Vers les docks où le poids et l'ennui me courbent le dos
Ils arrivent, le ventre alourdi de fruits, les bateaux
Ils viennent du bout du monde, apportant avec eux des idées vagabondes
Aux reflets de ciels bleus, de mirages
Traînant un parfum poivré de pays inconnus, et d'éternels étés
Où l'on vit presque nus sur les plages
Moi qui n'ai connu toute ma vie que le ciel du nord
J'aimerais débarbouiller ce gris en virant de bord
Emmenez-moi au bout de la terre, emmenez-moi au pays des merveilles
Il me semble que la misère, serait moins pénible au soleil
Dans les bars à la tombée du jour avec les marins
Quand on parle de filles et d'amour, un verre à la main
Je perds la notion des choses, et soudain, ma pensée
M'enlève et me dépose un merveilleux été sur la grève
Où je vois, tendant les bras
L'amour, qui comme un fou, court au devant de moi
Et je me pends au cou de mon rêve
Quand les bars ferment, que les marins rejoignent leur bord
Moi, je rêve encore jusqu'au matin, debout sur le port
Emmenez-moi au bout de la terre, emmenez-moi au pays des merveilles
Il me semble que la misère, serait moins pénible au soleil
Un beau jour sur un rafiot craquant, de la coque au pont
Pour partir, je travaillerais dans la soute à charbon
Prenant la route qui mène à mes rêves d'enfant
Sur des îles lointaines où rien n'est important que de vivre
Où les filles alanguies vous ravissent le cœur
En tressant m'a-t'on dit de ces colliers de fleurs qui enivrent
Je fuirais, laissant là, mon passé, sans aucun remords
Sans bagage, et le cœur libéré, en chantant très fort
Emmenez-moi au bout de la terre, emmenez-moi au pays des merveilles
Il me semble que la misère, serait moins pénible au soleil
Emmenez-moi au bout de la terre, emmenez-moi au pays des merveilles
Il me semble que la misère, serait moins pénible au soleil
La-la-la-la-la-la-la-la-la
Vers les docks où le poids et l'ennui me courbent le dos
Hacia los muelles donde el peso y el aburrimiento me doblan la espalda
Ils arrivent, le ventre alourdi de fruits, les bateaux
Llegan, el vientre pesado de frutas, los barcos
Ils viennent du bout du monde, apportant avec eux des idées vagabondes
Vienen desde el fin del mundo, trayendo consigo ideas vagabundas
Aux reflets de ciels bleus, de mirages
Con reflejos de cielos azules, de espejismos
Traînant un parfum poivré de pays inconnus, et d'éternels étés
Arrastrando un perfume picante de países desconocidos, y de eternos veranos
Où l'on vit presque nus sur les plages
Donde se vive casi desnudo en las playas
Moi qui n'ai connu toute ma vie que le ciel du nord
Yo que solo he conocido toda mi vida el cielo del norte
J'aimerais débarbouiller ce gris en virant de bord
Me gustaría limpiar este gris cambiando de rumbo
Emmenez-moi au bout de la terre, emmenez-moi au pays des merveilles
Llévame al fin del mundo, llévame al país de las maravillas
Il me semble que la misère, serait moins pénible au soleil
Me parece que la miseria sería menos dolorosa al sol
Dans les bars à la tombée du jour avec les marins
En los bares al caer la noche con los marineros
Quand on parle de filles et d'amour, un verre à la main
Cuando se habla de chicas y de amor, con un vaso en la mano
Je perds la notion des choses, et soudain, ma pensée
Pierdo la noción de las cosas, y de repente, mi pensamiento
M'enlève et me dépose un merveilleux été sur la grève
Me lleva y me deposita un maravilloso verano en la playa
Où je vois, tendant les bras
Donde veo, extendiendo los brazos
L'amour, qui comme un fou, court au devant de moi
El amor, que como un loco, corre hacia mí
Et je me pends au cou de mon rêve
Y me cuelgo del cuello de mi sueño
Quand les bars ferment, que les marins rejoignent leur bord
Cuando los bares cierran, y los marineros regresan a su barco
