klagen, denn ich bin reifer geworden
Après de nombreuses ratures, j'peux enfin récolter ma thune
Nach vielen Korrekturen kann ich endlich mein Geld einnehmen
Alors j'espère pouvoir tout offrir à ma mère
Also hoffe ich, dass ich meiner Mutter alles bieten kann
J'écris ce texte en roue libre depuis Hammamet
Ich schreibe diesen Text freihändig aus Hammamet
11 septembre 2019
11. September 2019
Chi'
Chi'
J'n'ai pas confiance en moi même après c'que j'ai vécu
Ich habe kein Vertrauen in mich selbst, nachdem ich das erlebt habe
J'me repose pas sur toi car trop de gens m'ont déçu
Ich verlasse mich nicht auf dich, denn zu viele Menschen haben mich enttäuscht
J'n'ai pas confiance en moi même après c'que j'ai vécu, huh
Ich habe kein Vertrauen in mich selbst, nachdem ich das erlebt habe, huh
J'me repose pas sur toi car trop de gens m'ont déçu
Ich verlasse mich nicht auf dich, denn zu viele Menschen haben mich enttäuscht
Ma Chi', j'te souhaite un bon voyage, profite bien d'ta maman, euh
Ma Chi', ti auguro un buon viaggio, goditi tua madre, euh
Je t'aime très-très-très-très fort, tu me manques très-très beaucoup
Ti amo molto-molto-molto-molto, mi manchi molto-molto
Et moi, j'ai hâte de te revoir, et oublie pas que je t'aime
E io, non vedo l'ora di rivederti, e non dimenticare che ti amo
J'avais très peu d'espoir d'réussir dans ce game
Avevo pochissima speranza di avere successo in questo gioco
Les fins d'mois c'était la guerre, p'tite nounou rêvait de Gucci, mais
La fine del mese era la guerra, la piccola tata sognava Gucci, ma
J'parlais mal des meufs qui s'habillaient en Guess
Parlavo male delle ragazze che si vestivano di Guess
J'voulais qu'on me traite en guest
Volevo essere trattata come un ospite
J'étais triste, donc j'étais bouffie
Ero triste, quindi ero gonfia
Ouais, je parlais avec un accent de la tess'
Sì, parlavo con un accento da ghetto
Le vécu d'une orpheline mais j'ai bien grandi à Gex, poto
La vita di un'orfana ma sono cresciuta bene a Gex, amico
La madre taffait en Suisse, y avait du flouze
La madre lavorava in Svizzera, c'era del denaro
Mais quand le daron est mort, y avait plus d'taff, y avait plus de sous
Ma quando il padre è morto, non c'era più lavoro, non c'era più denaro
Et sous mes airs, je fais la dure mais j'suis sensible
E sotto le mie apparenze, faccio la dura ma sono sensibile
J'suis même parfois si sensible que ta douleur j'l'ai ressentie
Sono talvolta così sensibile che ho sentito il tuo dolore
Si j't'ai fait du mal, c'est que j'avais de la peine
Se ti ho fatto del male, è perché ero triste
J'en ai fait souffrir beaucoup car j'essayais d'trouver la paix
Ne ho fatto soffrire molti perché cercavo di trovare la pace
On n'm'a pas appris comment faire
Non mi hanno insegnato come fare
À deux, j'apprenais des leçons qui avaient pas de sens
In due, imparavo lezioni che non avevano senso
Donc j'ai tout fait à l'envers
Quindi ho fatto tutto al contrario
Dis-moi quoi dire, où aller, j'irai à l'inverse
Dimmi cosa dire, dove andare, andrò al contrario
J'ai bien accepté l'avance afin d'me couvrir des averses
Ho accettato l'anticipo per coprirmi dalle piogge
Mon frère, je parle peu de toi car le dialogue est sourd
Fratello, parlo poco di te perché il dialogo è sordo
On s'comprend pas, pourtant sache que j'suis à l'écoute
Non ci capiamo, ma sappi che sto ascoltando
Et le sang ne garantit pas la qualité des relations
E il sangue non garantisce la qualità delle relazioni
L'héritage a sa part d'responsabilité dans nos actions
L'eredità ha la sua parte di responsabilità nelle nostre azioni
L'esprit en PLS, le cœur en chamallow
La mente in PLS, il cuore in marshmallow
Dans la cour du collège, on s'tabassait, on s'chamaillait
Nel cortile della scuola, ci picchiavamo, ci prendevamo in giro
J'trainais qu'avec des bougs, deux trois go qui avaient des couilles
Stavo solo con ragazzi, due o tre ragazze che avevano le palle
Pour rigoler, j'mettais des coups et j'm'endormais pendant les cours
Per divertirmi, davo dei colpi e mi addormentavo durante le lezioni
Et rien n'm'intéressait à part l'art et la musique
E niente mi interessava tranne l'arte e la musica
On m'dit qu'j'ai plus l'âge d'm'amuser
Mi dicono che sono troppo vecchia per divertirmi
J'respire pour jouer d'la musique
Respiro per suonare musica
Depuis les fleurs se fanent et les arbres sont des chèques
Da allora i fiori appassiscono e gli alberi sono assegni
Les stars font des vagues, les océans sont gavés d'nos déchets
