L'homme

Bryan Mounkala

Letra Traducción

Oh, oh, oh
Blackstone
Oh, oh, oh, oh, oh
Même si ils déboulent armées
Oh, oh, oh
Même si ils déboulent armées
Oh, oh, oh
Oh, oh, oh

Ça pue la rue à mort, l'odeur du charbon sur les vêtements
Ici, on sait qui fait quoi
Regarde-nous bien dans les yeuz, on verra si tu ment
Aujourd'hui, c'est des fils de tain-p'
Et dire qu'avant-hier, j'ai marché avec
Pas eu besoin de réussir
Leurs vrais visages démasqués dès mon premier chèque (sa mère)
J'sais même plus avec qui faire P2 (j'sais même plus avec qui faire P2)
J'repense à la belle époque sur un joint d'beuh
J'repense à la belle époque italienne)
Tellement d'poucave qu'on sait caché pour fumer (pour fumer on s'est caché)
Pour s'en sortir, la plupart nous on donné

On était trente (trente) maintenant, on s'compte sur une main
Et sur ma mort, ils en restera peut-être trois (oui, peut-être trois)
J'ai bien dit trente
Entre la tête de oim, on était pleins (on était beaucoup)
Et sur les pleins, ils en restera seulement trois

Même si ils déboulent armées, ils vont rien faire
Leur manière de tenir le flingue nous fait pas peur
C'est pas les balles qui font l'homme
Car seuls, ils vont rien faire
La comédie reste dans les films, dehors on sait qui a peur
Même si ils déboulent armées, ils vont rien faire
Leur manière de tenir le flingue nous fait pas peur
C'est pas les balles qui font l'homme
Car seuls, ils vont rien faire
La comédie reste dans les films, dehors on sait qui a peur

La comédie reste dans les films, faut savoir avec qui marcher
Aujourd'hui, plus d'ennemis, quand y en avait, très peu sont restés
Entendu qu'ils écoule des litres mais sa rester dur, pas d'effet
Le meilleur produit de la zone chez mes gars, tu peux venir vérifier
C'est les cités d'France, enfoiré (c'est les cités d'France, enfoiré)
Mérine, pas la kika (Mérine, pas la kika)
Sa fait la guerre même en gilet (sa fait la guerre même en gilet)
Des mortiers qui pètent à tout vas (des mortiers qui pètent en bas d'chez moi)

On était trente (trente) maintenant, on s'compte sur une main
Et sur ma mort, ils en restera peut-être trois (oui, peut-être trois)
J'ai bien dit trente, entre la tête de oim, on était pleins (on était beaucoup)
Et sur les pleins, ils en restera seulement trois

Même si ils déboulent armées, ils vont rien faire
Leur manière de tenir le flingue nous fait pas peur
C'est pas les balles qui font l'homme
Car seuls, ils vont rien faire
La comédie reste dans les films, dehors on sait qui a peur
Même si ils déboulent armées, ils vont rien faire
Leur manière de tenir le flingue nous fait pas peur
C'est pas les balles qui font l'homme
Car seuls, ils vont rien faire
La comédie reste dans les films, dehors on sait qui a peur

Oh, oh, oh
Oh, oh, oh
Blackstone
Blackstone
Oh, oh, oh, oh, oh
Oh, oh, oh, oh, oh
Même si ils déboulent armées
Incluso si vienen armados
Oh, oh, oh
Oh, oh, oh
Même si ils déboulent armées
Incluso si vienen armados
Oh, oh, oh
Oh, oh, oh
Oh, oh, oh
Oh, oh, oh
Ça pue la rue à mort, l'odeur du charbon sur les vêtements
Huele a calle a muerte, el olor del carbón en la ropa
Ici, on sait qui fait quoi
Aquí, sabemos quién hace qué
Regarde-nous bien dans les yeuz, on verra si tu ment
Míranos bien a los ojos, veremos si mientes
Aujourd'hui, c'est des fils de tain-p'
Hoy, son hijos de puta
Et dire qu'avant-hier, j'ai marché avec
Y pensar que anteayer, caminé con ellos
Pas eu besoin de réussir
No necesité tener éxito
Leurs vrais visages démasqués dès mon premier chèque (sa mère)
Sus verdaderas caras desenmascaradas desde mi primer cheque (su madre)
J'sais même plus avec qui faire P2 (j'sais même plus avec qui faire P2)
Ya no sé con quién hacer P2 (ya no sé con quién hacer P2)
