El Sendero

Michael Domenzain Suarez, Michele Salvemini

Letra Traducción

Camina, guerrero, camina
Por el sendero del dolor
Y la alegria (y la alegria)
Camina, guerrero, camina
Por el sendero del dolor
Y la alegria (y la alegria)
Camina (camina)

Faccio un passo nella selva
Senza briglie e senza sella
Vado incontro alla mia libertà
Già da come marcio sembra Selma
Alle spalle la mia guerra
Io la stella della Senna
Tu che invidi la mia vita
Io che penso: "Sa di un cazzo, sembra seitan"
Sì, suono
Non ho mai scalato una montagna a mani nude, free solo
Non ho mai nuotato tra i piranha lungo il fiume
Mi muovo
Non ho mai viaggiato sull'Apollo Tredici
Sento dire solo: "Pollo, credici"
Non ho fremiti
Non ho mai lasciato la Nigeria
Con i miei risparmi chiusi dentro il palmo
Non ho mai sfidato la miseria
Nei deserti caldi chiuso dentro un camion
Vivo le mie storie, magari
Chiuso in casa come Salgari
Chino sui libri e sui manuali
Michi, sei Lazzaro, dai, alzati e

Camina, guerrero, camina
Por el sendero del dolor
Y la alegria (y la alegria)
Camina, guerrero, camina
Por el sendero del dolor
Y la alegria (y la alegria)
Camina

Cammina mio nonno nel fango vent'anni col mitra vicino
Cammina costretto a schivare il nemico, sì, mica il vicino
Arriva in Australia e lavora per una fondina di cibo
Qua l'unica strada che insegna qualcosa è la figlia di Gino
Cammina mio padre, che ha perso suo padre
E vaga da solo, ed è solo un ragazzo
Che impara a indossare le scarpe da uomo
E cammina lungo un sentiero di sogni infranti
Guarda dritto, tira avanti
Chi ha paura perde tempo
Guarda, cito Indira Gandhi
Arte mi devi guidare, fa' uno sforzo
Di' a natura di vegliare il mio percorso
Dalla borsa tiro fuori un grande corno
Per soffiare via il mio panico dal corpo
Col coraggio in tasca la mia vita passa
Camminando e basta, lascio la mia traccia
Capirà soltanto chi vedrà dall'alto
Tipo ragno a Nazca

Camina, guerrero, camina
Por el sendero del dolor
Y la alegria (y la alegria)
Camina, guerrero, camina
Por el sendero del dolor
Y la alegria (y la alegria)
Camina

Faccio un passo nella selva (guerrero, camina)
Senza briglie e senza sella
Vado incontro alla mia libertà
Por el sendero del dolor
Y la alegria (y la alegria)
Michi, sei Lazzaro, dai, alzati e
Camina
Faccio un passo nella selva (guerrero, camina)
Senza briglie e senza sella
Vado incontro alla mia libertà
Por el sendero del dolor
Y la alegria (y la alegria)
Michi, sei Lazzaro, dai, alzati e
Camina

Camina, guerrero, camina
Por el sendero del dolor
Y la alegria

Camina, guerrero, camina
Camina, guerrero, camina
Por el sendero del dolor
Por el sendero del dolor
Y la alegria (y la alegria)
Y la alegría (y la alegría)
Camina, guerrero, camina
Camina, guerrero, camina
Por el sendero del dolor
Por el sendero del dolor
Y la alegria (y la alegria)
Y la alegría (y la alegría)
Camina (camina)
Camina (camina)
Faccio un passo nella selva
Doy un paso en la selva
Senza briglie e senza sella
Sin riendas y sin silla
Vado incontro alla mia libertà
Voy hacia mi libertad
Già da come marcio sembra Selma
Ya desde cómo marcho parece Selma
Alle spalle la mia guerra
A mis espaldas mi guerra
Io la stella della Senna
Yo la estrella del Sena
Tu che invidi la mia vita
Tú que envidias mi vida
Io che penso: "Sa di un cazzo, sembra seitan"
Yo que pienso: "Sabe a nada, parece seitan"
Sì, suono
Sí, sueno
Non ho mai scalato una montagna a mani nude, free solo
Nunca he escalado una montaña con las manos desnudas, en solitario
