Musique à fond dans l'MP3, Marco rentre chez lui
Mais ce qu'il ne sait pas c'est qu'il ne rentre pas aujourd'hui
Il est sorti plus tôt donc il ne veut pas perdre de temps
Regarde ses baskets en marchant, presse le pas au milieu des gens
Il est sept heures et quart, c'est l'heure qu'elle a choisi
Il quitte le trottoir, voit pas le 4x4 derrière lui
Il traverse, la voiture le renverse
Son corps bascule, il n'entend que cette musique qui le berce
Pas vraiment de douleur même si son sang coule
Il voit son corps de dessus au milieu d'la foule
Plus d'poids, il sent qu'il se détache, il voit la ville qui bouge
Dommage de mourir à cause d'un petit homme rouge
Le trajet de c'matin, sa dernière clope, sa première fois
Des paysages, de vagues images, ses meilleurs potes, ses mauvais choix
Petites amies, l'école, l'alcool, les potes, les filles, les billes
Les souvenirs brillent et s'impriment sur ses pupilles
Les sirènes mais le silence, et tous ces gens qui défilent
Avec ses ciseaux, la mort coupe un fil
Marco sent qu'il tombe, mais pourtant il monte
Il tournoie, doucement et s'éloigne de notre monde
Parc'que la mort nous en a trop pris, si c'est un jeu, elle triche
L'histoire que j'vais vous raconter est si triste
C'est dingue, on quittera tous ce monde un jour et on l'sait bien
Un instant, une seconde et d'un coup tout s'éteint
La mort a trop pris, si c'est un jeu, elle triche
L'histoire que j'vais vous raconter est si triste
C'est dingue, on quittera tous ce monde un jour et on l'sait bien
Un instant, une seconde et d'un coup tout s'éteint
Là-haut pas de portail, de nuage, ou de lumière aveuglante
Pas de Dieu, pas d'ange, de tunnel blanc, ni d'grand temple
Rien de tout c'qu'il imagine, le temps fuit sans bruit
Juste le sourire de ceux partis avant lui
Un bonjour à son grand-père, parti pour un cancer
Un accueil chaleureux, juste entre eux, en pleins cieux
Loin des tensions, drôle de destination
Marco est ému, lui qui n'a jamais pris l'avion
Loin des bourses en manque, pas de temps pas d'cigarettes ou d'banques
Pas d'agents, non pas d'argent, de clans, de mitraillettes ou d'tanks
Pas d'Sud, pas d'Nord, pas d'nuls, pas d'forts
Une petite leçon de vie, une grande leçon de mort
La fin sonne comme un nouveau début pour Marco
C'est dingue comme nos vies lui semblent petites vues d'là-haut
Un souvenir d'Amérique, près des tués en Harley
En marchant au loin il reconnaît la voix d'Bob Marley
Il est bien dans ce monde il ne sent plus son corps mais garde son âme entière
Sur l'cadran d'sa montre, les aiguilles tournent à l'envers
Une vieille femme en noir, Marco s'approche "Madame s'il vous plaît"
Mais c'est une autre histoire, attends le troisième couplet
Parc'que la mort nous en a trop pris, si c'est un jeu, elle triche
L'histoire que j'vais vous raconter n'est pas si triste
Pourquoi craint-on la mort si on croit au Paradis?
Pourquoi pleure-t-on encore quand un proche est parti?
Parc'que la mort nous en a trop pris, si c'est un jeu, elle triche
L'histoire que j'vais vous raconter n'est pas si triste
Pourquoi craint-on la mort si on croit au Paradis?
Pourquoi pleure-t-on encore quand un proche est parti?
Eh madame qui êtes-vous?
Je suis la mort, tu sors d'où?
Qu'est-c'qui m'arrive, j'comprends pas?
Tais-toi, Marco c'est ça?
Ouais c'est moi pourquoi qu'est-c'que j'fais là? J'venais de m'installer
J'ai pas fait d'mal, j'ai pas eu l'choix, j'ai à peine vingt-et-un balais
Et j'peux pas rester là pitié que quelqu'un m'aide
C'est plus possible
On m'attend en bas y'a tellement d'gens qui m'aiment
Ici aussi
J'ai pas l'temps, pousse-toi, on m'attend j'suis pressée
Dans une ruelle en bas une femme viens d'se faire agresser
Pourquoi elle, pourquoi aujourd'hui tout doit s'arrêter?
C'est pas moi qui choisit, j'ai une liste à respecter
Et où est-ce marqué notre heure, notre chemin?
Dans un vieux livre sacré qu'on appelle le destin
Au fait tu te plains mais tu as droit au billet retour
Dis au revoir à ton grand-père nous on s'reverra un jour
Quoi?
Marco sent alors des chocs dans sa poitrine
Il est tiré vers le bas, son âme s'illumine
Il revoit sa vie, de sa mort jusqu'à sa naissance
Il descend la voie de son corps à contre-sens
"T'es là?" Un ami lui murmure a l'oreille
1h30, l'hôpital Marco se réveille
Musique à fond dans l'MP3, Marco rentre chez lui
Música a todo volumen en el MP3, Marco vuelve a casa
Mais ce qu'il ne sait pas c'est qu'il ne rentre pas aujourd'hui
Pero lo que no sabe es que no volverá hoy
Il est sorti plus tôt donc il ne veut pas perdre de temps
Salió temprano así que no quiere perder tiempo
Regarde ses baskets en marchant, presse le pas au milieu des gens
Mira sus zapatillas mientras camina, apura el paso entre la gente
Il est sept heures et quart, c'est l'heure qu'elle a choisi
Son las siete y cuarto, es la hora que ella eligió
Il quitte le trottoir, voit pas le 4x4 derrière lui
Deja la acera, no ve el 4x4 detrás de él
Il traverse, la voiture le renverse
Cruza, el coche lo atropella
Son corps bascule, il n'entend que cette musique qui le berce
Su cuerpo se voltea, solo escucha esa música que lo arrulla
Pas vraiment de douleur même si son sang coule
No siente mucho dolor aunque su sangre fluye
Il voit son corps de dessus au milieu d'la foule
Ve su cuerpo desde arriba en medio de la multitud
Plus d'poids, il sent qu'il se détache, il voit la ville qui bouge
Sin peso, siente que se está desprendiendo, ve la ciudad en movimiento
Dommage de mourir à cause d'un petit homme rouge
Qué pena morir por un pequeño hombre rojo
Le trajet de c'matin, sa dernière clope, sa première fois
El viaje de esta mañana, su último cigarrillo, su primera vez
Des paysages, de vagues images, ses meilleurs potes, ses mauvais choix
Paisajes, imágenes vagas, sus mejores amigos, sus malas decisiones
Petites amies, l'école, l'alcool, les potes, les filles, les billes
Novias, la escuela, el alcohol, los amigos, las chicas, las canicas
Les souvenirs brillent et s'impriment sur ses pupilles
Los recuerdos brillan e imprimen en sus pupilas
Les sirènes mais le silence, et tous ces gens qui défilent
