Yeh, eh-ehm, uoh
Uno svuotatasche mi farebbe comodo
Una scatola di biscotti in metalli o
Un qualcosa dove tenere le monete, i filtri o le chiavi
Mi spiego meglio, un recipiente contenente oggetti vari
Uno svuotatasche mi farebbe comodo
Tipo una scatola da scarpe che serve di nuovo mo'
Ci infilo le cose che porto da fuori casa
Ma che appena entro in casa un posto giusto non lo trovano
Uno svuotatasche ci farebbe comodo
Che non lo sposti da lì così lo trovi poi
Così sai cosa hai e cosa abbiamo noi
Per non scordarci mai
Nel mio svuotatasche nuovo metto un po' di cose vecchie
Metterò sicuramente le mie prime sigarette
Una foto con mia madre che torna dal lavorare
Ai tempi siamo stati distanti ma non fartene una colpa, era normale
Ci metto una pedivella, la mia ragazza più bella
La Malossi, l'F-dieci e la pagella
Ci metto la gratinata, la botta di una serata
Un pallone nel campetto, un biglietto, il mio primo abbonamento
Metto dentro burro e pane, Nonna Pina sulle fasce
Le sostanze troppo presto e l'esperienza di mollarle
E scusa, sì, siam diversi, ma alla fine il succo è uguale
Nel tuo svuotatasche metti il tuo nome o l'iniziale
Uno svuotatasche mi farebbe comodo
Per lasciar le cose lì, in un posto comodo
Per non scordarti chi sei (chi sei, chi sei)
E sapere cosa vuoi
Uno svuotatasche mi farebbe comodo
Perché se sono ubriaco dalla vita, il giorno dopo so chi sono
E forse ci lascio un citofono
Che se col tempo non riuscissi più a salire, allora scenderò ad aprire
Metterò il Mediterraneo e i sassi di una scogliera
Tra i vicoli la notte, gli amici miei la sera
L'Italia che resiste, che non la puoi toccare
Le volte che ho sbagliato, le chicche che ho imparato
E se poi si riempie troppo, tengo qualcosa in tasca
Che se cadesse mai, lo raccoglie chi passa
Oppure può restituirlo al grande svuotatasca
Che puoi trovare in centro o puoi trovare in piazza
Uno svuotatasche mi farebbe comodo
Per lasciar le cose lì, in un posto comodo
Per non scordarti chi sei (chi sei)
E sapere cosa vuoi
Uno svuotatasche mi farebbe comodo
Perché, se sono ubriaco dalla vita, il giorno dopo so chi sono
E forse ci lascio un citofono
Che se col tempo non riuscissi più a salire, allora scenderò ad aprire
Yeh, eh-ehm, uoh
Sí, eh-ehm, uoh
Uno svuotatasche mi farebbe comodo
Un vaciabolsillos me vendría bien
Una scatola di biscotti in metalli o
Una caja de galletas de metal
Un qualcosa dove tenere le monete, i filtri o le chiavi
Algo donde guardar las monedas, los filtros o las llaves
Mi spiego meglio, un recipiente contenente oggetti vari
Me explico mejor, un recipiente que contiene varios objetos
Uno svuotatasche mi farebbe comodo
Un vaciabolsillos me vendría bien
Tipo una scatola da scarpe che serve di nuovo mo'
Como una caja de zapatos que sirve de nuevo ahora
Ci infilo le cose che porto da fuori casa
Meto las cosas que traigo de fuera de casa
Ma che appena entro in casa un posto giusto non lo trovano
Pero que apenas entro en casa no encuentran su lugar
Uno svuotatasche ci farebbe comodo
Un vaciabolsillos nos vendría bien
Che non lo sposti da lì così lo trovi poi
Que no lo muevas de ahí para que luego lo encuentres
Così sai cosa hai e cosa abbiamo noi
Así sabes lo que tienes y lo que tenemos nosotros
Per non scordarci mai
Para no olvidarnos nunca
Nel mio svuotatasche nuovo metto un po' di cose vecchie
En mi nuevo vaciabolsillos pongo algunas cosas viejas
Metterò sicuramente le mie prime sigarette
Seguramente pondré mis primeros cigarrillos
Una foto con mia madre che torna dal lavorare
Una foto con mi madre que vuelve del trabajo