Non ho mai nuotato tra i piranha lungo il fiume
Nunca he nadado entre piranhas en el río
Mi muovo
Me muevo
Non ho mai viaggiato sull'Apollo Tredici
Nunca he viajado en el Apollo Trece
Sento dire solo: "Pollo, credici"
Solo escucho decir: "Pollo, créelo"
Non ho fremiti
No tengo temblores
Non ho mai lasciato la Nigeria
Nunca he dejado Nigeria
Con i miei risparmi chiusi dentro il palmo
Con mis ahorros cerrados en la palma
Non ho mai sfidato la miseria
Nunca he desafiado la miseria
Nei deserti caldi chiuso dentro un camion
En los desiertos calientes encerrado en un camión
Vivo le mie storie, magari
Vivo mis historias, quizás
Chiuso in casa come Salgari
Encerrado en casa como Salgari
Chino sui libri e sui manuali
Inclinado sobre libros y manuales
Michi, sei Lazzaro, dai, alzati e
Michi, eres Lázaro, ven, levántate y
Camina, guerrero, camina
Camina, guerrero, camina
Por el sendero del dolor
Por el sendero del dolor
Y la alegria (y la alegria)
Y la alegría (y la alegría)
Camina, guerrero, camina
Camina, guerrero, camina
Por el sendero del dolor
Por el sendero del dolor
Y la alegria (y la alegria)
Y la alegría (y la alegría)
Camina
Camina
Cammina mio nonno nel fango vent'anni col mitra vicino
Camina mi abuelo en el barro veinte años con la metralleta cerca
Cammina costretto a schivare il nemico, sì, mica il vicino
Camina obligado a esquivar al enemigo, sí, no al vecino
Arriva in Australia e lavora per una fondina di cibo
Llega a Australia y trabaja por un puñado de comida
Qua l'unica strada che insegna qualcosa è la figlia di Gino
Aquí la única calle que enseña algo es la hija de Gino
Cammina mio padre, che ha perso suo padre
Camina mi padre, que ha perdido a su padre
E vaga da solo, ed è solo un ragazzo
Y vaga solo, y es solo un chico
Che impara a indossare le scarpe da uomo
Que aprende a ponerse zapatos de hombre
E cammina lungo un sentiero di sogni infranti
Y camina por un sendero de sueños rotos
Guarda dritto, tira avanti
Mira recto, sigue adelante
Chi ha paura perde tempo
Quien tiene miedo pierde tiempo
Guarda, cito Indira Gandhi
Mira, cito a Indira Gandhi
Arte mi devi guidare, fa' uno sforzo
Arte, debes guiarme, haz un esfuerzo
Di' a natura di vegliare il mio percorso
Dile a la naturaleza que vigile mi camino
Dalla borsa tiro fuori un grande corno
De la bolsa saco un gran cuerno
Per soffiare via il mio panico dal corpo
Para soplar mi pánico fuera del cuerpo
Col coraggio in tasca la mia vita passa
Con el coraje en el bolsillo mi vida pasa
Camminando e basta, lascio la mia traccia
Caminando y ya está, dejo mi huella
Capirà soltanto chi vedrà dall'alto
Solo entenderá quien vea desde arriba
Tipo ragno a Nazca
Como una araña en Nazca
Camina, guerrero, camina
Camina, guerrero, camina
Por el sendero del dolor
Por el sendero del dolor
Y la alegria (y la alegria)
Y la alegría (y la alegría)
Camina, guerrero, camina
Camina, guerrero, camina
Por el sendero del dolor
Por el sendero del dolor
Y la alegria (y la alegria)
Y la alegría (y la alegría)
Camina
Camina
Faccio un passo nella selva (guerrero, camina)
Doy un paso en la selva (guerrero, camina)
Senza briglie e senza sella
Sin riendas y sin silla
Vado incontro alla mia libertà
Voy hacia mi libertad
Por el sendero del dolor
Por el sendero del dolor
Y la alegria (y la alegria)
Y la alegría (y la alegría)
Michi, sei Lazzaro, dai, alzati e
Michi, eres Lázaro, ven, levántate y
Camina
Camina
Faccio un passo nella selva (guerrero, camina)