Moi, je rêve encore jusqu'au matin, debout sur le port
Yo, sigo soñando hasta la mañana, de pie en el puerto
Emmenez-moi au bout de la terre, emmenez-moi au pays des merveilles
Llévame al fin del mundo, llévame al país de las maravillas
Il me semble que la misère, serait moins pénible au soleil
Me parece que la miseria sería menos dolorosa al sol
Un beau jour sur un rafiot craquant, de la coque au pont
Un buen día en un barco chirriante, de la quilla al puente
Pour partir, je travaillerais dans la soute à charbon
Para partir, trabajaré en la bodega de carbón
Prenant la route qui mène à mes rêves d'enfant
Tomando el camino que me lleva a mis sueños de niño
Sur des îles lointaines où rien n'est important que de vivre
En islas lejanas donde nada es importante salvo vivir
Où les filles alanguies vous ravissent le cœur
Donde las chicas languidecientes te roban el corazón
En tressant m'a-t'on dit de ces colliers de fleurs qui enivrent
Trenzando, me han dicho, esos collares de flores que embriagan
Je fuirais, laissant là, mon passé, sans aucun remords
Huiría, dejando allí, mi pasado, sin ningún remordimiento
Sans bagage, et le cœur libéré, en chantant très fort
Sin equipaje, y el corazón liberado, cantando muy fuerte
Emmenez-moi au bout de la terre, emmenez-moi au pays des merveilles
Llévame al fin del mundo, llévame al país de las maravillas
Il me semble que la misère, serait moins pénible au soleil
Me parece que la miseria sería menos dolorosa al sol
Emmenez-moi au bout de la terre, emmenez-moi au pays des merveilles
Llévame al fin del mundo, llévame al país de las maravillas
Il me semble que la misère, serait moins pénible au soleil
Me parece que la miseria sería menos dolorosa al sol
La-la-la-la-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la-la-la-la-la
Vers les docks où le poids et l'ennui me courbent le dos
Para os cais onde o peso e o tédio me curvam as costas
Ils arrivent, le ventre alourdi de fruits, les bateaux
Eles chegam, o ventre pesado de frutas, os barcos
Ils viennent du bout du monde, apportant avec eux des idées vagabondes
Eles vêm do fim do mundo, trazendo consigo ideias errantes
Aux reflets de ciels bleus, de mirages
Com reflexos de céus azuis, de miragens
Traînant un parfum poivré de pays inconnus, et d'éternels étés
Arrastando um perfume apimentado de países desconhecidos, e de eternos verões
Où l'on vit presque nus sur les plages
Onde se vive quase nus nas praias
Moi qui n'ai connu toute ma vie que le ciel du nord
Eu, que só conheci em toda a minha vida o céu do norte
J'aimerais débarbouiller ce gris en virant de bord
Gostaria de limpar esse cinza mudando de rumo
Emmenez-moi au bout de la terre, emmenez-moi au pays des merveilles
Levem-me ao fim da terra, levem-me ao país das maravilhas
Il me semble que la misère, serait moins pénible au soleil
Parece-me que a miséria seria menos penosa ao sol
Dans les bars à la tombée du jour avec les marins
Nos bares ao cair da noite com os marinheiros
Quand on parle de filles et d'amour, un verre à la main
Quando se fala de meninas e de amor, com um copo na mão
Je perds la notion des choses, et soudain, ma pensée
Eu perco a noção das coisas, e de repente, meu pensamento
M'enlève et me dépose un merveilleux été sur la grève
Leva-me e deposita-me num maravilhoso verão na praia
Où je vois, tendant les bras
Onde vejo, estendendo os braços
L'amour, qui comme un fou, court au devant de moi
O amor, que como um louco, corre ao meu encontro
Et je me pends au cou de mon rêve
E eu me penduro no pescoço do meu sonho
Quand les bars ferment, que les marins rejoignent leur bord
Quando os bares fecham, e os marinheiros voltam para o seu barco
Moi, je rêve encore jusqu'au matin, debout sur le port
Eu, ainda sonho até de manhã, de pé no porto