Ai tempi siamo stati distanti ma non fartene una colpa, era normale
En aquellos tiempos estuvimos distantes pero no te sientas culpable, era normal
Ci metto una pedivella, la mia ragazza più bella
Pongo una manivela, mi novia más bella
La Malossi, l'F-dieci e la pagella
La Malossi, la F-diez y el boletín de notas
Ci metto la gratinata, la botta di una serata
Pongo la gratinada, el golpe de una noche
Un pallone nel campetto, un biglietto, il mio primo abbonamento
Un balón en el campo, un billete, mi primer abono
Metto dentro burro e pane, Nonna Pina sulle fasce
Pongo dentro mantequilla y pan, la abuela Pina en las fajas
Le sostanze troppo presto e l'esperienza di mollarle
Las sustancias demasiado pronto y la experiencia de dejarlas
E scusa, sì, siam diversi, ma alla fine il succo è uguale
Y disculpa, sí, somos diferentes, pero al final el jugo es el mismo
Nel tuo svuotatasche metti il tuo nome o l'iniziale
En tu vaciabolsillos pones tu nombre o la inicial
Uno svuotatasche mi farebbe comodo
Un vaciabolsillos me vendría bien
Per lasciar le cose lì, in un posto comodo
Para dejar las cosas allí, en un lugar cómodo
Per non scordarti chi sei (chi sei, chi sei)
Para no olvidarte de quién eres (quién eres, quién eres)
E sapere cosa vuoi
Y saber lo que quieres
Uno svuotatasche mi farebbe comodo
Un vaciabolsillos me vendría bien
Perché se sono ubriaco dalla vita, il giorno dopo so chi sono
Porque si estoy borracho de la vida, al día siguiente sé quién soy
E forse ci lascio un citofono
Y quizás dejo un interfono
Che se col tempo non riuscissi più a salire, allora scenderò ad aprire
Que si con el tiempo ya no pudiera subir, entonces bajaré a abrir
Metterò il Mediterraneo e i sassi di una scogliera
Pondré el Mediterráneo y las piedras de un acantilado
Tra i vicoli la notte, gli amici miei la sera
Entre los callejones por la noche, mis amigos por la noche
L'Italia che resiste, che non la puoi toccare
Italia que resiste, que no puedes tocar
Le volte che ho sbagliato, le chicche che ho imparato
Las veces que me equivoqué, las cosas que aprendí
E se poi si riempie troppo, tengo qualcosa in tasca
Y si luego se llena demasiado, guardo algo en el bolsillo
Che se cadesse mai, lo raccoglie chi passa
Que si alguna vez cae, lo recoge quien pasa
Oppure può restituirlo al grande svuotatasca
O puede devolverlo al gran vaciabolsillos
Che puoi trovare in centro o puoi trovare in piazza
Que puedes encontrar en el centro o puedes encontrar en la plaza
Uno svuotatasche mi farebbe comodo
Un vaciabolsillos me vendría bien
Per lasciar le cose lì, in un posto comodo
Para dejar las cosas allí, en un lugar cómodo
Per non scordarti chi sei (chi sei)
Para no olvidarte de quién eres (quién eres)
E sapere cosa vuoi
Y saber lo que quieres
Uno svuotatasche mi farebbe comodo
Un vaciabolsillos me vendría bien
Perché, se sono ubriaco dalla vita, il giorno dopo so chi sono
Porque, si estoy borracho de la vida, al día siguiente sé quién soy
E forse ci lascio un citofono
Y quizás dejo un interfono
Che se col tempo non riuscissi più a salire, allora scenderò ad aprire
Que si con el tiempo ya no pudiera subir, entonces bajaré a abrir
Yeh, eh-ehm, uoh
Yeh, eh-ehm, uoh
Uno svuotatasche mi farebbe comodo
Um porta-trecos seria útil para mim
Una scatola di biscotti in metalli o
Uma caixa de biscoitos de metal
Un qualcosa dove tenere le monete, i filtri o le chiavi
Algo para guardar moedas, filtros ou chaves
Mi spiego meglio, un recipiente contenente oggetti vari
Deixe-me explicar melhor, um recipiente contendo vários objetos
Uno svuotatasche mi farebbe comodo
Um porta-trecos seria útil para mim