J'repense à la belle époque sur un joint d'beuh
Recuerdo los buenos tiempos con un porro de marihuana
J'repense à la belle époque italienne)
Recuerdo los buenos tiempos italianos
Tellement d'poucave qu'on sait caché pour fumer (pour fumer on s'est caché)
Tantos soplones que tuvimos que escondernos para fumar (nos escondimos para fumar)
Pour s'en sortir, la plupart nous on donné
Para salir adelante, la mayoría nos ha dado
On était trente (trente) maintenant, on s'compte sur une main
Éramos treinta (treinta) ahora, nos contamos con una mano
Et sur ma mort, ils en restera peut-être trois (oui, peut-être trois)
Y en mi muerte, quizás queden tres (sí, quizás tres)
J'ai bien dit trente
Dije treinta
Entre la tête de oim, on était pleins (on était beaucoup)
Entre mi cabeza, éramos muchos (éramos muchos)
Et sur les pleins, ils en restera seulement trois
Y de los muchos, solo quedarán tres
Même si ils déboulent armées, ils vont rien faire
Incluso si vienen armados, no harán nada
Leur manière de tenir le flingue nous fait pas peur
Su forma de sostener la pistola no nos asusta
C'est pas les balles qui font l'homme
No son las balas las que hacen al hombre
Car seuls, ils vont rien faire
Porque solos, no harán nada
La comédie reste dans les films, dehors on sait qui a peur
La comedia se queda en las películas, afuera sabemos quién tiene miedo
Même si ils déboulent armées, ils vont rien faire
Incluso si vienen armados, no harán nada
Leur manière de tenir le flingue nous fait pas peur
Su forma de sostener la pistola no nos asusta
C'est pas les balles qui font l'homme
No son las balas las que hacen al hombre
Car seuls, ils vont rien faire
Porque solos, no harán nada
La comédie reste dans les films, dehors on sait qui a peur
La comedia se queda en las películas, afuera sabemos quién tiene miedo
La comédie reste dans les films, faut savoir avec qui marcher
La comedia se queda en las películas, hay que saber con quién caminar
Aujourd'hui, plus d'ennemis, quand y en avait, très peu sont restés
Hoy, más enemigos, cuando había, muy pocos se quedaron
Entendu qu'ils écoule des litres mais sa rester dur, pas d'effet
Oí que vendían litros pero se quedó duro, sin efecto
Le meilleur produit de la zone chez mes gars, tu peux venir vérifier
El mejor producto de la zona está con mis chicos, puedes venir a verificar
C'est les cités d'France, enfoiré (c'est les cités d'France, enfoiré)
Son los barrios de Francia, cabrón (son los barrios de Francia, cabrón)
Mérine, pas la kika (Mérine, pas la kika)
Mérine, no la kika (Mérine, no la kika)
Sa fait la guerre même en gilet (sa fait la guerre même en gilet)
Hacen la guerra incluso con chaleco (hacen la guerra incluso con chaleco)
Des mortiers qui pètent à tout vas (des mortiers qui pètent en bas d'chez moi)
Morteros que explotan por todas partes (morteros que explotan en mi casa)
On était trente (trente) maintenant, on s'compte sur une main
Éramos treinta (treinta) ahora, nos contamos con una mano
Et sur ma mort, ils en restera peut-être trois (oui, peut-être trois)
Y en mi muerte, quizás queden tres (sí, quizás tres)
J'ai bien dit trente, entre la tête de oim, on était pleins (on était beaucoup)
Dije treinta, entre mi cabeza, éramos muchos (éramos muchos)
Et sur les pleins, ils en restera seulement trois
Y de los muchos, solo quedarán tres
Même si ils déboulent armées, ils vont rien faire
Incluso si vienen armados, no harán nada
Leur manière de tenir le flingue nous fait pas peur
Su forma de sostener la pistola no nos asusta
C'est pas les balles qui font l'homme
No son las balas las que hacen al hombre
Car seuls, ils vont rien faire
Porque solos, no harán nada
La comédie reste dans les films, dehors on sait qui a peur