Emmenez-moi au bout de la terre, emmenez-moi au pays des merveilles
Levem-me ao fim da terra, levem-me ao país das maravilhas
Il me semble que la misère, serait moins pénible au soleil
Parece-me que a miséria seria menos penosa ao sol
Un beau jour sur un rafiot craquant, de la coque au pont
Um belo dia num barco rangendo, do casco ao convés
Pour partir, je travaillerais dans la soute à charbon
Para partir, eu trabalharia no porão de carvão
Prenant la route qui mène à mes rêves d'enfant
Pegando a estrada que leva aos meus sonhos de criança
Sur des îles lointaines où rien n'est important que de vivre
Para ilhas distantes onde nada é mais importante do que viver
Où les filles alanguies vous ravissent le cœur
Onde as meninas languidamente roubam seu coração
En tressant m'a-t'on dit de ces colliers de fleurs qui enivrent
Trançando, me disseram, esses colares de flores que embriagam
Je fuirais, laissant là, mon passé, sans aucun remords
Eu fugiria, deixando lá, meu passado, sem nenhum remorso
Sans bagage, et le cœur libéré, en chantant très fort
Sem bagagem, e o coração libertado, cantando bem alto
Emmenez-moi au bout de la terre, emmenez-moi au pays des merveilles
Levem-me ao fim da terra, levem-me ao país das maravilhas
Il me semble que la misère, serait moins pénible au soleil
Parece-me que a miséria seria menos penosa ao sol
Emmenez-moi au bout de la terre, emmenez-moi au pays des merveilles
Levem-me ao fim da terra, levem-me ao país das maravilhas
Il me semble que la misère, serait moins pénible au soleil
Parece-me que a miséria seria menos penosa ao sol
La-la-la-la-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la-la-la-la-la
Vers les docks où le poids et l'ennui me courbent le dos
Towards the docks where the weight and boredom bend my back
Ils arrivent, le ventre alourdi de fruits, les bateaux
The boats arrive, their bellies heavy with fruit
Ils viennent du bout du monde, apportant avec eux des idées vagabondes
They come from the ends of the earth, bringing with them wandering ideas
Aux reflets de ciels bleus, de mirages
With reflections of blue skies, of mirages
Traînant un parfum poivré de pays inconnus, et d'éternels étés
Dragging a peppery scent of unknown lands, and eternal summers
Où l'on vit presque nus sur les plages
Where people live almost naked on the beaches
Moi qui n'ai connu toute ma vie que le ciel du nord
I, who have known all my life only the northern sky
J'aimerais débarbouiller ce gris en virant de bord
I would like to scrub off this gray by changing course
Emmenez-moi au bout de la terre, emmenez-moi au pays des merveilles
Take me to the ends of the earth, take me to the land of wonders
Il me semble que la misère, serait moins pénible au soleil
It seems to me that misery would be less painful in the sun
Dans les bars à la tombée du jour avec les marins
In the bars at dusk with the sailors
Quand on parle de filles et d'amour, un verre à la main
When we talk about girls and love, a glass in hand
Je perds la notion des choses, et soudain, ma pensée
I lose the sense of things, and suddenly, my thought
M'enlève et me dépose un merveilleux été sur la grève
Takes me away and deposits me a wonderful summer on the shore
Où je vois, tendant les bras
Where I see, stretching out her arms
L'amour, qui comme un fou, court au devant de moi
Love, who like a fool, runs towards me
Et je me pends au cou de mon rêve
And I hang myself on the neck of my dream
Quand les bars ferment, que les marins rejoignent leur bord
When the bars close, and the sailors return to their ship
Moi, je rêve encore jusqu'au matin, debout sur le port
I still dream until morning, standing on the port
Emmenez-moi au bout de la terre, emmenez-moi au pays des merveilles
Take me to the ends of the earth, take me to the land of wonders