Tipo una scatola da scarpe che serve di nuovo mo'
Como uma caixa de sapatos que é útil novamente
Ci infilo le cose che porto da fuori casa
Coloco as coisas que trago de fora de casa
Ma che appena entro in casa un posto giusto non lo trovano
Mas assim que entro em casa, elas não encontram o lugar certo
Uno svuotatasche ci farebbe comodo
Um porta-trecos seria útil para nós
Che non lo sposti da lì così lo trovi poi
Que você não move de lá, então você o encontra depois
Così sai cosa hai e cosa abbiamo noi
Então você sabe o que tem e o que temos
Per non scordarci mai
Para nunca esquecermos
Nel mio svuotatasche nuovo metto un po' di cose vecchie
No meu novo porta-trecos, coloco algumas coisas velhas
Metterò sicuramente le mie prime sigarette
Certamente colocarei meus primeiros cigarros
Una foto con mia madre che torna dal lavorare
Uma foto com minha mãe voltando do trabalho
Ai tempi siamo stati distanti ma non fartene una colpa, era normale
Naquela época estávamos distantes, mas não se culpe, era normal
Ci metto una pedivella, la mia ragazza più bella
Coloco uma manivela, minha namorada mais bonita
La Malossi, l'F-dieci e la pagella
A Malossi, a F-dez e o boletim escolar
Ci metto la gratinata, la botta di una serata
Coloco a gratinada, a pancada de uma noite
Un pallone nel campetto, un biglietto, il mio primo abbonamento
Uma bola no campo, um bilhete, minha primeira assinatura
Metto dentro burro e pane, Nonna Pina sulle fasce
Coloco dentro manteiga e pão, Vovó Pina nas faixas
Le sostanze troppo presto e l'esperienza di mollarle
As substâncias muito cedo e a experiência de largá-las
E scusa, sì, siam diversi, ma alla fine il succo è uguale
E desculpe, sim, somos diferentes, mas no final a essência é a mesma
Nel tuo svuotatasche metti il tuo nome o l'iniziale
No seu porta-trecos, coloque o seu nome ou a inicial
Uno svuotatasche mi farebbe comodo
Um porta-trecos seria útil para mim
Per lasciar le cose lì, in un posto comodo
Para deixar as coisas lá, em um lugar confortável
Per non scordarti chi sei (chi sei, chi sei)
Para não esquecer quem você é (quem você é, quem você é)
E sapere cosa vuoi
E saber o que você quer
Uno svuotatasche mi farebbe comodo
Um porta-trecos seria útil para mim
Perché se sono ubriaco dalla vita, il giorno dopo so chi sono
Porque se estou bêbado de vida, no dia seguinte sei quem sou
E forse ci lascio un citofono
E talvez eu deixe um interfone
Che se col tempo non riuscissi più a salire, allora scenderò ad aprire
Se com o tempo eu não conseguisse mais subir, então eu desceria para abrir
Metterò il Mediterraneo e i sassi di una scogliera
Colocarei o Mediterrâneo e as pedras de um penhasco
Tra i vicoli la notte, gli amici miei la sera
Entre os becos à noite, meus amigos à noite
L'Italia che resiste, che non la puoi toccare
A Itália que resiste, que você não pode tocar
Le volte che ho sbagliato, le chicche che ho imparato
As vezes que errei, as coisas que aprendi
E se poi si riempie troppo, tengo qualcosa in tasca
E se encher demais, guardo algo no bolso
Che se cadesse mai, lo raccoglie chi passa
Que se cair, quem passa recolhe
Oppure può restituirlo al grande svuotatasca
Ou pode devolvê-lo ao grande porta-trecos
Che puoi trovare in centro o puoi trovare in piazza
Que você pode encontrar no centro ou na praça
Uno svuotatasche mi farebbe comodo
Um porta-trecos seria útil para mim
Per lasciar le cose lì, in un posto comodo
Para deixar as coisas lá, em um lugar confortável
Per non scordarti chi sei (chi sei)
Para não esquecer quem você é (quem você é)
E sapere cosa vuoi
E saber o que você quer
Uno svuotatasche mi farebbe comodo