La comedia se queda en las películas, afuera sabemos quién tiene miedo
Même si ils déboulent armées, ils vont rien faire
Incluso si vienen armados, no harán nada
Leur manière de tenir le flingue nous fait pas peur
Su forma de sostener la pistola no nos asusta
C'est pas les balles qui font l'homme
No son las balas las que hacen al hombre
Car seuls, ils vont rien faire
Porque solos, no harán nada
La comédie reste dans les films, dehors on sait qui a peur
La comedia se queda en las películas, afuera sabemos quién tiene miedo
Oh, oh, oh
Oh, oh, oh
Blackstone
Blackstone
Oh, oh, oh, oh, oh
Oh, oh, oh, oh, oh
Même si ils déboulent armées
Mesmo se eles aparecerem armados
Oh, oh, oh
Oh, oh, oh
Même si ils déboulent armées
Mesmo se eles aparecerem armados
Oh, oh, oh
Oh, oh, oh
Oh, oh, oh
Oh, oh, oh
Ça pue la rue à mort, l'odeur du charbon sur les vêtements
Cheira a rua até a morte, o cheiro de carvão nas roupas
Ici, on sait qui fait quoi
Aqui, sabemos quem faz o quê
Regarde-nous bien dans les yeuz, on verra si tu ment
Olhe-nos bem nos olhos, veremos se você está mentindo
Aujourd'hui, c'est des fils de tain-p'
Hoje, são filhos de vagabundos
Et dire qu'avant-hier, j'ai marché avec
E pensar que anteontem, eu andei com eles
Pas eu besoin de réussir
Não precisava ter sucesso
Leurs vrais visages démasqués dès mon premier chèque (sa mère)
Seus verdadeiros rostos desmascarados desde o meu primeiro cheque (sua mãe)
J'sais même plus avec qui faire P2 (j'sais même plus avec qui faire P2)
Eu nem sei mais com quem fazer P2 (eu nem sei mais com quem fazer P2)
J'repense à la belle époque sur un joint d'beuh
Eu penso nos bons tempos com um baseado
J'repense à la belle époque italienne)
Eu penso nos bons tempos italianos)
Tellement d'poucave qu'on sait caché pour fumer (pour fumer on s'est caché)
Tantas toupeiras que tivemos que nos esconder para fumar (para fumar tivemos que nos esconder)
Pour s'en sortir, la plupart nous on donné
Para sair, a maioria de nós deu
On était trente (trente) maintenant, on s'compte sur une main
Éramos trinta (trinta) agora, contamos em uma mão
Et sur ma mort, ils en restera peut-être trois (oui, peut-être trois)
E na minha morte, talvez restem três (sim, talvez três)
J'ai bien dit trente
Eu disse trinta
Entre la tête de oim, on était pleins (on était beaucoup)
Entre a minha cabeça, éramos muitos (éramos muitos)
Et sur les pleins, ils en restera seulement trois
E dos muitos, só restarão três
Même si ils déboulent armées, ils vont rien faire
Mesmo se eles aparecerem armados, eles não vão fazer nada
Leur manière de tenir le flingue nous fait pas peur
A maneira deles segurarem a arma não nos assusta
C'est pas les balles qui font l'homme
Não são as balas que fazem o homem
Car seuls, ils vont rien faire
Porque sozinhos, eles não vão fazer nada
La comédie reste dans les films, dehors on sait qui a peur
A comédia fica nos filmes, fora sabemos quem tem medo
Même si ils déboulent armées, ils vont rien faire
Mesmo se eles aparecerem armados, eles não vão fazer nada
Leur manière de tenir le flingue nous fait pas peur
A maneira deles segurarem a arma não nos assusta
C'est pas les balles qui font l'homme
Não são as balas que fazem o homem
Car seuls, ils vont rien faire
Porque sozinhos, eles não vão fazer nada
La comédie reste dans les films, dehors on sait qui a peur
A comédia fica nos filmes, fora sabemos quem tem medo
La comédie reste dans les films, faut savoir avec qui marcher
A comédia fica nos filmes, você tem que saber com quem andar
Aujourd'hui, plus d'ennemis, quand y en avait, très peu sont restés
Hoje, mais inimigos, quando havia, muito poucos ficaram
Entendu qu'ils écoule des litres mais sa rester dur, pas d'effet
Ouvi dizer que eles vendem litros, mas fica difícil, sem efeito