Il me semble que la misère, serait moins pénible au soleil
It seems to me that misery would be less painful in the sun
Un beau jour sur un rafiot craquant, de la coque au pont
One fine day on a creaking raft, from the hull to the deck
Pour partir, je travaillerais dans la soute à charbon
To leave, I would work in the coal hold
Prenant la route qui mène à mes rêves d'enfant
Taking the road that leads to my childhood dreams
Sur des îles lointaines où rien n'est important que de vivre
On distant islands where nothing is important but to live
Où les filles alanguies vous ravissent le cœur
Where languid girls steal your heart
En tressant m'a-t'on dit de ces colliers de fleurs qui enivrent
By weaving, I was told, these flower necklaces that intoxicate
Je fuirais, laissant là, mon passé, sans aucun remords
I would flee, leaving behind my past, without any remorse
Sans bagage, et le cœur libéré, en chantant très fort
Without luggage, and the heart freed, singing very loudly
Emmenez-moi au bout de la terre, emmenez-moi au pays des merveilles
Take me to the ends of the earth, take me to the land of wonders
Il me semble que la misère, serait moins pénible au soleil
It seems to me that misery would be less painful in the sun
Emmenez-moi au bout de la terre, emmenez-moi au pays des merveilles
Take me to the ends of the earth, take me to the land of wonders
Il me semble que la misère, serait moins pénible au soleil
It seems to me that misery would be less painful in the sun
La-la-la-la-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la-la-la-la-la
Vers les docks où le poids et l'ennui me courbent le dos
Zu den Docks, wo das Gewicht und die Langeweile meinen Rücken beugen
Ils arrivent, le ventre alourdi de fruits, les bateaux
Sie kommen an, der Bauch schwer von Früchten, die Boote
Ils viennent du bout du monde, apportant avec eux des idées vagabondes
Sie kommen vom Ende der Welt, bringen mit sich vagabundierende Ideen
Aux reflets de ciels bleus, de mirages
Mit Reflexionen von blauen Himmeln, von Trugbildern
Traînant un parfum poivré de pays inconnus, et d'éternels étés
Ziehen einen würzigen Duft von unbekannten Ländern und ewigen Sommern mit sich
Où l'on vit presque nus sur les plages
Wo man fast nackt an den Stränden lebt
Moi qui n'ai connu toute ma vie que le ciel du nord
Ich, der ich mein ganzes Leben lang nur den Himmel des Nordens kannte
J'aimerais débarbouiller ce gris en virant de bord
Ich würde gerne dieses Grau abwaschen, indem ich die Richtung ändere
Emmenez-moi au bout de la terre, emmenez-moi au pays des merveilles
Bringt mich zum Ende der Welt, bringt mich ins Wunderland
Il me semble que la misère, serait moins pénible au soleil
Es scheint mir, dass das Elend weniger schmerzhaft in der Sonne wäre
Dans les bars à la tombée du jour avec les marins
In den Bars bei Einbruch der Dunkelheit mit den Seeleuten
Quand on parle de filles et d'amour, un verre à la main
Wenn man über Mädchen und Liebe spricht, ein Glas in der Hand
Je perds la notion des choses, et soudain, ma pensée
Ich verliere das Gefühl für die Dinge, und plötzlich, meine Gedanken
M'enlève et me dépose un merveilleux été sur la grève
Entführt mich und setzt mich einen wunderbaren Sommer am Strand ab
Où je vois, tendant les bras
Wo ich sehe, die Arme ausstreckend
L'amour, qui comme un fou, court au devant de moi
Die Liebe, die wie ein Verrückter auf mich zuläuft
Et je me pends au cou de mon rêve
Und ich hänge mich an den Hals meines Traums
Quand les bars ferment, que les marins rejoignent leur bord
Wenn die Bars schließen und die Seeleute zu ihrem Schiff zurückkehren
Moi, je rêve encore jusqu'au matin, debout sur le port
Ich träume noch bis zum Morgen, stehend am Hafen
Emmenez-moi au bout de la terre, emmenez-moi au pays des merveilles