Um porta-trecos seria útil para mim
Perché, se sono ubriaco dalla vita, il giorno dopo so chi sono
Porque, se estou bêbado de vida, no dia seguinte sei quem sou
E forse ci lascio un citofono
E talvez eu deixe um interfone
Che se col tempo non riuscissi più a salire, allora scenderò ad aprire
Se com o tempo eu não conseguisse mais subir, então eu desceria para abrir
Yeh, eh-ehm, uoh
Yeah, eh-ehm, uoh
Uno svuotatasche mi farebbe comodo
A catch-all tray would be handy for me
Una scatola di biscotti in metalli o
A metal cookie box
Un qualcosa dove tenere le monete, i filtri o le chiavi
Something to keep coins, filters or keys in
Mi spiego meglio, un recipiente contenente oggetti vari
Let me explain better, a container holding various objects
Uno svuotatasche mi farebbe comodo
A catch-all tray would be handy for me
Tipo una scatola da scarpe che serve di nuovo mo'
Like a shoe box that's useful again now
Ci infilo le cose che porto da fuori casa
I put in it the things I bring from outside the house
Ma che appena entro in casa un posto giusto non lo trovano
But as soon as I enter the house they can't find a proper place
Uno svuotatasche ci farebbe comodo
A catch-all tray would be handy for us
Che non lo sposti da lì così lo trovi poi
Don't move it from there so you can find it later
Così sai cosa hai e cosa abbiamo noi
So you know what you have and what we have
Per non scordarci mai
To never forget
Nel mio svuotatasche nuovo metto un po' di cose vecchie
In my new catch-all tray I put some old things
Metterò sicuramente le mie prime sigarette
I will definitely put my first cigarettes
Una foto con mia madre che torna dal lavorare
A photo with my mother coming back from work
Ai tempi siamo stati distanti ma non fartene una colpa, era normale
At the time we were distant but don't blame yourself, it was normal
Ci metto una pedivella, la mia ragazza più bella
I put in a crank, my most beautiful girlfriend
La Malossi, l'F-dieci e la pagella
The Malossi, the F-ten and the report card
Ci metto la gratinata, la botta di una serata
I put in the gratin, the hit of a night
Un pallone nel campetto, un biglietto, il mio primo abbonamento
A ball in the small field, a ticket, my first subscription
Metto dentro burro e pane, Nonna Pina sulle fasce
I put in butter and bread, Grandma Pina on the bands
Le sostanze troppo presto e l'esperienza di mollarle
The substances too soon and the experience of dropping them
E scusa, sì, siam diversi, ma alla fine il succo è uguale
And sorry, yes, we are different, but in the end the juice is the same
Nel tuo svuotatasche metti il tuo nome o l'iniziale
In your catch-all tray put your name or initial
Uno svuotatasche mi farebbe comodo
A catch-all tray would be handy for me
Per lasciar le cose lì, in un posto comodo
To leave things there, in a convenient place
Per non scordarti chi sei (chi sei, chi sei)
To not forget who you are (who you are, who you are)
E sapere cosa vuoi
And know what you want
Uno svuotatasche mi farebbe comodo
A catch-all tray would be handy for me
Perché se sono ubriaco dalla vita, il giorno dopo so chi sono
Because if I'm drunk from life, the next day I know who I am
E forse ci lascio un citofono
And maybe I leave an intercom
Che se col tempo non riuscissi più a salire, allora scenderò ad aprire
If over time I couldn't climb anymore, then I'll come down to open
Metterò il Mediterraneo e i sassi di una scogliera
I'll put the Mediterranean and the rocks of a cliff
Tra i vicoli la notte, gli amici miei la sera
The alleys at night, my friends in the evening
L'Italia che resiste, che non la puoi toccare