Le meilleur produit de la zone chez mes gars, tu peux venir vérifier
O melhor produto da área está com meus caras, você pode vir verificar
C'est les cités d'France, enfoiré (c'est les cités d'France, enfoiré)
São os subúrbios da França, desgraçado (são os subúrbios da França, desgraçado)
Mérine, pas la kika (Mérine, pas la kika)
Mérine, não a kika (Mérine, não a kika)
Sa fait la guerre même en gilet (sa fait la guerre même en gilet)
Eles fazem guerra até de colete (eles fazem guerra até de colete)
Des mortiers qui pètent à tout vas (des mortiers qui pètent en bas d'chez moi)
Morteiros que explodem a todo momento (morteiros que explodem na minha rua)
On était trente (trente) maintenant, on s'compte sur une main
Éramos trinta (trinta) agora, contamos em uma mão
Et sur ma mort, ils en restera peut-être trois (oui, peut-être trois)
E na minha morte, talvez restem três (sim, talvez três)
J'ai bien dit trente, entre la tête de oim, on était pleins (on était beaucoup)
Eu disse trinta, entre a minha cabeça, éramos muitos (éramos muitos)
Et sur les pleins, ils en restera seulement trois
E dos muitos, só restarão três
Même si ils déboulent armées, ils vont rien faire
Mesmo se eles aparecerem armados, eles não vão fazer nada
Leur manière de tenir le flingue nous fait pas peur
A maneira deles segurarem a arma não nos assusta
C'est pas les balles qui font l'homme
Não são as balas que fazem o homem
Car seuls, ils vont rien faire
Porque sozinhos, eles não vão fazer nada
La comédie reste dans les films, dehors on sait qui a peur
A comédia fica nos filmes, fora sabemos quem tem medo
Même si ils déboulent armées, ils vont rien faire
Mesmo se eles aparecerem armados, eles não vão fazer nada
Leur manière de tenir le flingue nous fait pas peur
A maneira deles segurarem a arma não nos assusta
C'est pas les balles qui font l'homme
Não são as balas que fazem o homem
Car seuls, ils vont rien faire
Porque sozinhos, eles não vão fazer nada
La comédie reste dans les films, dehors on sait qui a peur
A comédia fica nos filmes, fora sabemos quem tem medo
Oh, oh, oh
Oh, oh, oh
Blackstone
Blackstone
Oh, oh, oh, oh, oh
Oh, oh, oh, oh, oh
Même si ils déboulent armées
Even if they come armed
Oh, oh, oh
Oh, oh, oh
Même si ils déboulent armées
Even if they come armed
Oh, oh, oh
Oh, oh, oh
Oh, oh, oh
Oh, oh, oh
Ça pue la rue à mort, l'odeur du charbon sur les vêtements
It stinks of the street to death, the smell of coal on clothes
Ici, on sait qui fait quoi
Here, we know who does what
Regarde-nous bien dans les yeuz, on verra si tu ment
Look us well in the eyes, we'll see if you lie
Aujourd'hui, c'est des fils de tain-p'
Today, they're sons of bitches
Et dire qu'avant-hier, j'ai marché avec
And to think that the day before yesterday, I walked with them
Pas eu besoin de réussir
Didn't need to succeed
Leurs vrais visages démasqués dès mon premier chèque (sa mère)
Their true faces unmasked from my first check (his mother)
J'sais même plus avec qui faire P2 (j'sais même plus avec qui faire P2)
I don't even know who to trust anymore (I don't even know who to trust anymore)
J'repense à la belle époque sur un joint d'beuh
I think back to the good old days over a joint of weed
J'repense à la belle époque italienne)
I think back to the good old Italian days
Tellement d'poucave qu'on sait caché pour fumer (pour fumer on s'est caché)
So many snitches that we had to hide to smoke (to smoke we hid)
Pour s'en sortir, la plupart nous on donné
To get by, most of us were given
On était trente (trente) maintenant, on s'compte sur une main
We were thirty (thirty) now, we can count on one hand
Et sur ma mort, ils en restera peut-être trois (oui, peut-être trois)