Bringt mich zum Ende der Welt, bringt mich ins Wunderland
Il me semble que la misère, serait moins pénible au soleil
Es scheint mir, dass das Elend weniger schmerzhaft in der Sonne wäre
Un beau jour sur un rafiot craquant, de la coque au pont
Eines schönen Tages auf einem knarrenden Boot, vom Rumpf bis zum Deck
Pour partir, je travaillerais dans la soute à charbon
Um wegzugehen, würde ich im Kohlenkeller arbeiten
Prenant la route qui mène à mes rêves d'enfant
Den Weg nehmend, der zu meinen Kindheitsträumen führt
Sur des îles lointaines où rien n'est important que de vivre
Auf weit entfernten Inseln, wo nichts wichtiger ist als zu leben
Où les filles alanguies vous ravissent le cœur
Wo die gelangweilten Mädchen dir das Herz rauben
En tressant m'a-t'on dit de ces colliers de fleurs qui enivrent
Indem sie, wie man mir sagte, diese betörenden Blumenketten flechten
Je fuirais, laissant là, mon passé, sans aucun remords
Ich würde fliehen, meine Vergangenheit zurücklassend, ohne jegliche Reue
Sans bagage, et le cœur libéré, en chantant très fort
Ohne Gepäck und mit befreitem Herzen, laut singend
Emmenez-moi au bout de la terre, emmenez-moi au pays des merveilles
Bringt mich zum Ende der Welt, bringt mich ins Wunderland
Il me semble que la misère, serait moins pénible au soleil
Es scheint mir, dass das Elend weniger schmerzhaft in der Sonne wäre
Emmenez-moi au bout de la terre, emmenez-moi au pays des merveilles
Bringt mich zum Ende der Welt, bringt mich ins Wunderland
Il me semble que la misère, serait moins pénible au soleil
Es scheint mir, dass das Elend weniger schmerzhaft in der Sonne wäre
La-la-la-la-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la-la-la-la-la
Vers les docks où le poids et l'ennui me courbent le dos
Verso i moli dove il peso e la noia mi curvano la schiena
Ils arrivent, le ventre alourdi de fruits, les bateaux
Arrivano, il ventre appesantito di frutti, le barche
Ils viennent du bout du monde, apportant avec eux des idées vagabondes
Vengono dall'altra parte del mondo, portando con sé idee vagabonde
Aux reflets de ciels bleus, de mirages
Con riflessi di cieli blu, di miraggi
Traînant un parfum poivré de pays inconnus, et d'éternels étés
Trascinando un profumo pepe di paesi sconosciuti, e di estati eterne
Où l'on vit presque nus sur les plages
Dove si vive quasi nudi sulle spiagge
Moi qui n'ai connu toute ma vie que le ciel du nord
Io che ho conosciuto tutta la mia vita solo il cielo del nord
J'aimerais débarbouiller ce gris en virant de bord
Vorrei cancellare questo grigio cambiando rotta
Emmenez-moi au bout de la terre, emmenez-moi au pays des merveilles
Portatemi alla fine della terra, portatemi nel paese delle meraviglie
Il me semble que la misère, serait moins pénible au soleil
Mi sembra che la miseria, sarebbe meno penosa al sole
Dans les bars à la tombée du jour avec les marins
Nei bar al calar del sole con i marinai
Quand on parle de filles et d'amour, un verre à la main
Quando si parla di ragazze e d'amore, un bicchiere in mano
Je perds la notion des choses, et soudain, ma pensée
Perdo la nozione delle cose, e all'improvviso, il mio pensiero
M'enlève et me dépose un merveilleux été sur la grève
Mi solleva e mi deposita un meraviglioso estate sulla spiaggia
Où je vois, tendant les bras
Dove vedo, tendendo le braccia
L'amour, qui comme un fou, court au devant de moi
L'amore, che come un pazzo, corre verso di me
Et je me pends au cou de mon rêve
E mi aggrappo al collo del mio sogno
Quand les bars ferment, que les marins rejoignent leur bord
Quando i bar chiudono, e i marinai tornano a bordo
Moi, je rêve encore jusqu'au matin, debout sur le port
Io, sogno ancora fino al mattino, in piedi sul porto