The Italy that resists, that you can't touch
Le volte che ho sbagliato, le chicche che ho imparato
The times I was wrong, the gems I learned
E se poi si riempie troppo, tengo qualcosa in tasca
And if it gets too full, I keep something in my pocket
Che se cadesse mai, lo raccoglie chi passa
That if it ever falls, whoever passes by picks it up
Oppure può restituirlo al grande svuotatasca
Or it can return it to the big catch-all
Che puoi trovare in centro o puoi trovare in piazza
That you can find downtown or you can find in the square
Uno svuotatasche mi farebbe comodo
A catch-all tray would be handy for me
Per lasciar le cose lì, in un posto comodo
To leave things there, in a convenient place
Per non scordarti chi sei (chi sei)
To not forget who you are (who you are)
E sapere cosa vuoi
And know what you want
Uno svuotatasche mi farebbe comodo
A catch-all tray would be handy for me
Perché, se sono ubriaco dalla vita, il giorno dopo so chi sono
Because, if I'm drunk from life, the next day I know who I am
E forse ci lascio un citofono
And maybe I leave an intercom
Che se col tempo non riuscissi più a salire, allora scenderò ad aprire
If over time I couldn't climb anymore, then I'll come down to open
Yeh, eh-ehm, uoh
Ouais, euh-euhm, uoh
Uno svuotatasche mi farebbe comodo
Un vide-poche me serait utile
Una scatola di biscotti in metalli o
Une boîte à biscuits en métal
Un qualcosa dove tenere le monete, i filtri o le chiavi
Quelque chose pour garder les pièces, les filtres ou les clés
Mi spiego meglio, un recipiente contenente oggetti vari
Je m'explique mieux, un récipient contenant divers objets
Uno svuotatasche mi farebbe comodo
Un vide-poche me serait utile
Tipo una scatola da scarpe che serve di nuovo mo'
Comme une boîte à chaussures qui sert à nouveau maintenant
Ci infilo le cose che porto da fuori casa
J'y mets les choses que j'apporte de l'extérieur
Ma che appena entro in casa un posto giusto non lo trovano
Mais dès que j'entre dans la maison, elles ne trouvent pas leur place
Uno svuotatasche ci farebbe comodo
Un vide-poche nous serait utile
Che non lo sposti da lì così lo trovi poi
Ne le déplace pas de là, tu le retrouveras ensuite
Così sai cosa hai e cosa abbiamo noi
Ainsi tu sais ce que tu as et ce que nous avons
Per non scordarci mai
Pour ne jamais oublier
Nel mio svuotatasche nuovo metto un po' di cose vecchie
Dans mon nouveau vide-poche, je mets quelques vieilles choses
Metterò sicuramente le mie prime sigarette
Je mettrai certainement mes premières cigarettes
Una foto con mia madre che torna dal lavorare
Une photo avec ma mère qui rentre du travail
Ai tempi siamo stati distanti ma non fartene una colpa, era normale
À l'époque, nous étions distants mais ne t'en fais pas une faute, c'était normal
Ci metto una pedivella, la mia ragazza più bella
J'y mets une manivelle, ma plus belle petite amie
La Malossi, l'F-dieci e la pagella
La Malossi, l'F-dix et le bulletin
Ci metto la gratinata, la botta di una serata
J'y mets la gratinée, le coup d'une soirée
Un pallone nel campetto, un biglietto, il mio primo abbonamento
Un ballon sur le terrain, un billet, mon premier abonnement
Metto dentro burro e pane, Nonna Pina sulle fasce
Je mets du beurre et du pain, Grand-mère Pina sur les bandes
Le sostanze troppo presto e l'esperienza di mollarle
Les substances trop tôt et l'expérience de les lâcher
E scusa, sì, siam diversi, ma alla fine il succo è uguale
Et désolé, oui, nous sommes différents, mais au final le jus est le même
Nel tuo svuotatasche metti il tuo nome o l'iniziale
Dans ton vide-poche, mets ton nom ou ton initiale