Las sirenas pero el silencio, y todas esas personas que desfilan
Avec ses ciseaux, la mort coupe un fil
Con sus tijeras, la muerte corta un hilo
Marco sent qu'il tombe, mais pourtant il monte
Marco siente que cae, pero en realidad está subiendo
Il tournoie, doucement et s'éloigne de notre monde
Gira, suavemente y se aleja de nuestro mundo
Parc'que la mort nous en a trop pris, si c'est un jeu, elle triche
Porque la muerte nos ha quitado demasiado, si es un juego, ella hace trampa
L'histoire que j'vais vous raconter est si triste
La historia que voy a contarles es tan triste
C'est dingue, on quittera tous ce monde un jour et on l'sait bien
Es increíble, todos dejaremos este mundo algún día y lo sabemos bien
Un instant, une seconde et d'un coup tout s'éteint
Un instante, un segundo y de repente todo se apaga
La mort a trop pris, si c'est un jeu, elle triche
La muerte ha quitado demasiado, si es un juego, ella hace trampa
L'histoire que j'vais vous raconter est si triste
La historia que voy a contarles es tan triste
C'est dingue, on quittera tous ce monde un jour et on l'sait bien
Es increíble, todos dejaremos este mundo algún día y lo sabemos bien
Un instant, une seconde et d'un coup tout s'éteint
Un instante, un segundo y de repente todo se apaga
Là-haut pas de portail, de nuage, ou de lumière aveuglante
Allá arriba no hay portal, nube, o luz cegadora
Pas de Dieu, pas d'ange, de tunnel blanc, ni d'grand temple
No hay Dios, no hay ángeles, túnel blanco, ni gran templo
Rien de tout c'qu'il imagine, le temps fuit sans bruit
Nada de lo que él imaginaba, el tiempo huye silenciosamente
Juste le sourire de ceux partis avant lui
Solo la sonrisa de aquellos que se fueron antes que él
Un bonjour à son grand-père, parti pour un cancer
Un saludo a su abuelo, que se fue por un cáncer
Un accueil chaleureux, juste entre eux, en pleins cieux
Una cálida bienvenida, solo entre ellos, en pleno cielo
Loin des tensions, drôle de destination
Lejos de las tensiones, extraño destino
Marco est ému, lui qui n'a jamais pris l'avion
Marco está emocionado, él que nunca ha volado
Loin des bourses en manque, pas de temps pas d'cigarettes ou d'banques
Lejos de las bolsas vacías, no hay tiempo, no hay cigarrillos ni bancos
Pas d'agents, non pas d'argent, de clans, de mitraillettes ou d'tanks
No hay agentes, no hay dinero, clanes, metralletas o tanques
Pas d'Sud, pas d'Nord, pas d'nuls, pas d'forts
No hay Sur, no hay Norte, no hay tontos, no hay fuertes
Une petite leçon de vie, une grande leçon de mort
Una pequeña lección de vida, una gran lección de muerte
La fin sonne comme un nouveau début pour Marco
El final suena como un nuevo comienzo para Marco
C'est dingue comme nos vies lui semblent petites vues d'là-haut
Es increíble cómo nuestras vidas le parecen pequeñas desde allí arriba
Un souvenir d'Amérique, près des tués en Harley
Un recuerdo de América, cerca de los muertos en Harley
En marchant au loin il reconnaît la voix d'Bob Marley
Caminando a lo lejos reconoce la voz de Bob Marley
Il est bien dans ce monde il ne sent plus son corps mais garde son âme entière
Está bien en este mundo, ya no siente su cuerpo pero mantiene su alma entera
Sur l'cadran d'sa montre, les aiguilles tournent à l'envers
En el dial de su reloj, las agujas giran al revés
Une vieille femme en noir, Marco s'approche "Madame s'il vous plaît"
Una anciana de negro, Marco se acerca "Señora, por favor"
Mais c'est une autre histoire, attends le troisième couplet
Pero esa es otra historia, espera el tercer verso
Parc'que la mort nous en a trop pris, si c'est un jeu, elle triche
Porque la muerte nos ha quitado demasiado, si es un juego, ella hace trampa
L'histoire que j'vais vous raconter n'est pas si triste
La historia que voy a contarles no es tan triste
Pourquoi craint-on la mort si on croit au Paradis?
¿Por qué tememos a la muerte si creemos en el Paraíso?
Pourquoi pleure-t-on encore quand un proche est parti?
¿Por qué todavía lloramos cuando un ser querido se ha ido?
Parc'que la mort nous en a trop pris, si c'est un jeu, elle triche
Porque la muerte nos ha quitado demasiado, si es un juego, ella hace trampa
L'histoire que j'vais vous raconter n'est pas si triste
La historia que voy a contarles no es tan triste
Pourquoi craint-on la mort si on croit au Paradis?
¿Por qué tememos a la muerte si creemos en el Paraíso?
Pourquoi pleure-t-on encore quand un proche est parti?
¿Por qué todavía lloramos cuando un ser querido se ha ido?
Eh madame qui êtes-vous?
Eh señora, ¿quién es usted?
Je suis la mort, tu sors d'où?
Soy la muerte, ¿de dónde vienes?
Qu'est-c'qui m'arrive, j'comprends pas?
¿Qué me está pasando, no entiendo?
Tais-toi, Marco c'est ça?
Cállate, ¿Marco es eso?
Ouais c'est moi pourquoi qu'est-c'que j'fais là? J'venais de m'installer
Sí, soy yo, ¿por qué estoy aquí? Acabo de instalarme
J'ai pas fait d'mal, j'ai pas eu l'choix, j'ai à peine vingt-et-un balais
No hice nada malo, no tuve elección, apenas tengo veintiún años
Et j'peux pas rester là pitié que quelqu'un m'aide
Y no puedo quedarme aquí, por favor, que alguien me ayude
C'est plus possible
Ya no es posible
On m'attend en bas y'a tellement d'gens qui m'aiment
Me están esperando abajo, hay tantas personas que me aman
Ici aussi
Aquí también
J'ai pas l'temps, pousse-toi, on m'attend j'suis pressée
No tengo tiempo, hazte a un lado, me están esperando, tengo prisa
Dans une ruelle en bas une femme viens d'se faire agresser
En un callejón abajo, una mujer acaba de ser atacada
Pourquoi elle, pourquoi aujourd'hui tout doit s'arrêter?
¿Por qué ella, por qué hoy todo tiene que parar?
C'est pas moi qui choisit, j'ai une liste à respecter
No soy yo quien elige, tengo una lista que respetar
Et où est-ce marqué notre heure, notre chemin?
¿Y dónde está marcada nuestra hora, nuestro camino?
Dans un vieux livre sacré qu'on appelle le destin
En un viejo libro sagrado que llamamos destino
Au fait tu te plains mais tu as droit au billet retour
Por cierto, te quejas pero tienes derecho a un billete de vuelta
Dis au revoir à ton grand-père nous on s'reverra un jour
Dile adiós a tu abuelo, nos veremos algún día
Quoi?
¿Qué?