And on my death, there may be three left (yes, maybe three)
J'ai bien dit trente
I said thirty
Entre la tête de oim, on était pleins (on était beaucoup)
Between us, we were many (we were many)
Et sur les pleins, ils en restera seulement trois
And of the many, only three will remain
Même si ils déboulent armées, ils vont rien faire
Even if they come armed, they won't do anything
Leur manière de tenir le flingue nous fait pas peur
Their way of holding the gun doesn't scare us
C'est pas les balles qui font l'homme
It's not the bullets that make the man
Car seuls, ils vont rien faire
Because alone, they won't do anything
La comédie reste dans les films, dehors on sait qui a peur
The comedy stays in the movies, outside we know who's scared
Même si ils déboulent armées, ils vont rien faire
Even if they come armed, they won't do anything
Leur manière de tenir le flingue nous fait pas peur
Their way of holding the gun doesn't scare us
C'est pas les balles qui font l'homme
It's not the bullets that make the man
Car seuls, ils vont rien faire
Because alone, they won't do anything
La comédie reste dans les films, dehors on sait qui a peur
The comedy stays in the movies, outside we know who's scared
La comédie reste dans les films, faut savoir avec qui marcher
The comedy stays in the movies, you have to know who to walk with
Aujourd'hui, plus d'ennemis, quand y en avait, très peu sont restés
Today, more enemies, when there were, very few remained
Entendu qu'ils écoule des litres mais sa rester dur, pas d'effet
Heard they're selling liters but it stays hard, no effect
Le meilleur produit de la zone chez mes gars, tu peux venir vérifier
The best product in the area is at my guys', you can come check
C'est les cités d'France, enfoiré (c'est les cités d'France, enfoiré)
It's the projects of France, bastard (it's the projects of France, bastard)
Mérine, pas la kika (Mérine, pas la kika)
Mérine, not the kika (Mérine, not the kika)
Sa fait la guerre même en gilet (sa fait la guerre même en gilet)
They go to war even in a vest (they go to war even in a vest)
Des mortiers qui pètent à tout vas (des mortiers qui pètent en bas d'chez moi)
Mortars that explode everywhere (mortars that explode at the bottom of my house)
On était trente (trente) maintenant, on s'compte sur une main
We were thirty (thirty) now, we can count on one hand
Et sur ma mort, ils en restera peut-être trois (oui, peut-être trois)
And on my death, there may be three left (yes, maybe three)
J'ai bien dit trente, entre la tête de oim, on était pleins (on était beaucoup)
I said thirty, between us, we were many (we were many)
Et sur les pleins, ils en restera seulement trois
And of the many, only three will remain
Même si ils déboulent armées, ils vont rien faire
Even if they come armed, they won't do anything
Leur manière de tenir le flingue nous fait pas peur
Their way of holding the gun doesn't scare us
C'est pas les balles qui font l'homme
It's not the bullets that make the man
Car seuls, ils vont rien faire
Because alone, they won't do anything
La comédie reste dans les films, dehors on sait qui a peur
The comedy stays in the movies, outside we know who's scared
Même si ils déboulent armées, ils vont rien faire
Even if they come armed, they won't do anything
Leur manière de tenir le flingue nous fait pas peur
Their way of holding the gun doesn't scare us
C'est pas les balles qui font l'homme
It's not the bullets that make the man
Car seuls, ils vont rien faire
Because alone, they won't do anything
La comédie reste dans les films, dehors on sait qui a peur
The comedy stays in the movies, outside we know who's scared
Oh, oh, oh
Oh, oh, oh
Blackstone
Blackstone
Oh, oh, oh, oh, oh
Oh, oh, oh, oh, oh
Même si ils déboulent armées