Doy un paso en la selva (guerrero, camina)
Senza briglie e senza sella
Sin riendas y sin silla
Vado incontro alla mia libertà
Voy hacia mi libertad
Por el sendero del dolor
Por el sendero del dolor
Y la alegria (y la alegria)
Y la alegría (y la alegría)
Michi, sei Lazzaro, dai, alzati e
Michi, eres Lázaro, ven, levántate y
Camina
Camina
Camina, guerrero, camina
Camina, guerrero, camina
Por el sendero del dolor
Por el sendero del dolor
Y la alegria
Y la alegría
Camina, guerrero, camina
Caminha, guerreiro, caminha
Por el sendero del dolor
Pelo caminho da dor
Y la alegria (y la alegria)
E a alegria (e a alegria)
Camina, guerrero, camina
Caminha, guerreiro, caminha
Por el sendero del dolor
Pelo caminho da dor
Y la alegria (y la alegria)
E a alegria (e a alegria)
Camina (camina)
Caminha (caminha)
Faccio un passo nella selva
Dou um passo na selva
Senza briglie e senza sella
Sem rédeas e sem sela
Vado incontro alla mia libertà
Vou ao encontro da minha liberdade
Già da come marcio sembra Selma
Já pelo jeito que marcho parece Selma
Alle spalle la mia guerra
Atrás de mim a minha guerra
Io la stella della Senna
Eu a estrela do Sena
Tu che invidi la mia vita
Você que inveja a minha vida
Io che penso: "Sa di un cazzo, sembra seitan"
Eu que penso: "Sabe de nada, parece seitan"
Sì, suono
Sim, eu toco
Non ho mai scalato una montagna a mani nude, free solo
Nunca escalei uma montanha com as mãos nuas, free solo
Non ho mai nuotato tra i piranha lungo il fiume
Nunca nadei entre piranhas ao longo do rio
Mi muovo
Eu me movo
Non ho mai viaggiato sull'Apollo Tredici
Nunca viajei no Apollo Treze
Sento dire solo: "Pollo, credici"
Só ouço dizer: "Frango, acredite"
Non ho fremiti
Não tenho tremores
Non ho mai lasciato la Nigeria
Nunca deixei a Nigéria
Con i miei risparmi chiusi dentro il palmo
Com minhas economias fechadas na palma da mão
Non ho mai sfidato la miseria
Nunca desafiei a miséria
Nei deserti caldi chiuso dentro un camion
Nos desertos quentes fechado dentro de um caminhão
Vivo le mie storie, magari
Vivo minhas histórias, talvez
Chiuso in casa come Salgari
Fechado em casa como Salgari
Chino sui libri e sui manuali
Curvado sobre livros e manuais
Michi, sei Lazzaro, dai, alzati e
Michi, você é Lázaro, vamos, levante-se e
Camina, guerrero, camina
Caminha, guerreiro, caminha
Por el sendero del dolor
Pelo caminho da dor
Y la alegria (y la alegria)
E a alegria (e a alegria)
Camina, guerrero, camina
Caminha, guerreiro, caminha
Por el sendero del dolor
Pelo caminho da dor
Y la alegria (y la alegria)
E a alegria (e a alegria)
Camina
Caminha
Cammina mio nonno nel fango vent'anni col mitra vicino
Meu avô caminha na lama por vinte anos com uma metralhadora por perto
Cammina costretto a schivare il nemico, sì, mica il vicino
Caminha forçado a evitar o inimigo, sim, não o vizinho
Arriva in Australia e lavora per una fondina di cibo
Chega na Austrália e trabalha por um punhado de comida
Qua l'unica strada che insegna qualcosa è la figlia di Gino
Aqui a única estrada que ensina algo é a filha de Gino
Cammina mio padre, che ha perso suo padre
Meu pai caminha, que perdeu seu pai
E vaga da solo, ed è solo un ragazzo
E vagueia sozinho, e é apenas um garoto
Che impara a indossare le scarpe da uomo
Que aprende a calçar sapatos de homem
E cammina lungo un sentiero di sogni infranti
E caminha por um caminho de sonhos quebrados
Guarda dritto, tira avanti
Olha em frente, continua
Chi ha paura perde tempo
Quem tem medo perde tempo