Marco sent alors des chocs dans sa poitrine
Marco siente entonces golpes en su pecho
Il est tiré vers le bas, son âme s'illumine
Es arrastrado hacia abajo, su alma se ilumina
Il revoit sa vie, de sa mort jusqu'à sa naissance
Ve su vida, desde su muerte hasta su nacimiento
Il descend la voie de son corps à contre-sens
Desciende el camino de su cuerpo en sentido contrario
"T'es là?" Un ami lui murmure a l'oreille
"¿Estás ahí?" Un amigo le susurra al oído
1h30, l'hôpital Marco se réveille
1:30, Marco se despierta en el hospital.
Musique à fond dans l'MP3, Marco rentre chez lui
Música alta no MP3, Marco volta para casa
Mais ce qu'il ne sait pas c'est qu'il ne rentre pas aujourd'hui
Mas o que ele não sabe é que ele não volta hoje
Il est sorti plus tôt donc il ne veut pas perdre de temps
Ele saiu mais cedo, então não quer perder tempo
Regarde ses baskets en marchant, presse le pas au milieu des gens
Olha para os seus tênis enquanto caminha, apressa o passo no meio das pessoas
Il est sept heures et quart, c'est l'heure qu'elle a choisi
São sete e quinze, é a hora que ela escolheu
Il quitte le trottoir, voit pas le 4x4 derrière lui
Ele sai da calçada, não vê o 4x4 atrás dele
Il traverse, la voiture le renverse
Ele atravessa, o carro o atropela
Son corps bascule, il n'entend que cette musique qui le berce
Seu corpo vira, ele só ouve essa música que o embala
Pas vraiment de douleur même si son sang coule
Não há realmente dor, mesmo que seu sangue esteja escorrendo
Il voit son corps de dessus au milieu d'la foule
Ele vê seu corpo de cima no meio da multidão
Plus d'poids, il sent qu'il se détache, il voit la ville qui bouge
Sem peso, ele sente que está se soltando, vê a cidade se movendo
Dommage de mourir à cause d'un petit homme rouge
Pena morrer por causa de um pequeno homem vermelho
Le trajet de c'matin, sa dernière clope, sa première fois
A viagem desta manhã, seu último cigarro, sua primeira vez
Des paysages, de vagues images, ses meilleurs potes, ses mauvais choix
Paisagens, imagens vagas, seus melhores amigos, suas escolhas ruins
Petites amies, l'école, l'alcool, les potes, les filles, les billes
Namoradas, escola, álcool, amigos, meninas, bolinhas
Les souvenirs brillent et s'impriment sur ses pupilles
As memórias brilham e se imprimem em suas pupilas
Les sirènes mais le silence, et tous ces gens qui défilent
As sirenes, mas o silêncio, e todas essas pessoas passando
Avec ses ciseaux, la mort coupe un fil
Com suas tesouras, a morte corta um fio
Marco sent qu'il tombe, mais pourtant il monte
Marco sente que está caindo, mas ainda está subindo
Il tournoie, doucement et s'éloigne de notre monde
Ele gira, lentamente e se afasta do nosso mundo
Parc'que la mort nous en a trop pris, si c'est un jeu, elle triche
Porque a morte nos levou muitos, se é um jogo, ela trapaceia
L'histoire que j'vais vous raconter est si triste
A história que vou contar é tão triste
C'est dingue, on quittera tous ce monde un jour et on l'sait bien
É louco, todos nós deixaremos este mundo um dia e sabemos disso
Un instant, une seconde et d'un coup tout s'éteint
Um instante, um segundo e de repente tudo se apaga
La mort a trop pris, si c'est un jeu, elle triche
A morte levou muitos, se é um jogo, ela trapaceia
L'histoire que j'vais vous raconter est si triste
A história que vou contar é tão triste
C'est dingue, on quittera tous ce monde un jour et on l'sait bien
É louco, todos nós deixaremos este mundo um dia e sabemos disso
Un instant, une seconde et d'un coup tout s'éteint
Um instante, um segundo e de repente tudo se apaga
Là-haut pas de portail, de nuage, ou de lumière aveuglante
Lá em cima não há portão, nuvem, ou luz cegante
Pas de Dieu, pas d'ange, de tunnel blanc, ni d'grand temple
Não há Deus, nem anjo, túnel branco, nem grande templo
Rien de tout c'qu'il imagine, le temps fuit sans bruit
Nada do que ele imagina, o tempo escapa silenciosamente
Juste le sourire de ceux partis avant lui
Apenas o sorriso daqueles que partiram antes dele
Un bonjour à son grand-père, parti pour un cancer
Um olá para seu avô, que morreu de câncer
Un accueil chaleureux, juste entre eux, en pleins cieux
Uma recepção calorosa, apenas entre eles, no céu
Loin des tensions, drôle de destination
Longe das tensões, destino estranho
Marco est ému, lui qui n'a jamais pris l'avion
Marco está emocionado, ele que nunca pegou um avião
Loin des bourses en manque, pas de temps pas d'cigarettes ou d'banques
Longe das bolsas vazias, sem tempo, sem cigarros ou bancos
Pas d'agents, non pas d'argent, de clans, de mitraillettes ou d'tanks
Sem agentes, sem dinheiro, sem clãs, sem metralhadoras ou tanques
Pas d'Sud, pas d'Nord, pas d'nuls, pas d'forts
Sem Sul, sem Norte, sem nulos, sem fortes
Une petite leçon de vie, une grande leçon de mort
Uma pequena lição de vida, uma grande lição de morte
La fin sonne comme un nouveau début pour Marco
O fim soa como um novo começo para Marco
C'est dingue comme nos vies lui semblent petites vues d'là-haut
É incrível como nossas vidas parecem pequenas vistas de cima
Un souvenir d'Amérique, près des tués en Harley
Uma lembrança da América, perto dos mortos em Harley
En marchant au loin il reconnaît la voix d'Bob Marley
Caminhando ao longe, ele reconhece a voz de Bob Marley
Il est bien dans ce monde il ne sent plus son corps mais garde son âme entière
Ele está bem neste mundo, ele não sente mais seu corpo, mas mantém sua alma inteira
Sur l'cadran d'sa montre, les aiguilles tournent à l'envers
No mostrador do seu relógio, os ponteiros giram ao contrário
Une vieille femme en noir, Marco s'approche "Madame s'il vous plaît"
Uma velha mulher de preto, Marco se aproxima "Senhora, por favor"
Mais c'est une autre histoire, attends le troisième couplet
Mas essa é outra história, espere o terceiro verso
Parc'que la mort nous en a trop pris, si c'est un jeu, elle triche
Porque a morte nos levou demais, se é um jogo, ela trapaceia
L'histoire que j'vais vous raconter n'est pas si triste
A história que vou contar não é tão triste
Pourquoi craint-on la mort si on croit au Paradis?
Por que tememos a morte se acreditamos no Paraíso?
Pourquoi pleure-t-on encore quand un proche est parti?
Por que ainda choramos quando um ente querido se vai?