Uno svuotatasche mi farebbe comodo
Un vide-poche me serait utile
Per lasciar le cose lì, in un posto comodo
Pour laisser les choses là, dans un endroit confortable
Per non scordarti chi sei (chi sei, chi sei)
Pour ne pas oublier qui tu es (qui tu es, qui tu es)
E sapere cosa vuoi
Et savoir ce que tu veux
Uno svuotatasche mi farebbe comodo
Un vide-poche me serait utile
Perché se sono ubriaco dalla vita, il giorno dopo so chi sono
Parce que si je suis ivre de la vie, le lendemain je sais qui je suis
E forse ci lascio un citofono
Et peut-être que j'y laisse un interphone
Che se col tempo non riuscissi più a salire, allora scenderò ad aprire
Si avec le temps je ne peux plus monter, alors je descendrai pour ouvrir
Metterò il Mediterraneo e i sassi di una scogliera
Je mettrai la Méditerranée et les pierres d'une falaise
Tra i vicoli la notte, gli amici miei la sera
Dans les ruelles la nuit, mes amis le soir
L'Italia che resiste, che non la puoi toccare
L'Italie qui résiste, que tu ne peux pas toucher
Le volte che ho sbagliato, le chicche che ho imparato
Les fois où j'ai fait des erreurs, les choses que j'ai apprises
E se poi si riempie troppo, tengo qualcosa in tasca
Et si ça se remplit trop, je garde quelque chose dans ma poche
Che se cadesse mai, lo raccoglie chi passa
Si jamais ça tombe, celui qui passe le ramasse
Oppure può restituirlo al grande svuotatasca
Ou peut le rendre au grand vide-poche
Che puoi trovare in centro o puoi trovare in piazza
Que tu peux trouver en centre-ville ou sur la place
Uno svuotatasche mi farebbe comodo
Un vide-poche me serait utile
Per lasciar le cose lì, in un posto comodo
Pour laisser les choses là, dans un endroit confortable
Per non scordarti chi sei (chi sei)
Pour ne pas oublier qui tu es (qui tu es)
E sapere cosa vuoi
Et savoir ce que tu veux
Uno svuotatasche mi farebbe comodo
Un vide-poche me serait utile
Perché, se sono ubriaco dalla vita, il giorno dopo so chi sono
Parce que, si je suis ivre de la vie, le lendemain je sais qui je suis
E forse ci lascio un citofono
Et peut-être que j'y laisse un interphone
Che se col tempo non riuscissi più a salire, allora scenderò ad aprire
Si avec le temps je ne peux plus monter, alors je descendrai pour ouvrir
Yeh, eh-ehm, uoh
Ja, äh-ähm, uoh
Uno svuotatasche mi farebbe comodo
Ein Schlüsselbrett wäre praktisch für mich
Una scatola di biscotti in metalli o
Eine Metallkeksschachtel
Un qualcosa dove tenere le monete, i filtri o le chiavi
Etwas, um Münzen, Filter oder Schlüssel aufzubewahren
Mi spiego meglio, un recipiente contenente oggetti vari
Ich erkläre es besser, ein Behälter mit verschiedenen Gegenständen
Uno svuotatasche mi farebbe comodo
Ein Schlüsselbrett wäre praktisch für mich
Tipo una scatola da scarpe che serve di nuovo mo'
Wie eine Schuhkarton, der jetzt wieder gebraucht wird
Ci infilo le cose che porto da fuori casa
Ich stecke die Sachen hinein, die ich von draußen mitbringe
Ma che appena entro in casa un posto giusto non lo trovano
Aber sobald ich zu Hause bin, finden sie keinen richtigen Platz
Uno svuotatasche ci farebbe comodo
Ein Schlüsselbrett wäre praktisch für uns
Che non lo sposti da lì così lo trovi poi
Damit du es nicht von dort wegbewegst, damit du es dann findest
Così sai cosa hai e cosa abbiamo noi
So weißt du, was du hast und was wir haben
Per non scordarci mai
Um uns nie zu vergessen
Nel mio svuotatasche nuovo metto un po' di cose vecchie
In mein neues Schlüsselbrett lege ich ein paar alte Sachen
Metterò sicuramente le mie prime sigarette
Ich werde sicherlich meine ersten Zigaretten hineinlegen