Auch wenn sie bewaffnet auftauchen
Oh, oh, oh
Oh, oh, oh
Même si ils déboulent armées
Auch wenn sie bewaffnet auftauchen
Oh, oh, oh
Oh, oh, oh
Oh, oh, oh
Oh, oh, oh
Ça pue la rue à mort, l'odeur du charbon sur les vêtements
Es stinkt nach Straße, der Geruch von Kohle auf den Kleidern
Ici, on sait qui fait quoi
Hier weiß man, wer was macht
Regarde-nous bien dans les yeuz, on verra si tu ment
Schau uns gut in die Augen, wir werden sehen, ob du lügst
Aujourd'hui, c'est des fils de tain-p'
Heute sind es Söhne von Huren
Et dire qu'avant-hier, j'ai marché avec
Und zu denken, dass ich vorgestern mit ihnen gelaufen bin
Pas eu besoin de réussir
Brauchte keinen Erfolg
Leurs vrais visages démasqués dès mon premier chèque (sa mère)
Ihre wahren Gesichter entlarvt bei meinem ersten Scheck (seine Mutter)
J'sais même plus avec qui faire P2 (j'sais même plus avec qui faire P2)
Ich weiß nicht einmal mehr, mit wem ich P2 machen soll (ich weiß nicht einmal mehr, mit wem ich P2 machen soll)
J'repense à la belle époque sur un joint d'beuh
Ich denke zurück an die gute alte Zeit mit einem Joint
J'repense à la belle époque italienne)
Ich denke zurück an die gute alte italienische Zeit
Tellement d'poucave qu'on sait caché pour fumer (pour fumer on s'est caché)
So viele Verräter, dass wir uns zum Rauchen verstecken mussten (wir mussten uns zum Rauchen verstecken)
Pour s'en sortir, la plupart nous on donné
Um durchzukommen, haben uns die meisten gegeben
On était trente (trente) maintenant, on s'compte sur une main
Wir waren dreißig (dreißig), jetzt zählen wir uns auf einer Hand
Et sur ma mort, ils en restera peut-être trois (oui, peut-être trois)
Und bei meinem Tod werden vielleicht drei übrig bleiben (ja, vielleicht drei)
J'ai bien dit trente
Ich sagte dreißig
Entre la tête de oim, on était pleins (on était beaucoup)
Zwischen meinem Kopf waren wir viele (wir waren viele)
Et sur les pleins, ils en restera seulement trois
Und von den vielen werden nur drei übrig bleiben
Même si ils déboulent armées, ils vont rien faire
Auch wenn sie bewaffnet auftauchen, werden sie nichts tun
Leur manière de tenir le flingue nous fait pas peur
Ihre Art, die Waffe zu halten, macht uns keine Angst
C'est pas les balles qui font l'homme
Es sind nicht die Kugeln, die den Mann machen
Car seuls, ils vont rien faire
Denn alleine werden sie nichts tun
La comédie reste dans les films, dehors on sait qui a peur
Die Komödie bleibt in den Filmen, draußen wissen wir, wer Angst hat
Même si ils déboulent armées, ils vont rien faire
Auch wenn sie bewaffnet auftauchen, werden sie nichts tun
Leur manière de tenir le flingue nous fait pas peur
Ihre Art, die Waffe zu halten, macht uns keine Angst
C'est pas les balles qui font l'homme
Es sind nicht die Kugeln, die den Mann machen
Car seuls, ils vont rien faire
Denn alleine werden sie nichts tun
La comédie reste dans les films, dehors on sait qui a peur
Die Komödie bleibt in den Filmen, draußen wissen wir, wer Angst hat
La comédie reste dans les films, faut savoir avec qui marcher
Die Komödie bleibt in den Filmen, man muss wissen, mit wem man geht
Aujourd'hui, plus d'ennemis, quand y en avait, très peu sont restés
Heute gibt es mehr Feinde, als es gab, sind sehr wenige geblieben
Entendu qu'ils écoule des litres mais sa rester dur, pas d'effet
Hörte, dass sie Liter absetzen, aber es bleibt hart, keine Wirkung
Le meilleur produit de la zone chez mes gars, tu peux venir vérifier
Das beste Produkt aus der Zone bei meinen Jungs, du kannst kommen und überprüfen
C'est les cités d'France, enfoiré (c'est les cités d'France, enfoiré)
Das sind die Vorstädte von Frankreich, Arschloch (das sind die Vorstädte von Frankreich, Arschloch)
Mérine, pas la kika (Mérine, pas la kika)