Parc'que la mort nous en a trop pris, si c'est un jeu, elle triche
Porque a morte nos levou demais, se é um jogo, ela trapaceia
L'histoire que j'vais vous raconter n'est pas si triste
A história que vou contar não é tão triste
Pourquoi craint-on la mort si on croit au Paradis?
Por que tememos a morte se acreditamos no Paraíso?
Pourquoi pleure-t-on encore quand un proche est parti?
Por que ainda choramos quando um ente querido se vai?
Eh madame qui êtes-vous?
Ei, senhora, quem é você?
Je suis la mort, tu sors d'où?
Eu sou a morte, de onde você vem?
Qu'est-c'qui m'arrive, j'comprends pas?
O que está acontecendo comigo, eu não entendo?
Tais-toi, Marco c'est ça?
Cale-se, Marco, é isso?
Ouais c'est moi pourquoi qu'est-c'que j'fais là? J'venais de m'installer
Sim, sou eu, por que estou aqui? Eu acabara de me mudar
J'ai pas fait d'mal, j'ai pas eu l'choix, j'ai à peine vingt-et-un balais
Eu não fiz nada de errado, eu não tive escolha, eu mal tenho vinte e um anos
Et j'peux pas rester là pitié que quelqu'un m'aide
E eu não posso ficar aqui, por favor, alguém me ajude
C'est plus possible
Isso não é mais possível
On m'attend en bas y'a tellement d'gens qui m'aiment
Estão me esperando lá embaixo, há tantas pessoas que me amam
Ici aussi
Aqui também
J'ai pas l'temps, pousse-toi, on m'attend j'suis pressée
Eu não tenho tempo, saia do meu caminho, eles estão me esperando, estou com pressa
Dans une ruelle en bas une femme viens d'se faire agresser
Em um beco abaixo, uma mulher acabou de ser atacada
Pourquoi elle, pourquoi aujourd'hui tout doit s'arrêter?
Por que ela, por que hoje tudo tem que parar?
C'est pas moi qui choisit, j'ai une liste à respecter
Não sou eu quem escolhe, tenho uma lista a respeitar
Et où est-ce marqué notre heure, notre chemin?
E onde está marcada nossa hora, nosso caminho?
Dans un vieux livre sacré qu'on appelle le destin
Em um velho livro sagrado que chamamos de destino
Au fait tu te plains mais tu as droit au billet retour
Aliás, você reclama, mas tem direito a uma passagem de volta
Dis au revoir à ton grand-père nous on s'reverra un jour
Diga adeus ao seu avô, nos veremos um dia
Quoi?
O quê?
Marco sent alors des chocs dans sa poitrine
Marco então sente choques em seu peito
Il est tiré vers le bas, son âme s'illumine
Ele é puxado para baixo, sua alma se ilumina
Il revoit sa vie, de sa mort jusqu'à sa naissance
Ele revê sua vida, de sua morte até seu nascimento
Il descend la voie de son corps à contre-sens
Ele desce o caminho de seu corpo na direção oposta
"T'es là?" Un ami lui murmure a l'oreille
"Você está aí?" Um amigo sussurra em seu ouvido
1h30, l'hôpital Marco se réveille
1h30, Marco acorda no hospital
Musique à fond dans l'MP3, Marco rentre chez lui
Music blaring in his MP3, Marco is heading home
Mais ce qu'il ne sait pas c'est qu'il ne rentre pas aujourd'hui
But what he doesn't know is that he's not going home today
Il est sorti plus tôt donc il ne veut pas perdre de temps
He left early so he doesn't want to waste time
Regarde ses baskets en marchant, presse le pas au milieu des gens
Looks at his sneakers while walking, quickens his pace among the people
Il est sept heures et quart, c'est l'heure qu'elle a choisi
It's quarter past seven, the time she chose
Il quitte le trottoir, voit pas le 4x4 derrière lui
He leaves the sidewalk, doesn't see the 4x4 behind him
Il traverse, la voiture le renverse
He crosses, the car knocks him over
Son corps bascule, il n'entend que cette musique qui le berce
His body flips, all he hears is the music that lulls him
Pas vraiment de douleur même si son sang coule
Not really any pain even though his blood is flowing
Il voit son corps de dessus au milieu d'la foule
He sees his body from above in the middle of the crowd
Plus d'poids, il sent qu'il se détache, il voit la ville qui bouge
No more weight, he feels himself detaching, he sees the city moving
Dommage de mourir à cause d'un petit homme rouge
A shame to die because of a little red man
Le trajet de c'matin, sa dernière clope, sa première fois
This morning's journey, his last cigarette, his first time
Des paysages, de vagues images, ses meilleurs potes, ses mauvais choix
Landscapes, vague images, his best friends, his bad choices
Petites amies, l'école, l'alcool, les potes, les filles, les billes
Girlfriends, school, alcohol, friends, girls, marbles
Les souvenirs brillent et s'impriment sur ses pupilles
Memories shine and imprint on his pupils
Les sirènes mais le silence, et tous ces gens qui défilent
The sirens but the silence, and all these people passing by
Avec ses ciseaux, la mort coupe un fil
With her scissors, death cuts a thread
Marco sent qu'il tombe, mais pourtant il monte
Marco feels like he's falling, but he's actually rising
Il tournoie, doucement et s'éloigne de notre monde
He spins, slowly and moves away from our world
Parc'que la mort nous en a trop pris, si c'est un jeu, elle triche
Because death has taken too many of us, if it's a game, she cheats
L'histoire que j'vais vous raconter est si triste
The story I'm going to tell you is so sad
C'est dingue, on quittera tous ce monde un jour et on l'sait bien
It's crazy, we'll all leave this world one day and we know it
Un instant, une seconde et d'un coup tout s'éteint
An instant, a second and suddenly everything goes out
La mort a trop pris, si c'est un jeu, elle triche
Death has taken too much, if it's a game, she cheats
L'histoire que j'vais vous raconter est si triste
The story I'm going to tell you is so sad
C'est dingue, on quittera tous ce monde un jour et on l'sait bien
It's crazy, we'll all leave this world one day and we know it
Un instant, une seconde et d'un coup tout s'éteint
An instant, a second and suddenly everything goes out
Là-haut pas de portail, de nuage, ou de lumière aveuglante
Up there no gate, cloud, or blinding light
Pas de Dieu, pas d'ange, de tunnel blanc, ni d'grand temple
No God, no angel, no white tunnel, no grand temple
Rien de tout c'qu'il imagine, le temps fuit sans bruit
Nothing of what he imagines, time flees silently
Juste le sourire de ceux partis avant lui
Just the smile of those who left before him
Un bonjour à son grand-père, parti pour un cancer
A hello to his grandfather, who left for cancer
Un accueil chaleureux, juste entre eux, en pleins cieux
A warm welcome, just between them, in the open sky
Loin des tensions, drôle de destination
Away from tensions, funny destination
Marco est ému, lui qui n'a jamais pris l'avion
Marco is moved, he who has never taken a plane
Loin des bourses en manque, pas de temps pas d'cigarettes ou d'banques
Away from lacking funds, no time no cigarettes or banks
Pas d'agents, non pas d'argent, de clans, de mitraillettes ou d'tanks
No agents, no money, no clans, no machine guns or tanks
Pas d'Sud, pas d'Nord, pas d'nuls, pas d'forts
No South, no North, no losers, no strong
Une petite leçon de vie, une grande leçon de mort
A small lesson in life, a big lesson in death
La fin sonne comme un nouveau début pour Marco
The end sounds like a new beginning for Marco
C'est dingue comme nos vies lui semblent petites vues d'là-haut
It's crazy how small our lives seem from up there
Un souvenir d'Amérique, près des tués en Harley
A memory of America, near the Harley casualties
En marchant au loin il reconnaît la voix d'Bob Marley
Walking in the distance he recognizes Bob Marley's voice
Il est bien dans ce monde il ne sent plus son corps mais garde son âme entière
He is well in this world he no longer feels his body but keeps his whole soul
Sur l'cadran d'sa montre, les aiguilles tournent à l'envers
On the dial of his watch, the hands turn backwards
Une vieille femme en noir, Marco s'approche "Madame s'il vous plaît"
An old woman in black, Marco approaches "Madam please"
Mais c'est une autre histoire, attends le troisième couplet
But that's another story, wait for the third verse
Parc'que la mort nous en a trop pris, si c'est un jeu, elle triche
Because death has taken too much from us, if it's a game, she cheats
L'histoire que j'vais vous raconter n'est pas si triste
The story I'm going to tell you is not so sad
Pourquoi craint-on la mort si on croit au Paradis?