Emmenez-moi au bout de la terre, emmenez-moi au pays des merveilles
Portatemi alla fine della terra, portatemi nel paese delle meraviglie
Il me semble que la misère, serait moins pénible au soleil
Mi sembra che la miseria, sarebbe meno penosa al sole
Un beau jour sur un rafiot craquant, de la coque au pont
Un bel giorno su una barca scricchiolante, dalla chiglia al ponte
Pour partir, je travaillerais dans la soute à charbon
Per partire, lavorerei nella stiva del carbone
Prenant la route qui mène à mes rêves d'enfant
Prendendo la strada che porta ai miei sogni d'infanzia
Sur des îles lointaines où rien n'est important que de vivre
Su isole lontane dove nulla è importante tranne vivere
Où les filles alanguies vous ravissent le cœur
Dove le ragazze languide ti rubano il cuore
En tressant m'a-t'on dit de ces colliers de fleurs qui enivrent
Intrecciando, mi hanno detto, quelle collane di fiori che inebriano
Je fuirais, laissant là, mon passé, sans aucun remords
Fuggirei, lasciando lì, il mio passato, senza alcun rimorso
Sans bagage, et le cœur libéré, en chantant très fort
Senza bagagli, e il cuore liberato, cantando molto forte
Emmenez-moi au bout de la terre, emmenez-moi au pays des merveilles
Portatemi alla fine della terra, portatemi nel paese delle meraviglie
Il me semble que la misère, serait moins pénible au soleil
Mi sembra che la miseria, sarebbe meno penosa al sole
Emmenez-moi au bout de la terre, emmenez-moi au pays des merveilles
Portatemi alla fine della terra, portatemi nel paese delle meraviglie
Il me semble que la misère, serait moins pénible au soleil
Mi sembra che la miseria, sarebbe meno penosa al sole
La-la-la-la-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la-la-la-la-la
Vers les docks où le poids et l'ennui me courbent le dos
Menuju dermaga di mana beban dan kebosanan membungkukkan punggungku
Ils arrivent, le ventre alourdi de fruits, les bateaux
Mereka datang, perut mereka dipenuhi buah-buahan, kapal-kapal itu
Ils viennent du bout du monde, apportant avec eux des idées vagabondes
Mereka datang dari ujung dunia, membawa bersama mereka ide-ide pengembara
Aux reflets de ciels bleus, de mirages
Dengan refleksi langit biru, fatamorgana
Traînant un parfum poivré de pays inconnus, et d'éternels étés
Membawa aroma pedas dari negara yang tidak dikenal, dan musim panas abadi
Où l'on vit presque nus sur les plages
Di mana kita hidup hampir telanjang di pantai
Moi qui n'ai connu toute ma vie que le ciel du nord
Saya yang sepanjang hidupku hanya mengenal langit utara
J'aimerais débarbouiller ce gris en virant de bord
Aku ingin membersihkan abu-abu ini dengan berbalik arah
Emmenez-moi au bout de la terre, emmenez-moi au pays des merveilles
Bawa aku ke ujung bumi, bawa aku ke negeri ajaib
Il me semble que la misère, serait moins pénible au soleil
Saya merasa bahwa kemiskinan, akan lebih mudah ditanggung di bawah sinar matahari
Dans les bars à la tombée du jour avec les marins
Di bar saat matahari terbenam bersama para pelaut
Quand on parle de filles et d'amour, un verre à la main
Ketika kita berbicara tentang gadis dan cinta, dengan gelas di tangan
Je perds la notion des choses, et soudain, ma pensée
Saya kehilangan pemahaman tentang segala sesuatu, dan tiba-tiba, pikiranku
M'enlève et me dépose un merveilleux été sur la grève
Membawa dan menempatkan saya pada musim panas yang indah di pantai
Où je vois, tendant les bras
Di mana saya melihat, dengan tangan terbentang
L'amour, qui comme un fou, court au devant de moi
Cinta, yang seperti orang gila, berlari ke depan saya
Et je me pends au cou de mon rêve
Dan saya bergantung pada mimpi saya
Quand les bars ferment, que les marins rejoignent leur bord
Ketika bar tutup, dan para pelaut kembali ke kapal mereka
Moi, je rêve encore jusqu'au matin, debout sur le port