Mérine, nicht die Kika (Mérine, nicht die Kika)
Sa fait la guerre même en gilet (sa fait la guerre même en gilet)
Sie führen Krieg, auch in Westen (sie führen Krieg, auch in Westen)
Des mortiers qui pètent à tout vas (des mortiers qui pètent en bas d'chez moi)
Mörser, die überall explodieren (Mörser, die unten bei mir explodieren)
On était trente (trente) maintenant, on s'compte sur une main
Wir waren dreißig (dreißig), jetzt zählen wir uns auf einer Hand
Et sur ma mort, ils en restera peut-être trois (oui, peut-être trois)
Und bei meinem Tod werden vielleicht drei übrig bleiben (ja, vielleicht drei)
J'ai bien dit trente, entre la tête de oim, on était pleins (on était beaucoup)
Ich sagte dreißig, zwischen meinem Kopf waren wir viele (wir waren viele)
Et sur les pleins, ils en restera seulement trois
Und von den vielen werden nur drei übrig bleiben
Même si ils déboulent armées, ils vont rien faire
Auch wenn sie bewaffnet auftauchen, werden sie nichts tun
Leur manière de tenir le flingue nous fait pas peur
Ihre Art, die Waffe zu halten, macht uns keine Angst
C'est pas les balles qui font l'homme
Es sind nicht die Kugeln, die den Mann machen
Car seuls, ils vont rien faire
Denn alleine werden sie nichts tun
La comédie reste dans les films, dehors on sait qui a peur
Die Komödie bleibt in den Filmen, draußen wissen wir, wer Angst hat
Même si ils déboulent armées, ils vont rien faire
Auch wenn sie bewaffnet auftauchen, werden sie nichts tun
Leur manière de tenir le flingue nous fait pas peur
Ihre Art, die Waffe zu halten, macht uns keine Angst
C'est pas les balles qui font l'homme
Es sind nicht die Kugeln, die den Mann machen
Car seuls, ils vont rien faire
Denn alleine werden sie nichts tun
La comédie reste dans les films, dehors on sait qui a peur
Die Komödie bleibt in den Filmen, draußen wissen wir, wer Angst hat
Oh, oh, oh
Oh, oh, oh
Blackstone
Blackstone
Oh, oh, oh, oh, oh
Oh, oh, oh, oh, oh
Même si ils déboulent armées
Anche se arrivano armati
Oh, oh, oh
Oh, oh, oh
Même si ils déboulent armées
Anche se arrivano armati
Oh, oh, oh
Oh, oh, oh
Oh, oh, oh
Oh, oh, oh
Ça pue la rue à mort, l'odeur du charbon sur les vêtements
Puzza di strada a morte, l'odore del carbone sui vestiti
Ici, on sait qui fait quoi
Qui, sappiamo chi fa cosa
Regarde-nous bien dans les yeuz, on verra si tu ment
Guardaci bene negli occhi, vedremo se menti
Aujourd'hui, c'est des fils de tain-p'
Oggi, sono figli di nessuno
Et dire qu'avant-hier, j'ai marché avec
E dire che l'altro ieri, ho camminato con loro
Pas eu besoin de réussir
Non ho avuto bisogno di avere successo
Leurs vrais visages démasqués dès mon premier chèque (sa mère)
I loro veri volti smascherati dal mio primo assegno (sua madre)
J'sais même plus avec qui faire P2 (j'sais même plus avec qui faire P2)
Non so nemmeno più con chi fare P2 (non so nemmeno più con chi fare P2)
J'repense à la belle époque sur un joint d'beuh
Ripenso ai bei tempi con un joint di marijuana
J'repense à la belle époque italienne)
Ripenso ai bei tempi italiani)
Tellement d'poucave qu'on sait caché pour fumer (pour fumer on s'est caché)
Così tanti traditori che ci siamo nascosti per fumare (per fumare ci siamo nascosti)
Pour s'en sortir, la plupart nous on donné
Per farcela, la maggior parte di noi ha dato
On était trente (trente) maintenant, on s'compte sur une main
Eravamo trenta (trenta) ora, ci contiamo su una mano
Et sur ma mort, ils en restera peut-être trois (oui, peut-être trois)
E sulla mia morte, forse ne resteranno tre (sì, forse tre)
J'ai bien dit trente
Ho detto bene trenta
Entre la tête de oim, on était pleins (on était beaucoup)
Tra la testa di me, eravamo pieni (eravamo molti)
Et sur les pleins, ils en restera seulement trois