Why do we fear death if we believe in Paradise?
Pourquoi pleure-t-on encore quand un proche est parti?
Why do we still cry when a loved one has left?
Parc'que la mort nous en a trop pris, si c'est un jeu, elle triche
Because death has taken too much from us, if it's a game, she cheats
L'histoire que j'vais vous raconter n'est pas si triste
The story I'm going to tell you is not so sad
Pourquoi craint-on la mort si on croit au Paradis?
Why do we fear death if we believe in Paradise?
Pourquoi pleure-t-on encore quand un proche est parti?
Why do we still cry when a loved one has left?
Eh madame qui êtes-vous?
Hey lady, who are you?
Je suis la mort, tu sors d'où?
I am death, where do you come from?
Qu'est-c'qui m'arrive, j'comprends pas?
What's happening to me, I don't understand?
Tais-toi, Marco c'est ça?
Shut up, Marco is that you?
Ouais c'est moi pourquoi qu'est-c'que j'fais là? J'venais de m'installer
Yeah it's me why what am I doing here? I just moved in
J'ai pas fait d'mal, j'ai pas eu l'choix, j'ai à peine vingt-et-un balais
I didn't do anything wrong, I didn't have a choice, I'm barely twenty-one
Et j'peux pas rester là pitié que quelqu'un m'aide
And I can't stay here please someone help me
C'est plus possible
It's not possible anymore
On m'attend en bas y'a tellement d'gens qui m'aiment
They're waiting for me downstairs there are so many people who love me
Ici aussi
Here too
J'ai pas l'temps, pousse-toi, on m'attend j'suis pressée
I don't have time, move, they're waiting for me I'm in a hurry
Dans une ruelle en bas une femme viens d'se faire agresser
In a back alley downstairs a woman just got attacked
Pourquoi elle, pourquoi aujourd'hui tout doit s'arrêter?
Why her, why today everything has to stop?
C'est pas moi qui choisit, j'ai une liste à respecter
It's not me who chooses, I have a list to respect
Et où est-ce marqué notre heure, notre chemin?
And where is our time, our path marked?
Dans un vieux livre sacré qu'on appelle le destin
In an old sacred book that we call destiny
Au fait tu te plains mais tu as droit au billet retour
By the way, you complain but you have a right to a return ticket
Dis au revoir à ton grand-père nous on s'reverra un jour
Say goodbye to your grandfather we'll see each other again one day
Quoi?
What?
Marco sent alors des chocs dans sa poitrine
Marco then feels shocks in his chest
Il est tiré vers le bas, son âme s'illumine
He is pulled down, his soul illuminates
Il revoit sa vie, de sa mort jusqu'à sa naissance
He sees his life, from his death to his birth
Il descend la voie de son corps à contre-sens
He goes down the path of his body in reverse
"T'es là?" Un ami lui murmure a l'oreille
"Are you there?" A friend whispers in his ear
1h30, l'hôpital Marco se réveille
1:30, Marco wakes up in the hospital
Musique à fond dans l'MP3, Marco rentre chez lui
Musik laut auf dem MP3, Marco geht nach Hause
Mais ce qu'il ne sait pas c'est qu'il ne rentre pas aujourd'hui
Aber was er nicht weiß, ist, dass er heute nicht nach Hause kommt
Il est sorti plus tôt donc il ne veut pas perdre de temps
Er ist früher rausgegangen, also will er keine Zeit verlieren
Regarde ses baskets en marchant, presse le pas au milieu des gens
Er schaut auf seine Turnschuhe beim Gehen, beschleunigt seinen Schritt inmitten der Menschen
Il est sept heures et quart, c'est l'heure qu'elle a choisi
Es ist Viertel nach sieben, das ist die Zeit, die sie gewählt hat
Il quitte le trottoir, voit pas le 4x4 derrière lui
Er verlässt den Gehweg, sieht den 4x4 nicht hinter sich
Il traverse, la voiture le renverse
Er überquert die Straße, das Auto überfährt ihn
Son corps bascule, il n'entend que cette musique qui le berce
Sein Körper kippt, er hört nur diese Musik, die ihn wiegt
Pas vraiment de douleur même si son sang coule
Nicht wirklich Schmerz, auch wenn sein Blut fließt
Il voit son corps de dessus au milieu d'la foule
Er sieht seinen Körper von oben inmitten der Menge
Plus d'poids, il sent qu'il se détache, il voit la ville qui bouge
Kein Gewicht mehr, er spürt, wie er sich löst, er sieht die Stadt, die sich bewegt
Dommage de mourir à cause d'un petit homme rouge
Schade, wegen eines kleinen roten Mannes zu sterben
Le trajet de c'matin, sa dernière clope, sa première fois
Die Fahrt von diesem Morgen, seine letzte Zigarette, sein erstes Mal
Des paysages, de vagues images, ses meilleurs potes, ses mauvais choix
Landschaften, vage Bilder, seine besten Freunde, seine schlechten Entscheidungen
Petites amies, l'école, l'alcool, les potes, les filles, les billes
Freundinnen, Schule, Alkohol, Freunde, Mädchen, Murmeln
Les souvenirs brillent et s'impriment sur ses pupilles
Die Erinnerungen leuchten und prägen sich in seine Pupillen ein
Les sirènes mais le silence, et tous ces gens qui défilent
Die Sirenen, aber die Stille, und all diese Menschen, die vorbeiziehen
Avec ses ciseaux, la mort coupe un fil
Mit ihrer Schere schneidet der Tod einen Faden durch
Marco sent qu'il tombe, mais pourtant il monte
Marco spürt, wie er fällt, aber er steigt eigentlich auf
Il tournoie, doucement et s'éloigne de notre monde
Er dreht sich, langsam und entfernt sich von unserer Welt
Parc'que la mort nous en a trop pris, si c'est un jeu, elle triche
Denn der Tod hat uns zu viele genommen, wenn es ein Spiel ist, dann schummelt er
L'histoire que j'vais vous raconter est si triste
Die Geschichte, die ich euch erzählen werde, ist so traurig
C'est dingue, on quittera tous ce monde un jour et on l'sait bien