Guarda, cito Indira Gandhi
Olha, cito Indira Gandhi
Arte mi devi guidare, fa' uno sforzo
Arte, você deve me guiar, faça um esforço
Di' a natura di vegliare il mio percorso
Peça à natureza para vigiar meu caminho
Dalla borsa tiro fuori un grande corno
Da bolsa tiro um grande chifre
Per soffiare via il mio panico dal corpo
Para soprar meu pânico para fora do corpo
Col coraggio in tasca la mia vita passa
Com coragem no bolso minha vida passa
Camminando e basta, lascio la mia traccia
Caminhando e pronto, deixo minha marca
Capirà soltanto chi vedrà dall'alto
Só entenderá quem vê de cima
Tipo ragno a Nazca
Tipo aranha em Nazca
Camina, guerrero, camina
Caminha, guerreiro, caminha
Por el sendero del dolor
Pelo caminho da dor
Y la alegria (y la alegria)
E a alegria (e a alegria)
Camina, guerrero, camina
Caminha, guerreiro, caminha
Por el sendero del dolor
Pelo caminho da dor
Y la alegria (y la alegria)
E a alegria (e a alegria)
Camina
Caminha
Faccio un passo nella selva (guerrero, camina)
Dou um passo na selva (guerreiro, caminha)
Senza briglie e senza sella
Sem rédeas e sem sela
Vado incontro alla mia libertà
Vou ao encontro da minha liberdade
Por el sendero del dolor
Pelo caminho da dor
Y la alegria (y la alegria)
E a alegria (e a alegria)
Michi, sei Lazzaro, dai, alzati e
Michi, você é Lázaro, vamos, levante-se e
Camina
Caminha
Faccio un passo nella selva (guerrero, camina)
Dou um passo na selva (guerreiro, caminha)
Senza briglie e senza sella
Sem rédeas e sem sela
Vado incontro alla mia libertà
Vou ao encontro da minha liberdade
Por el sendero del dolor
Pelo caminho da dor
Y la alegria (y la alegria)
E a alegria (e a alegria)
Michi, sei Lazzaro, dai, alzati e
Michi, você é Lázaro, vamos, levante-se e
Camina
Caminha
Camina, guerrero, camina
Caminha, guerreiro, caminha
Por el sendero del dolor
Pelo caminho da dor
Y la alegria
E a alegria
Camina, guerrero, camina
Walk, warrior, walk
Por el sendero del dolor
On the path of pain
Y la alegria (y la alegria)
And joy (and joy)
Camina, guerrero, camina
Walk, warrior, walk
Por el sendero del dolor
On the path of pain
Y la alegria (y la alegria)
And joy (and joy)
Camina (camina)
Walk (walk)
Faccio un passo nella selva
I take a step into the jungle
Senza briglie e senza sella
Without reins and without a saddle
Vado incontro alla mia libertà
I go to meet my freedom
Già da come marcio sembra Selma
From how I march it seems like Selma
Alle spalle la mia guerra
Behind me my war
Io la stella della Senna
I am the star of the Seine
Tu che invidi la mia vita
You who envy my life
Io che penso: "Sa di un cazzo, sembra seitan"
I think: "It tastes like shit, it seems like seitan"
Sì, suono
Yes, I sound
Non ho mai scalato una montagna a mani nude, free solo
I've never climbed a mountain barehanded, free solo
Non ho mai nuotato tra i piranha lungo il fiume
I've never swum among piranhas along the river
Mi muovo
I move
Non ho mai viaggiato sull'Apollo Tredici
I've never traveled on Apollo Thirteen
Sento dire solo: "Pollo, credici"
I only hear: "Chicken, believe it"
Non ho fremiti
I have no thrills
Non ho mai lasciato la Nigeria
I've never left Nigeria
Con i miei risparmi chiusi dentro il palmo
With my savings closed inside my palm
Non ho mai sfidato la miseria
I've never challenged misery
Nei deserti caldi chiuso dentro un camion
In the hot deserts closed inside a truck
Vivo le mie storie, magari
I live my stories, maybe
Chiuso in casa come Salgari