Una foto con mia madre che torna dal lavorare
Ein Foto mit meiner Mutter, die von der Arbeit zurückkommt
Ai tempi siamo stati distanti ma non fartene una colpa, era normale
Damals waren wir weit voneinander entfernt, aber mach dir keine Vorwürfe, es war normal
Ci metto una pedivella, la mia ragazza più bella
Ich lege einen Kurbelarm hinein, meine schönste Freundin
La Malossi, l'F-dieci e la pagella
Die Malossi, die F-Zehn und das Zeugnis
Ci metto la gratinata, la botta di una serata
Ich lege das Gratin hinein, den Schlag eines Abends
Un pallone nel campetto, un biglietto, il mio primo abbonamento
Ein Ball auf dem kleinen Feld, eine Eintrittskarte, meine erste Jahreskarte
Metto dentro burro e pane, Nonna Pina sulle fasce
Ich lege Butter und Brot hinein, Großmutter Pina auf den Windeln
Le sostanze troppo presto e l'esperienza di mollarle
Die Substanzen zu früh und die Erfahrung, sie loszulassen
E scusa, sì, siam diversi, ma alla fine il succo è uguale
Und entschuldige, ja, wir sind verschieden, aber am Ende ist der Saft gleich
Nel tuo svuotatasche metti il tuo nome o l'iniziale
In dein Schlüsselbrett legst du deinen Namen oder den Anfangsbuchstaben
Uno svuotatasche mi farebbe comodo
Ein Schlüsselbrett wäre praktisch für mich
Per lasciar le cose lì, in un posto comodo
Um die Sachen dort zu lassen, an einem bequemen Ort
Per non scordarti chi sei (chi sei, chi sei)
Um nicht zu vergessen, wer du bist (wer du bist, wer du bist)
E sapere cosa vuoi
Und zu wissen, was du willst
Uno svuotatasche mi farebbe comodo
Ein Schlüsselbrett wäre praktisch für mich
Perché se sono ubriaco dalla vita, il giorno dopo so chi sono
Denn wenn ich vom Leben betrunken bin, weiß ich am nächsten Tag, wer ich bin
E forse ci lascio un citofono
Und vielleicht lasse ich dort eine Sprechanlage
Che se col tempo non riuscissi più a salire, allora scenderò ad aprire
Wenn ich mit der Zeit nicht mehr hochkommen könnte, dann würde ich runtergehen und öffnen
Metterò il Mediterraneo e i sassi di una scogliera
Ich werde das Mittelmeer und die Steine eines Kliffs hineinlegen
Tra i vicoli la notte, gli amici miei la sera
Die Gassen in der Nacht, meine Freunde am Abend
L'Italia che resiste, che non la puoi toccare
Das widerstandsfähige Italien, das du nicht berühren kannst
Le volte che ho sbagliato, le chicche che ho imparato
Die Male, die ich einen Fehler gemacht habe, die Dinge, die ich gelernt habe
E se poi si riempie troppo, tengo qualcosa in tasca
Und wenn es dann zu voll wird, behalte ich etwas in der Tasche
Che se cadesse mai, lo raccoglie chi passa
Falls es jemals fallen sollte, wird es von jemandem aufgehoben, der vorbeikommt
Oppure può restituirlo al grande svuotatasca
Oder es kann an das große Schlüsselbrett zurückgegeben werden
Che puoi trovare in centro o puoi trovare in piazza
Das du im Zentrum oder auf dem Platz finden kannst
Uno svuotatasche mi farebbe comodo
Ein Schlüsselbrett wäre praktisch für mich
Per lasciar le cose lì, in un posto comodo
Um die Sachen dort zu lassen, an einem bequemen Ort
Per non scordarti chi sei (chi sei)
Um nicht zu vergessen, wer du bist (wer du bist)
E sapere cosa vuoi
Und zu wissen, was du willst
Uno svuotatasche mi farebbe comodo
Ein Schlüsselbrett wäre praktisch für mich
Perché, se sono ubriaco dalla vita, il giorno dopo so chi sono
Denn wenn ich vom Leben betrunken bin, weiß ich am nächsten Tag, wer ich bin
E forse ci lascio un citofono
Und vielleicht lasse ich dort eine Sprechanlage
Che se col tempo non riuscissi più a salire, allora scenderò ad aprire
Wenn ich mit der Zeit nicht mehr hochkommen könnte, dann würde ich runtergehen und öffnen