Es ist verrückt, wir werden alle eines Tages diese Welt verlassen und wir wissen es
Un instant, une seconde et d'un coup tout s'éteint
Ein Moment, eine Sekunde und plötzlich erlischt alles
La mort a trop pris, si c'est un jeu, elle triche
Der Tod hat zu viele genommen, wenn es ein Spiel ist, dann schummelt er
L'histoire que j'vais vous raconter est si triste
Die Geschichte, die ich euch erzählen werde, ist so traurig
C'est dingue, on quittera tous ce monde un jour et on l'sait bien
Es ist verrückt, wir werden alle eines Tages diese Welt verlassen und wir wissen es
Un instant, une seconde et d'un coup tout s'éteint
Ein Moment, eine Sekunde und plötzlich erlischt alles
Là-haut pas de portail, de nuage, ou de lumière aveuglante
Dort oben gibt es kein Tor, keine Wolke oder blendendes Licht
Pas de Dieu, pas d'ange, de tunnel blanc, ni d'grand temple
Keinen Gott, keinen Engel, keinen weißen Tunnel, keinen großen Tempel
Rien de tout c'qu'il imagine, le temps fuit sans bruit
Nichts von all dem, was er sich vorstellt, die Zeit entflieht geräuschlos
Juste le sourire de ceux partis avant lui
Nur das Lächeln derer, die vor ihm gegangen sind
Un bonjour à son grand-père, parti pour un cancer
Ein Hallo an seinen Großvater, der an Krebs gestorben ist
Un accueil chaleureux, juste entre eux, en pleins cieux
Ein herzlicher Empfang, nur zwischen ihnen, mitten im Himmel
Loin des tensions, drôle de destination
Fernab von Spannungen, seltsames Reiseziel
Marco est ému, lui qui n'a jamais pris l'avion
Marco ist gerührt, er, der noch nie geflogen ist
Loin des bourses en manque, pas de temps pas d'cigarettes ou d'banques
Fernab von knappen Börsen, keine Zeit, keine Zigaretten oder Banken
Pas d'agents, non pas d'argent, de clans, de mitraillettes ou d'tanks
Keine Agenten, kein Geld, keine Clans, keine Maschinengewehre oder Panzer
Pas d'Sud, pas d'Nord, pas d'nuls, pas d'forts
Kein Süden, kein Norden, keine Dummen, keine Starken
Une petite leçon de vie, une grande leçon de mort
Eine kleine Lebenslektion, eine große Todeslektion
La fin sonne comme un nouveau début pour Marco
Das Ende klingt wie ein neuer Anfang für Marco
C'est dingue comme nos vies lui semblent petites vues d'là-haut
Es ist verrückt, wie klein ihm unsere Leben von dort oben erscheinen
Un souvenir d'Amérique, près des tués en Harley
Eine Erinnerung an Amerika, nahe den Harley-Toten
En marchant au loin il reconnaît la voix d'Bob Marley
In der Ferne erkennt er die Stimme von Bob Marley
Il est bien dans ce monde il ne sent plus son corps mais garde son âme entière
Er fühlt sich wohl in dieser Welt, er spürt seinen Körper nicht mehr, aber seine Seele bleibt ganz
Sur l'cadran d'sa montre, les aiguilles tournent à l'envers
Auf dem Zifferblatt seiner Uhr drehen sich die Zeiger rückwärts
Une vieille femme en noir, Marco s'approche "Madame s'il vous plaît"
Eine alte Frau in Schwarz, Marco nähert sich "Madame, bitte"
Mais c'est une autre histoire, attends le troisième couplet
Aber das ist eine andere Geschichte, warte auf die dritte Strophe
Parc'que la mort nous en a trop pris, si c'est un jeu, elle triche
Weil der Tod uns zu viele genommen hat, wenn es ein Spiel ist, dann betrügt er
L'histoire que j'vais vous raconter n'est pas si triste
Die Geschichte, die ich euch erzählen werde, ist nicht so traurig
Pourquoi craint-on la mort si on croit au Paradis?
Warum fürchten wir den Tod, wenn wir an das Paradies glauben?
Pourquoi pleure-t-on encore quand un proche est parti?
Warum weinen wir immer noch, wenn ein geliebter Mensch gegangen ist?
Parc'que la mort nous en a trop pris, si c'est un jeu, elle triche
Weil der Tod uns zu viele genommen hat, wenn es ein Spiel ist, dann betrügt er
L'histoire que j'vais vous raconter n'est pas si triste
Die Geschichte, die ich euch erzählen werde, ist nicht so traurig
Pourquoi craint-on la mort si on croit au Paradis?
Warum fürchten wir den Tod, wenn wir an das Paradies glauben?
Pourquoi pleure-t-on encore quand un proche est parti?
Warum weinen wir immer noch, wenn ein geliebter Mensch gegangen ist?
Eh madame qui êtes-vous?
Eh, Madame, wer sind Sie?
Je suis la mort, tu sors d'où?
Ich bin der Tod, woher kommst du?
Qu'est-c'qui m'arrive, j'comprends pas?
Was passiert mit mir, ich verstehe nicht?
Tais-toi, Marco c'est ça?
Sei still, Marco, ist das richtig?
Ouais c'est moi pourquoi qu'est-c'que j'fais là? J'venais de m'installer
Ja, das bin ich, warum, was mache ich hier? Ich war gerade dabei, mich niederzulassen
J'ai pas fait d'mal, j'ai pas eu l'choix, j'ai à peine vingt-et-un balais
Ich habe nichts Böses getan, ich hatte keine Wahl, ich bin gerade mal einundzwanzig
Et j'peux pas rester là pitié que quelqu'un m'aide
Und ich kann hier nicht bleiben, bitte, jemand hilft mir
C'est plus possible
Es ist nicht mehr möglich
On m'attend en bas y'a tellement d'gens qui m'aiment
Unten warten sie auf mich, es gibt so viele Menschen, die mich lieben
Ici aussi
Hier auch
J'ai pas l'temps, pousse-toi, on m'attend j'suis pressée
Ich habe keine Zeit, geh weg, sie warten auf mich, ich bin in Eile
Dans une ruelle en bas une femme viens d'se faire agresser
In einer Gasse unten wird gerade eine Frau angegriffen
Pourquoi elle, pourquoi aujourd'hui tout doit s'arrêter?
Warum sie, warum muss heute alles aufhören?
C'est pas moi qui choisit, j'ai une liste à respecter
Ich bin es nicht, der wählt, ich habe eine Liste einzuhalten
Et où est-ce marqué notre heure, notre chemin?