Locked in the house like Salgari
Chino sui libri e sui manuali
Bent over books and manuals
Michi, sei Lazzaro, dai, alzati e
Michi, you are Lazarus, come on, get up and
Camina, guerrero, camina
Walk, warrior, walk
Por el sendero del dolor
On the path of pain
Y la alegria (y la alegria)
And joy (and joy)
Camina, guerrero, camina
Walk, warrior, walk
Por el sendero del dolor
On the path of pain
Y la alegria (y la alegria)
And joy (and joy)
Camina
Walk
Cammina mio nonno nel fango vent'anni col mitra vicino
My grandfather walks in the mud for twenty years with a machine gun nearby
Cammina costretto a schivare il nemico, sì, mica il vicino
He walks forced to dodge the enemy, yes, not the neighbor
Arriva in Australia e lavora per una fondina di cibo
He arrives in Australia and works for a holster of food
Qua l'unica strada che insegna qualcosa è la figlia di Gino
Here the only road that teaches something is Gino's daughter
Cammina mio padre, che ha perso suo padre
My father walks, who has lost his father
E vaga da solo, ed è solo un ragazzo
And wanders alone, and he's just a boy
Che impara a indossare le scarpe da uomo
Who learns to wear men's shoes
E cammina lungo un sentiero di sogni infranti
And walks along a path of broken dreams
Guarda dritto, tira avanti
Look straight, keep going
Chi ha paura perde tempo
Who is afraid wastes time
Guarda, cito Indira Gandhi
Look, I quote Indira Gandhi
Arte mi devi guidare, fa' uno sforzo
Art you must guide me, make an effort
Di' a natura di vegliare il mio percorso
Tell nature to watch over my path
Dalla borsa tiro fuori un grande corno
From the bag I pull out a big horn
Per soffiare via il mio panico dal corpo
To blow away my panic from the body
Col coraggio in tasca la mia vita passa
With courage in my pocket my life passes
Camminando e basta, lascio la mia traccia
Just walking, I leave my mark
Capirà soltanto chi vedrà dall'alto
Only those who will see from above will understand
Tipo ragno a Nazca
Like a spider in Nazca
Camina, guerrero, camina
Walk, warrior, walk
Por el sendero del dolor
On the path of pain
Y la alegria (y la alegria)
And joy (and joy)
Camina, guerrero, camina
Walk, warrior, walk
Por el sendero del dolor
On the path of pain
Y la alegria (y la alegria)
And joy (and joy)
Camina
Walk
Faccio un passo nella selva (guerrero, camina)
I take a step into the jungle (warrior, walk)
Senza briglie e senza sella
Without reins and without a saddle
Vado incontro alla mia libertà
I go to meet my freedom
Por el sendero del dolor
On the path of pain
Y la alegria (y la alegria)
And joy (and joy)
Michi, sei Lazzaro, dai, alzati e
Michi, you are Lazarus, come on, get up and
Camina
Walk
Faccio un passo nella selva (guerrero, camina)
I take a step into the jungle (warrior, walk)
Senza briglie e senza sella
Without reins and without a saddle
Vado incontro alla mia libertà
I go to meet my freedom
Por el sendero del dolor
On the path of pain
Y la alegria (y la alegria)
And joy (and joy)
Michi, sei Lazzaro, dai, alzati e
Michi, you are Lazarus, come on, get up and
Camina
Walk
Camina, guerrero, camina
Walk, warrior, walk
Por el sendero del dolor
On the path of pain
Y la alegria
And joy
Camina, guerrero, camina
Marche, guerrier, marche
Por el sendero del dolor
Sur le chemin de la douleur
Y la alegria (y la alegria)
Et la joie (et la joie)
Camina, guerrero, camina
Marche, guerrier, marche
Por el sendero del dolor
Sur le chemin de la douleur
Y la alegria (y la alegria)
Et la joie (et la joie)