Le star fanno onde, gli oceani sono pieni dei nostri rifiuti
Il pleut des larmes, c'est celles des défunts qui ont honte
Piove lacrime, sono quelle dei morti che si vergognano
Et j'vois qu'les lames ont maintenant remplacé les billes
E vedo che le lame hanno ora sostituito le biglie
L'arme du diable, c'est de rassurer ceux qui tombent
L'arma del diavolo è rassicurare quelli che cadono
Pendant la chute t'as plus d'espoir, la douleur reste indélébile
Durante la caduta non hai più speranza, il dolore rimane indelebile
Quand t'atterris y a des leçons qui se retiennent
Quando atterri ci sono lezioni che si ricordano
C'est pas tes proches qui t'relèvent et c'est au plus bas que tu t'élèves
Non sono i tuoi cari che ti rialzano e è al più basso che ti elevi
J'ai connu quelques gars qui m'ont dit "Que je t'aime"
Ho conosciuto alcuni ragazzi che mi hanno detto "Ti amo"
Alors que j'détestais mon reflet mais dans leurs yeux, j'me sentais belle
Anche se odiavo il mio riflesso ma nei loro occhi, mi sentivo bella
Un jour j'ai rencontré l'âme sœur j'ai cru l'avoir
Un giorno ho incontrato l'anima gemella ho pensato di averla
Mais le boug n'était pas seul et en fait personne est à moi
Ma il ragazzo non era solo e in realtà nessuno è mio
J'lui f'rai des histoires sans saveur mais sans regrets
Gli farò delle storie senza sapore ma senza rimpianti
Car j'ai tendance à être attirée par un homme qui me rejette
Perché tendo ad essere attratta da un uomo che mi respinge
J'aurais donné mon cœur, mon talent et mon temps
Avrei dato il mio cuore, il mio talento e il mio tempo
Si c'est pour tes bisous, sache que mes deux joues je te les tends
Se è per i tuoi baci, sappi che ti offro entrambe le guance
J'ai beaucoup à donner, j'ai moins d'mal à prendre
Ho molto da dare, ho meno male a prendere
Car je transforme mon présent en œuvre pour mieux te le rendre
Perché trasformo il mio presente in un'opera per restituirtelo meglio
Il y a des gens qui sont passés et qui m'ont appris
Ci sono persone che sono passate e che mi hanno insegnato
Certains m'donnaient leur avis en transposant leur jalousie
Alcuni mi davano il loro parere trasponendo la loro gelosia
Les meufs aigries ont essayé d'me faire douter
Le ragazze amare hanno cercato di farmi dubitare
Complexées par leur manque de confiance et leurs idées toutes faites
Complesse per la loro mancanza di fiducia e le loro idee preconfezionate
Y a des amitiés faites pour durer toute une vie
Ci sono amicizie fatte per durare tutta una vita
Celle-là, c'est pour Fanny, à chaque débat on se nourrit
Questa è per Fanny, ad ogni dibattito ci nutriamo
Y a des amitiés faites pour tomber dans l'oubli
Ci sono amicizie fatte per cadere nell'oblio
Toutes celles qui m'ont pourries j'les ai ttu-ba pour mieux m'ouvrir
Tutte quelle che mi hanno rovinato le ho ttu-ba per aprirmi meglio
Jusqu'à la mort, je serai seule et ça me va
Fino alla morte, sarò sola e mi va bene
Car être entourée par des faux, ça me fout mal, mais
Perché essere circondata da falsi, mi fa male, ma
Mon public me donne du love, mon équipe est au top
Il mio pubblico mi dà amore, il mio team è al top
Et ma chance, j'l'ai saisie en vol avant d'm'éclater sur le sol
E la mia fortuna, l'ho presa al volo prima di schiantarmi a terra
J'ai plus de quoi me plaindre car je suis dev'nue mature
Non ho più di che lamentarmi perché sono diventata matura
Après de nombreuses ratures, j'peux enfin récolter ma thune
Dopo molte cancellature, posso finalmente raccogliere i miei soldi
Alors j'espère pouvoir tout offrir à ma mère
Quindi spero di poter dare tutto a mia madre
J'écris ce texte en roue libre depuis Hammamet
Scrivo questo testo in libertà da Hammamet
11 septembre 2019
11 settembre 2019
Chi'
Chi'
J'n'ai pas confiance en moi même après c'que j'ai vécu
Non ho fiducia in me stessa dopo quello che ho vissuto
J'me repose pas sur toi car trop de gens m'ont déçu
Non mi appoggio a te perché troppa gente mi ha deluso
J'n'ai pas confiance en moi même après c'que j'ai vécu, huh
Non ho fiducia in me stessa dopo quello che ho vissuto, huh
J'me repose pas sur toi car trop de gens m'ont déçu
Non mi appoggio a te perché troppa gente mi ha deluso

Curiosidades sobre la música Mémo del Chilla

¿Cuándo fue lanzada la canción “Mémo” por Chilla?
La canción Mémo fue lanzada en 2022, en el álbum “EGO”.
¿Quién compuso la canción “Mémo” de Chilla?
La canción “Mémo” de Chilla fue compuesta por Mareva Ranarivelo.

Músicas más populares de Chilla

Otros artistas de French rap