Und wo steht unsere Stunde, unser Weg?
Dans un vieux livre sacré qu'on appelle le destin
In einem alten heiligen Buch, das wir Schicksal nennen
Au fait tu te plains mais tu as droit au billet retour
Übrigens, du beschwerst dich, aber du hast ein Rückfahrticket
Dis au revoir à ton grand-père nous on s'reverra un jour
Sag deinem Großvater auf Wiedersehen, wir werden uns eines Tages wiedersehen
Quoi?
Was?
Marco sent alors des chocs dans sa poitrine
Marco spürt dann Stöße in seiner Brust
Il est tiré vers le bas, son âme s'illumine
Er wird nach unten gezogen, seine Seele leuchtet auf
Il revoit sa vie, de sa mort jusqu'à sa naissance
Er sieht sein Leben, von seinem Tod bis zu seiner Geburt
Il descend la voie de son corps à contre-sens
Er geht den Weg seines Körpers entgegen
"T'es là?" Un ami lui murmure a l'oreille
"Bist du da?" Ein Freund flüstert ihm ins Ohr
1h30, l'hôpital Marco se réveille
1:30 Uhr, Marco wacht im Krankenhaus auf
Musique à fond dans l'MP3, Marco rentre chez lui
Musica a tutto volume nell'MP3, Marco torna a casa
Mais ce qu'il ne sait pas c'est qu'il ne rentre pas aujourd'hui
Ma quello che non sa è che non tornerà a casa oggi
Il est sorti plus tôt donc il ne veut pas perdre de temps
È uscito più presto quindi non vuole perdere tempo
Regarde ses baskets en marchant, presse le pas au milieu des gens
Guarda le sue scarpe mentre cammina, si affretta in mezzo alla gente
Il est sept heures et quart, c'est l'heure qu'elle a choisi
Sono le sette e un quarto, è l'ora che lei ha scelto
Il quitte le trottoir, voit pas le 4x4 derrière lui
Lascia il marciapiede, non vede il 4x4 dietro di lui
Il traverse, la voiture le renverse
Attraversa, l'auto lo investe
Son corps bascule, il n'entend que cette musique qui le berce
Il suo corpo rovescia, sente solo quella musica che lo culla
Pas vraiment de douleur même si son sang coule
Non proprio dolore anche se il suo sangue scorre
Il voit son corps de dessus au milieu d'la foule
Vede il suo corpo dall'alto in mezzo alla folla
Plus d'poids, il sent qu'il se détache, il voit la ville qui bouge
Più peso, sente che si stacca, vede la città che si muove
Dommage de mourir à cause d'un petit homme rouge
Peccato morire a causa di un piccolo uomo rosso
Le trajet de c'matin, sa dernière clope, sa première fois
Il viaggio di questa mattina, la sua ultima sigaretta, la sua prima volta
Des paysages, de vagues images, ses meilleurs potes, ses mauvais choix
Paesaggi, vaghe immagini, i suoi migliori amici, le sue scelte sbagliate
Petites amies, l'école, l'alcool, les potes, les filles, les billes
Ragazze, scuola, alcol, amici, ragazze, biglie
Les souvenirs brillent et s'impriment sur ses pupilles
I ricordi brillano e si imprimono sulle sue pupille
Les sirènes mais le silence, et tous ces gens qui défilent
Le sirene ma il silenzio, e tutte queste persone che sfilano
Avec ses ciseaux, la mort coupe un fil
Con le sue forbici, la morte taglia un filo
Marco sent qu'il tombe, mais pourtant il monte
Marco sente che sta cadendo, ma in realtà sta salendo
Il tournoie, doucement et s'éloigne de notre monde
Gira, lentamente e si allontana dal nostro mondo
Parc'que la mort nous en a trop pris, si c'est un jeu, elle triche
Perché la morte ci ha preso troppo, se è un gioco, barare
L'histoire que j'vais vous raconter est si triste
La storia che sto per raccontarvi è così triste
C'est dingue, on quittera tous ce monde un jour et on l'sait bien
È pazzesco, tutti lasceremo questo mondo un giorno e lo sappiamo bene
Un instant, une seconde et d'un coup tout s'éteint
Un istante, un secondo e all'improvviso tutto si spegne
La mort a trop pris, si c'est un jeu, elle triche
La morte ha preso troppo, se è un gioco, barare
L'histoire que j'vais vous raconter est si triste
La storia che sto per raccontarvi è così triste
C'est dingue, on quittera tous ce monde un jour et on l'sait bien
È pazzesco, tutti lasceremo questo mondo un giorno e lo sappiamo bene
Un instant, une seconde et d'un coup tout s'éteint
Un istante, un secondo e all'improvviso tutto si spegne
Là-haut pas de portail, de nuage, ou de lumière aveuglante
Lassù non c'è un cancello, una nuvola, o una luce accecante
Pas de Dieu, pas d'ange, de tunnel blanc, ni d'grand temple
Nessun Dio, nessun angelo, nessun tunnel bianco, nessun grande tempio
Rien de tout c'qu'il imagine, le temps fuit sans bruit
Niente di tutto ciò che immagina, il tempo fugge silenziosamente
Juste le sourire de ceux partis avant lui
Solo il sorriso di quelli che se ne sono andati prima di lui
Un bonjour à son grand-père, parti pour un cancer
Un saluto a suo nonno, andato per un cancro
Un accueil chaleureux, juste entre eux, en pleins cieux
Un'accoglienza calorosa, solo tra loro, in pieno cielo
Loin des tensions, drôle de destination
Lontano dalle tensioni, strana destinazione
Marco est ému, lui qui n'a jamais pris l'avion
Marco è commosso, lui che non ha mai preso l'aereo
Loin des bourses en manque, pas de temps pas d'cigarettes ou d'banques
Lontano dalle borse in mancanza, non c'è tempo, non ci sono sigarette o banche
Pas d'agents, non pas d'argent, de clans, de mitraillettes ou d'tanks
Nessun agente, no, nessun denaro, nessun clan, nessuna mitragliatrice o tank
Pas d'Sud, pas d'Nord, pas d'nuls, pas d'forts
Nessun Sud, nessun Nord, nessun nullo, nessun forte
Une petite leçon de vie, une grande leçon de mort
Una piccola lezione di vita, una grande lezione di morte
La fin sonne comme un nouveau début pour Marco
La fine suona come un nuovo inizio per Marco
C'est dingue comme nos vies lui semblent petites vues d'là-haut
È pazzesco come le nostre vite gli sembrano piccole viste da lassù
Un souvenir d'Amérique, près des tués en Harley
Un ricordo d'America, vicino ai morti in Harley
En marchant au loin il reconnaît la voix d'Bob Marley
Camminando in lontananza riconosce la voce di Bob Marley
Il est bien dans ce monde il ne sent plus son corps mais garde son âme entière
Sta bene in questo mondo, non sente più il suo corpo ma mantiene la sua anima intera
Sur l'cadran d'sa montre, les aiguilles tournent à l'envers
Sul quadrante del suo orologio, le lancette girano al contrario
Une vieille femme en noir, Marco s'approche "Madame s'il vous plaît"
Una vecchia donna in nero, Marco si avvicina "Signora per favore"
Mais c'est une autre histoire, attends le troisième couplet
Ma questa è un'altra storia, aspetta il terzo verso
Parc'que la mort nous en a trop pris, si c'est un jeu, elle triche
Perché la morte ci ha preso troppo, se è un gioco, barare
L'histoire que j'vais vous raconter n'est pas si triste
La storia che sto per raccontarvi non è così triste
Pourquoi craint-on la mort si on croit au Paradis?