Camina (camina)
Marche (marche)
Faccio un passo nella selva
Je fais un pas dans la jungle
Senza briglie e senza sella
Sans rênes et sans selle
Vado incontro alla mia libertà
Je vais à la rencontre de ma liberté
Già da come marcio sembra Selma
Déjà, à la façon dont je marche, on dirait Selma
Alle spalle la mia guerra
Derrière moi, ma guerre
Io la stella della Senna
Moi, l'étoile de la Seine
Tu che invidi la mia vita
Toi qui envies ma vie
Io che penso: "Sa di un cazzo, sembra seitan"
Moi qui pense : "Ça sent le foutre, ça ressemble à du seitan"
Sì, suono
Oui, je sonne
Non ho mai scalato una montagna a mani nude, free solo
Je n'ai jamais escaladé une montagne à mains nues, en solo
Non ho mai nuotato tra i piranha lungo il fiume
Je n'ai jamais nagé parmi les piranhas dans la rivière
Mi muovo
Je bouge
Non ho mai viaggiato sull'Apollo Tredici
Je n'ai jamais voyagé sur Apollo Treize
Sento dire solo: "Pollo, credici"
J'entends seulement dire : "Poulet, crois-y"
Non ho fremiti
Je n'ai pas de frissons
Non ho mai lasciato la Nigeria
Je n'ai jamais quitté le Nigeria
Con i miei risparmi chiusi dentro il palmo
Avec mes économies enfermées dans ma paume
Non ho mai sfidato la miseria
Je n'ai jamais défié la misère
Nei deserti caldi chiuso dentro un camion
Dans les déserts chauds enfermé dans un camion
Vivo le mie storie, magari
Je vis mes histoires, peut-être
Chiuso in casa come Salgari
Enfermé à la maison comme Salgari
Chino sui libri e sui manuali
Penché sur les livres et les manuels
Michi, sei Lazzaro, dai, alzati e
Michi, tu es Lazare, allez, lève-toi et
Camina, guerrero, camina
Marche, guerrier, marche
Por el sendero del dolor
Sur le chemin de la douleur
Y la alegria (y la alegria)
Et la joie (et la joie)
Camina, guerrero, camina
Marche, guerrier, marche
Por el sendero del dolor
Sur le chemin de la douleur
Y la alegria (y la alegria)
Et la joie (et la joie)
Camina
Marche
Cammina mio nonno nel fango vent'anni col mitra vicino
Mon grand-père marche dans la boue pendant vingt ans avec une mitraillette à côté
Cammina costretto a schivare il nemico, sì, mica il vicino
Il marche, contraint d'éviter l'ennemi, oui, pas le voisin
Arriva in Australia e lavora per una fondina di cibo
Il arrive en Australie et travaille pour une poignée de nourriture
Qua l'unica strada che insegna qualcosa è la figlia di Gino
Ici, la seule route qui enseigne quelque chose est la fille de Gino
Cammina mio padre, che ha perso suo padre
Mon père marche, qui a perdu son père
E vaga da solo, ed è solo un ragazzo
Et il erre seul, et il n'est qu'un garçon
Che impara a indossare le scarpe da uomo
Qui apprend à porter des chaussures d'homme
E cammina lungo un sentiero di sogni infranti
Et il marche le long d'un chemin de rêves brisés
Guarda dritto, tira avanti
Regarde droit, continue
Chi ha paura perde tempo
Celui qui a peur perd du temps
Guarda, cito Indira Gandhi
Regarde, je cite Indira Gandhi
Arte mi devi guidare, fa' uno sforzo
Art, tu dois me guider, fais un effort
Di' a natura di vegliare il mio percorso
Dis à la nature de veiller sur mon chemin
Dalla borsa tiro fuori un grande corno
De mon sac, je sors un grand cor
Per soffiare via il mio panico dal corpo
Pour souffler mon panique hors de mon corps
Col coraggio in tasca la mia vita passa
Avec le courage en poche, ma vie passe
Camminando e basta, lascio la mia traccia
En marchant, c'est tout, je laisse ma trace
Capirà soltanto chi vedrà dall'alto
Seul celui qui verra d'en haut comprendra