Saya, saya masih bermimpi sampai pagi, berdiri di pelabuhan
Emmenez-moi au bout de la terre, emmenez-moi au pays des merveilles
Bawa aku ke ujung bumi, bawa aku ke negeri ajaib
Il me semble que la misère, serait moins pénible au soleil
Saya merasa bahwa kemiskinan, akan lebih mudah ditanggung di bawah sinar matahari
Un beau jour sur un rafiot craquant, de la coque au pont
Suatu hari yang indah di atas kapal yang retak, dari lambung ke dek
Pour partir, je travaillerais dans la soute à charbon
Untuk pergi, saya akan bekerja di ruang batu bara
Prenant la route qui mène à mes rêves d'enfant
Mengambil jalan yang membawa saya ke mimpi masa kecil saya
Sur des îles lointaines où rien n'est important que de vivre
Ke pulau-pulau jauh di mana tidak ada yang penting selain hidup
Où les filles alanguies vous ravissent le cœur
Di mana gadis-gadis yang malas mencuri hatimu
En tressant m'a-t'on dit de ces colliers de fleurs qui enivrent
Dengan menenun, kata mereka, kalung bunga yang memabukkan
Je fuirais, laissant là, mon passé, sans aucun remords
Aku akan melarikan diri, meninggalkan masa lalu saya, tanpa penyesalan
Sans bagage, et le cœur libéré, en chantant très fort
Tanpa bagasi, dan hati yang bebas, bernyanyi dengan keras
Emmenez-moi au bout de la terre, emmenez-moi au pays des merveilles
Bawa aku ke ujung bumi, bawa aku ke negeri ajaib
Il me semble que la misère, serait moins pénible au soleil
Saya merasa bahwa kemiskinan, akan lebih mudah ditanggung di bawah sinar matahari
Emmenez-moi au bout de la terre, emmenez-moi au pays des merveilles
Bawa aku ke ujung bumi, bawa aku ke negeri ajaib
Il me semble que la misère, serait moins pénible au soleil
Saya merasa bahwa kemiskinan, akan lebih mudah ditanggung di bawah sinar matahari
La-la-la-la-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la-la-la-la-la
Vers les docks où le poids et l'ennui me courbent le dos
ไปยังท่าเรือที่น้ำหนักและความเบื่อทำให้ฉันโค้งหลัง
Ils arrivent, le ventre alourdi de fruits, les bateaux
พวกเขามาถึง ท้องที่หนักจากผลไม้ และเรือ
Ils viennent du bout du monde, apportant avec eux des idées vagabondes
พวกเขามาจากที่สุดของโลก พาความคิดที่เร่ร่อนมาด้วย
Aux reflets de ciels bleus, de mirages
ที่สะท้อนแสงฟ้าสีฟ้า และภาพลวงตา
Traînant un parfum poivré de pays inconnus, et d'éternels étés
ลากกลิ่นหอมของประเทศที่ไม่รู้จัก และฤดูร้อนที่ไม่มีวันสิ้นสุด
Où l'on vit presque nus sur les plages
ที่เราใช้ชีวิตโดยเปลือยกายบนชายหาด
Moi qui n'ai connu toute ma vie que le ciel du nord
ฉันที่ไม่เคยรู้จักอะไรทั้งชีวิตนอกจากฟ้าที่เหนือ
J'aimerais débarbouiller ce gris en virant de bord
ฉันอยากจะล้างสีเทานี้ออกโดยการเปลี่ยนทิศทาง
Emmenez-moi au bout de la terre, emmenez-moi au pays des merveilles
พาฉันไปที่สุดของโลก พาฉันไปที่แดนแห่งมหัศจรรย์
Il me semble que la misère, serait moins pénible au soleil
ฉันรู้สึกว่าความทุกข์จะน้อยลงถ้าอยู่ใต้แสงแดด
Dans les bars à la tombée du jour avec les marins
ในบาร์เมื่อค่ำคืนกับนักเรือ
Quand on parle de filles et d'amour, un verre à la main
เมื่อเราพูดถึงสาวๆและความรัก แก้วน้ำอยู่ในมือ
Je perds la notion des choses, et soudain, ma pensée
ฉันสูญเสียความรู้สึกของสิ่งต่างๆ และทันที ความคิดของฉัน
M'enlève et me dépose un merveilleux été sur la grève
พาฉันไปและวางฉันลงบนชายหาดในฤดูร้อนที่สวยงาม
Où je vois, tendant les bras
ที่ฉันเห็น ยืดแขนออกไป
L'amour, qui comme un fou, court au devant de moi
ความรัก ที่เหมือนคนบ้า วิ่งมาหาฉัน
Et je me pends au cou de mon rêve
และฉันติดตามความฝันของฉัน
Quand les bars ferment, que les marins rejoignent leur bord
เมื่อบาร์ปิด และนักเรือกลับไปที่เรือของพวกเขา
Moi, je rêve encore jusqu'au matin, debout sur le port
ฉันยังคงฝันไปจนถึงเช้า ยืนอยู่ที่ท่าเรือ
Emmenez-moi au bout de la terre, emmenez-moi au pays des merveilles
พาฉันไปที่สุดของโลก พาฉันไปที่แดนแห่งมหัศจรรย์