E tra i pieni, ne resteranno solo tre
Même si ils déboulent armées, ils vont rien faire
Anche se arrivano armati, non faranno nulla
Leur manière de tenir le flingue nous fait pas peur
Il loro modo di tenere la pistola non ci fa paura
C'est pas les balles qui font l'homme
Non sono i proiettili che fanno l'uomo
Car seuls, ils vont rien faire
Perché da soli, non faranno nulla
La comédie reste dans les films, dehors on sait qui a peur
La commedia rimane nei film, fuori sappiamo chi ha paura
Même si ils déboulent armées, ils vont rien faire
Anche se arrivano armati, non faranno nulla
Leur manière de tenir le flingue nous fait pas peur
Il loro modo di tenere la pistola non ci fa paura
C'est pas les balles qui font l'homme
Non sono i proiettili che fanno l'uomo
Car seuls, ils vont rien faire
Perché da soli, non faranno nulla
La comédie reste dans les films, dehors on sait qui a peur
La commedia rimane nei film, fuori sappiamo chi ha paura
La comédie reste dans les films, faut savoir avec qui marcher
La commedia rimane nei film, devi sapere con chi camminare
Aujourd'hui, plus d'ennemis, quand y en avait, très peu sont restés
Oggi, più nemici, quando c'erano, pochi sono rimasti
Entendu qu'ils écoule des litres mais sa rester dur, pas d'effet
Sentito che stanno vendendo litri ma rimane duro, nessun effetto
Le meilleur produit de la zone chez mes gars, tu peux venir vérifier
Il miglior prodotto della zona dai miei ragazzi, puoi venire a verificare
C'est les cités d'France, enfoiré (c'est les cités d'France, enfoiré)
Sono le periferie di Francia, maledetto (sono le periferie di Francia, maledetto)
Mérine, pas la kika (Mérine, pas la kika)
Mérine, non la kika (Mérine, non la kika)
Sa fait la guerre même en gilet (sa fait la guerre même en gilet)
Fanno la guerra anche in giubbotto (fanno la guerra anche in giubbotto)
Des mortiers qui pètent à tout vas (des mortiers qui pètent en bas d'chez moi)
Mortai che esplodono ovunque (mortai che esplodono sotto casa mia)
On était trente (trente) maintenant, on s'compte sur une main
Eravamo trenta (trenta) ora, ci contiamo su una mano
Et sur ma mort, ils en restera peut-être trois (oui, peut-être trois)
E sulla mia morte, forse ne resteranno tre (sì, forse tre)
J'ai bien dit trente, entre la tête de oim, on était pleins (on était beaucoup)
Ho detto bene trenta, tra la testa di me, eravamo pieni (eravamo molti)
Et sur les pleins, ils en restera seulement trois
E tra i pieni, ne resteranno solo tre
Même si ils déboulent armées, ils vont rien faire
Anche se arrivano armati, non faranno nulla
Leur manière de tenir le flingue nous fait pas peur
Il loro modo di tenere la pistola non ci fa paura
C'est pas les balles qui font l'homme
Non sono i proiettili che fanno l'uomo
Car seuls, ils vont rien faire
Perché da soli, non faranno nulla
La comédie reste dans les films, dehors on sait qui a peur
La commedia rimane nei film, fuori sappiamo chi ha paura
Même si ils déboulent armées, ils vont rien faire
Anche se arrivano armati, non faranno nulla
Leur manière de tenir le flingue nous fait pas peur
Il loro modo di tenere la pistola non ci fa paura
C'est pas les balles qui font l'homme
Non sono i proiettili che fanno l'uomo
Car seuls, ils vont rien faire
Perché da soli, non faranno nulla
La comédie reste dans les films, dehors on sait qui a peur
La commedia rimane nei film, fuori sappiamo chi ha paura

Curiosidades sobre la música L'homme del Bolémvn

¿Cuándo fue lanzada la canción “L'homme” por Bolémvn?
La canción L'homme fue lanzada en 2021, en el álbum “Anarchiste”.
¿Quién compuso la canción “L'homme” de Bolémvn?
La canción “L'homme” de Bolémvn fue compuesta por Bryan Mounkala.

Músicas más populares de Bolémvn

Otros artistas de Trap