Tipo ragno a Nazca
Comme une araignée à Nazca
Camina, guerrero, camina
Marche, guerrier, marche
Por el sendero del dolor
Sur le chemin de la douleur
Y la alegria (y la alegria)
Et la joie (et la joie)
Camina, guerrero, camina
Marche, guerrier, marche
Por el sendero del dolor
Sur le chemin de la douleur
Y la alegria (y la alegria)
Et la joie (et la joie)
Camina
Marche
Faccio un passo nella selva (guerrero, camina)
Je fais un pas dans la jungle (guerrier, marche)
Senza briglie e senza sella
Sans rênes et sans selle
Vado incontro alla mia libertà
Je vais à la rencontre de ma liberté
Por el sendero del dolor
Sur le chemin de la douleur
Y la alegria (y la alegria)
Et la joie (et la joie)
Michi, sei Lazzaro, dai, alzati e
Michi, tu es Lazare, allez, lève-toi et
Camina
Marche
Faccio un passo nella selva (guerrero, camina)
Je fais un pas dans la jungle (guerrier, marche)
Senza briglie e senza sella
Sans rênes et sans selle
Vado incontro alla mia libertà
Je vais à la rencontre de ma liberté
Por el sendero del dolor
Sur le chemin de la douleur
Y la alegria (y la alegria)
Et la joie (et la joie)
Michi, sei Lazzaro, dai, alzati e
Michi, tu es Lazare, allez, lève-toi et
Camina
Marche
Camina, guerrero, camina
Marche, guerrier, marche
Por el sendero del dolor
Sur le chemin de la douleur
Y la alegria
Et la joie
Camina, guerrero, camina
Geh, Krieger, geh
Por el sendero del dolor
Auf dem Pfad des Schmerzes
Y la alegria (y la alegria)
Und der Freude (und der Freude)
Camina, guerrero, camina
Geh, Krieger, geh
Por el sendero del dolor
Auf dem Pfad des Schmerzes
Y la alegria (y la alegria)
Und der Freude (und der Freude)
Camina (camina)
Geh (geh)
Faccio un passo nella selva
Ich mache einen Schritt in den Dschungel
Senza briglie e senza sella
Ohne Zügel und ohne Sattel
Vado incontro alla mia libertà
Ich gehe meiner Freiheit entgegen
Già da come marcio sembra Selma
Schon wie ich marschiere, scheint es Selma
Alle spalle la mia guerra
Hinter mir mein Krieg
Io la stella della Senna
Ich der Stern der Seine
Tu che invidi la mia vita
Du, der du mein Leben beneidest
Io che penso: "Sa di un cazzo, sembra seitan"
Ich denke: „Es schmeckt nach nichts, es scheint Seitan“
Sì, suono
Ja, ich klinge
Non ho mai scalato una montagna a mani nude, free solo
Ich habe noch nie einen Berg mit bloßen Händen bestiegen, free solo
Non ho mai nuotato tra i piranha lungo il fiume
Ich habe noch nie zwischen Piranhas im Fluss geschwommen
Mi muovo
Ich bewege mich
Non ho mai viaggiato sull'Apollo Tredici
Ich bin noch nie auf der Apollo Dreizehn gereist
Sento dire solo: "Pollo, credici"
Ich höre nur: „Huhn, glaub daran“
Non ho fremiti
Ich habe keine Schauer
Non ho mai lasciato la Nigeria
Ich habe Nigeria noch nie verlassen
Con i miei risparmi chiusi dentro il palmo
Mit meinen Ersparnissen in der Handfläche geschlossen
Non ho mai sfidato la miseria
Ich habe noch nie die Armut herausgefordert
Nei deserti caldi chiuso dentro un camion
In heißen Wüsten in einem LKW eingesperrt
Vivo le mie storie, magari
Ich lebe meine Geschichten, vielleicht
Chiuso in casa come Salgari
Eingesperrt zu Hause wie Salgari
Chino sui libri e sui manuali
Über Bücher und Handbücher gebeugt
Michi, sei Lazzaro, dai, alzati e
Michi, du bist Lazarus, steh auf und
Camina, guerrero, camina
Geh, Krieger, geh
Por el sendero del dolor
Auf dem Pfad des Schmerzes
Y la alegria (y la alegria)
Und der Freude (und der Freude)
Camina, guerrero, camina
Geh, Krieger, geh