Il me semble que la misère, serait moins pénible au soleil
ฉันรู้สึกว่าความทุกข์จะน้อยลงถ้าอยู่ใต้แสงแดด
Un beau jour sur un rafiot craquant, de la coque au pont
วันที่สวยงามบนเรือที่ร้าว จากก้นเรือไปจนถึงดาดฟ้า
Pour partir, je travaillerais dans la soute à charbon
เพื่อออกเดินทาง ฉันจะทำงานในห้องเก็บถ่าน
Prenant la route qui mène à mes rêves d'enfant
เดินทางไปทางที่นำไปสู่ความฝันของเด็ก
Sur des îles lointaines où rien n'est important que de vivre
บนเกาะที่ห่างไกลที่ไม่มีอะไรสำคัญนอกจากการใช้ชีวิต
Où les filles alanguies vous ravissent le cœur
ที่สาวๆที่อ่อนล้าทำให้หัวใจคุณสุข
En tressant m'a-t'on dit de ces colliers de fleurs qui enivrent
โดยการเย็บดอกไม้เป็นสร้อยที่ทำให้เมา
Je fuirais, laissant là, mon passé, sans aucun remords
ฉันจะหนี ทิ้งอดีตของฉันไว้ที่นั่น โดยไม่มีความเสียใจ
Sans bagage, et le cœur libéré, en chantant très fort
ไม่มีกระเป๋า และหัวใจที่ปลดปล่อย โดยร้องเพลงอย่างดัง
Emmenez-moi au bout de la terre, emmenez-moi au pays des merveilles
พาฉันไปที่สุดของโลก พาฉันไปที่แดนแห่งมหัศจรรย์
Il me semble que la misère, serait moins pénible au soleil
ฉันรู้สึกว่าความทุกข์จะน้อยลงถ้าอยู่ใต้แสงแดด
Emmenez-moi au bout de la terre, emmenez-moi au pays des merveilles
พาฉันไปที่สุดของโลก พาฉันไปที่แดนแห่งมหัศจรรย์
Il me semble que la misère, serait moins pénible au soleil
ฉันรู้สึกว่าความทุกข์จะน้อยลงถ้าอยู่ใต้แสงแดด
La-la-la-la-la-la-la-la-la
ลา-ลา-ลา-ลา-ลา-ลา-ลา-ลา
Vers les docks où le poids et l'ennui me courbent le dos
朝向码头,那里的重压和无聊使我弯腰
Ils arrivent, le ventre alourdi de fruits, les bateaux
他们到了,肚子里装满了水果的船只
Ils viennent du bout du monde, apportant avec eux des idées vagabondes
他们来自世界的尽头,带着流浪的想法
Aux reflets de ciels bleus, de mirages
蓝天的倒影,海市蜃楼
Traînant un parfum poivré de pays inconnus, et d'éternels étés
拖着未知国度和永恒夏天的辛辣香气
Où l'on vit presque nus sur les plages
在海滩上,我们几乎赤裸裸地生活
Moi qui n'ai connu toute ma vie que le ciel du nord
我一生只知道北方的天空
J'aimerais débarbouiller ce gris en virant de bord
我想改变这种灰色的生活
Emmenez-moi au bout de la terre, emmenez-moi au pays des merveilles
带我去地球的尽头,带我去奇迹之国
Il me semble que la misère, serait moins pénible au soleil
我觉得在阳光下,贫困会少些痛苦
Dans les bars à la tombée du jour avec les marins
在傍晚的酒吧里,和水手们一起
Quand on parle de filles et d'amour, un verre à la main
当我们谈论女人和爱情,手里拿着一杯酒
Je perds la notion des choses, et soudain, ma pensée
我失去了对事物的认知,突然,我的思绪
M'enlève et me dépose un merveilleux été sur la grève
把我带到一个美妙的夏天的海滩
Où je vois, tendant les bras
我看到,伸出双臂的
L'amour, qui comme un fou, court au devant de moi
爱情,像个疯子,向我奔来
Et je me pends au cou de mon rêve
我把自己挂在梦想的脖子上
Quand les bars ferment, que les marins rejoignent leur bord
当酒吧关门,水手们回到他们的船上
Moi, je rêve encore jusqu'au matin, debout sur le port
我,直到早晨还在梦想,站在港口
Emmenez-moi au bout de la terre, emmenez-moi au pays des merveilles
带我去地球的尽头,带我去奇迹之国
Il me semble que la misère, serait moins pénible au soleil
我觉得在阳光下,贫困会少些痛苦
Un beau jour sur un rafiot craquant, de la coque au pont
在一个破旧的船上,从船体到甲板
Pour partir, je travaillerais dans la soute à charbon
为了出发,我会在煤炭舱里工作
Prenant la route qui mène à mes rêves d'enfant
走向通往我童年梦想的路
Sur des îles lointaines où rien n'est important que de vivre
在遥远的岛屿上,没有什么比生活更重要
Où les filles alanguies vous ravissent le cœur
那里的女孩们会让你心动
En tressant m'a-t'on dit de ces colliers de fleurs qui enivrent
据说她们会编织那些让人陶醉的花环
Je fuirais, laissant là, mon passé, sans aucun remords
我会逃离,把我的过去留在那里,没有任何遗憾
Sans bagage, et le cœur libéré, en chantant très fort
没有行李,心灵得到解放,大声唱歌
Emmenez-moi au bout de la terre, emmenez-moi au pays des merveilles
带我去地球的尽头,带我去奇迹之国
Il me semble que la misère, serait moins pénible au soleil
我觉得在阳光下,贫困会少些痛苦
Emmenez-moi au bout de la terre, emmenez-moi au pays des merveilles
带我去地球的尽头,带我去奇迹之国
Il me semble que la misère, serait moins pénible au soleil
我觉得在阳光下,贫困会少些痛苦
La-la-la-la-la-la-la-la-la
啦啦啦啦啦啦啦啦啦