Por el sendero del dolor
Auf dem Pfad des Schmerzes
Y la alegria (y la alegria)
Und der Freude (und der Freude)
Camina
Geh
Cammina mio nonno nel fango vent'anni col mitra vicino
Mein Großvater geht im Schlamm, zwanzig Jahre mit der Maschinenpistole in der Nähe
Cammina costretto a schivare il nemico, sì, mica il vicino
Er geht gezwungen, dem Feind auszuweichen, ja, nicht dem Nachbarn
Arriva in Australia e lavora per una fondina di cibo
Er kommt in Australien an und arbeitet für eine Tasche voll Essen
Qua l'unica strada che insegna qualcosa è la figlia di Gino
Hier ist die einzige Straße, die etwas lehrt, die Tochter von Gino
Cammina mio padre, che ha perso suo padre
Mein Vater geht, der seinen Vater verloren hat
E vaga da solo, ed è solo un ragazzo
Und er wandert allein, und er ist nur ein Junge
Che impara a indossare le scarpe da uomo
Der lernt, Männerschuhe zu tragen
E cammina lungo un sentiero di sogni infranti
Und er geht einen Pfad der zerbrochenen Träume entlang
Guarda dritto, tira avanti
Schau geradeaus, zieh weiter
Chi ha paura perde tempo
Wer Angst hat, verliert Zeit
Guarda, cito Indira Gandhi
Schau, ich zitiere Indira Gandhi
Arte mi devi guidare, fa' uno sforzo
Kunst, du musst mich führen, mach eine Anstrengung
Di' a natura di vegliare il mio percorso
Sag der Natur, sie soll meinen Weg bewachen
Dalla borsa tiro fuori un grande corno
Aus der Tasche ziehe ich ein großes Horn
Per soffiare via il mio panico dal corpo
Um meine Panik aus dem Körper zu blasen
Col coraggio in tasca la mia vita passa
Mit Mut in der Tasche geht mein Leben vorbei
Camminando e basta, lascio la mia traccia
Einfach nur gehend, ich hinterlasse meine Spur
Capirà soltanto chi vedrà dall'alto
Nur wer von oben sieht, wird verstehen
Tipo ragno a Nazca
Wie eine Spinne in Nazca
Camina, guerrero, camina
Geh, Krieger, geh
Por el sendero del dolor
Auf dem Pfad des Schmerzes
Y la alegria (y la alegria)
Und der Freude (und der Freude)
Camina, guerrero, camina
Geh, Krieger, geh
Por el sendero del dolor
Auf dem Pfad des Schmerzes
Y la alegria (y la alegria)
Und der Freude (und der Freude)
Camina
Geh
Faccio un passo nella selva (guerrero, camina)
Ich mache einen Schritt in den Dschungel (Krieger, geh)
Senza briglie e senza sella
Ohne Zügel und ohne Sattel
Vado incontro alla mia libertà
Ich gehe meiner Freiheit entgegen
Por el sendero del dolor
Auf dem Pfad des Schmerzes
Y la alegria (y la alegria)
Und der Freude (und der Freude)
Michi, sei Lazzaro, dai, alzati e
Michi, du bist Lazarus, steh auf und
Camina
Geh
Faccio un passo nella selva (guerrero, camina)
Ich mache einen Schritt in den Dschungel (Krieger, geh)
Senza briglie e senza sella
Ohne Zügel und ohne Sattel
Vado incontro alla mia libertà
Ich gehe meiner Freiheit entgegen
Por el sendero del dolor
Auf dem Pfad des Schmerzes
Y la alegria (y la alegria)
Und der Freude (und der Freude)
Michi, sei Lazzaro, dai, alzati e
Michi, du bist Lazarus, steh auf und
Camina
Geh
Camina, guerrero, camina
Geh, Krieger, geh
Por el sendero del dolor
Auf dem Pfad des Schmerzes
Y la alegria
Und der Freude

Curiosidades sobre la música El Sendero del Caparezza

¿Cuándo fue lanzada la canción “El Sendero” por Caparezza?
La canción El Sendero fue lanzada en 2021, en el álbum “Exuvia”.
¿Quién compuso la canción “El Sendero” de Caparezza?
La canción “El Sendero” de Caparezza fue compuesta por Michael Domenzain Suarez, Michele Salvemini.

Músicas más populares de Caparezza

Otros artistas de World music