Perché abbiamo paura della morte se crediamo nel Paradiso?
Pourquoi pleure-t-on encore quand un proche est parti?
Perché piangiamo ancora quando un caro se ne va?
Parc'que la mort nous en a trop pris, si c'est un jeu, elle triche
Perché la morte ci ha preso troppo, se è un gioco, barare
L'histoire que j'vais vous raconter n'est pas si triste
La storia che sto per raccontarvi non è così triste
Pourquoi craint-on la mort si on croit au Paradis?
Perché abbiamo paura della morte se crediamo nel Paradiso?
Pourquoi pleure-t-on encore quand un proche est parti?
Perché piangiamo ancora quando un caro se ne va?
Eh madame qui êtes-vous?
Ehi signora chi sei?
Je suis la mort, tu sors d'où?
Sono la morte, da dove vieni?
Qu'est-c'qui m'arrive, j'comprends pas?
Cosa mi sta succedendo, non capisco?
Tais-toi, Marco c'est ça?
Zitto, Marco è questo?
Ouais c'est moi pourquoi qu'est-c'que j'fais là? J'venais de m'installer
Sì sono io perché cosa sto facendo qui? Mi stavo appena sistemando
J'ai pas fait d'mal, j'ai pas eu l'choix, j'ai à peine vingt-et-un balais
Non ho fatto del male, non ho avuto scelta, ho appena ventuno anni
Et j'peux pas rester là pitié que quelqu'un m'aide
E non posso restare qui per favore qualcuno mi aiuti
C'est plus possible
Non è più possibile
On m'attend en bas y'a tellement d'gens qui m'aiment
Mi stanno aspettando giù c'è così tanta gente che mi ama
Ici aussi
Anche qui
J'ai pas l'temps, pousse-toi, on m'attend j'suis pressée
Non ho tempo, spostati, mi stanno aspettando ho fretta
Dans une ruelle en bas une femme viens d'se faire agresser
In un vicolo in basso una donna viene appena aggredita
Pourquoi elle, pourquoi aujourd'hui tout doit s'arrêter?
Perché lei, perché oggi tutto deve fermarsi?
C'est pas moi qui choisit, j'ai une liste à respecter
Non sono io a scegliere, ho una lista da rispettare
Et où est-ce marqué notre heure, notre chemin?
E dove è segnata la nostra ora, il nostro cammino?
Dans un vieux livre sacré qu'on appelle le destin
In un vecchio libro sacro che chiamiamo destino
Au fait tu te plains mais tu as droit au billet retour
A proposito ti lamenti ma hai diritto al biglietto di ritorno
Dis au revoir à ton grand-père nous on s'reverra un jour
Dì addio a tuo nonno, ci rivedremo un giorno
Quoi?
Cosa?
Marco sent alors des chocs dans sa poitrine
Marco sente allora dei colpi nel suo petto
Il est tiré vers le bas, son âme s'illumine
Viene tirato verso il basso, la sua anima si illumina
Il revoit sa vie, de sa mort jusqu'à sa naissance
Rivede la sua vita, dalla sua morte fino alla sua nascita
Il descend la voie de son corps à contre-sens
Scende il sentiero del suo corpo in senso contrario
"T'es là?" Un ami lui murmure a l'oreille
"Sei lì?" Un amico gli sussurra all'orecchio
1h30, l'hôpital Marco se réveille
1h30, l'ospedale Marco si sveglia
Musique à fond dans l'MP3, Marco rentre chez lui
Musik keras di MP3, Marco pulang ke rumah
Mais ce qu'il ne sait pas c'est qu'il ne rentre pas aujourd'hui
Tapi yang tidak dia tahu adalah dia tidak akan pulang hari ini
Il est sorti plus tôt donc il ne veut pas perdre de temps
Dia keluar lebih awal jadi dia tidak ingin membuang waktu
Regarde ses baskets en marchant, presse le pas au milieu des gens
Melihat sepatunya saat berjalan, mempercepat langkah di tengah kerumunan
Il est sept heures et quart, c'est l'heure qu'elle a choisi
Jam tujuh lebih seperempat, itulah waktu yang dia pilih
Il quitte le trottoir, voit pas le 4x4 derrière lui
Dia meninggalkan trotoar, tidak melihat SUV di belakangnya
Il traverse, la voiture le renverse
Dia menyeberang, mobil itu menabraknya
Son corps bascule, il n'entend que cette musique qui le berce
Tubuhnya terpental, dia hanya mendengar musik yang meninabobokannya
Pas vraiment de douleur même si son sang coule
Tidak benar-benar merasakan sakit meskipun darahnya mengalir
Il voit son corps de dessus au milieu d'la foule
Dia melihat tubuhnya dari atas di tengah kerumunan
Plus d'poids, il sent qu'il se détache, il voit la ville qui bouge
Tidak ada lagi beban, dia merasa lepas, melihat kota bergerak
Dommage de mourir à cause d'un petit homme rouge
Sayang sekali mati karena lampu merah kecil
Le trajet de c'matin, sa dernière clope, sa première fois
Perjalanan pagi ini, rokok terakhirnya, pengalaman pertamanya
Des paysages, de vagues images, ses meilleurs potes, ses mauvais choix
Pemandangan, gambar-gambar samar, teman-teman terbaiknya, pilihan-pilihan buruknya
Petites amies, l'école, l'alcool, les potes, les filles, les billes
Pacar-pacar, sekolah, alkohol, teman-teman, gadis-gadis, kelereng
Les souvenirs brillent et s'impriment sur ses pupilles
Kenangan-kenangan bersinar dan tercetak di pupilnya
Les sirènes mais le silence, et tous ces gens qui défilent
Sirene tapi keheningan, dan semua orang yang berlalu
Avec ses ciseaux, la mort coupe un fil
Dengan guntingnya, maut memotong seutas benang
Marco sent qu'il tombe, mais pourtant il monte
Marco merasa jatuh, namun sebenarnya dia naik
Il tournoie, doucement et s'éloigne de notre monde
Dia berputar, perlahan dan menjauh dari dunia kita
Parc'que la mort nous en a trop pris, si c'est un jeu, elle triche
Karena kematian telah mengambil terlalu banyak dari kita, jika ini permainan, dia curang
L'histoire que j'vais vous raconter est si triste
Kisah yang akan saya ceritakan sangat menyedihkan
C'est dingue, on quittera tous ce monde un jour et on l'sait bien
Gila, kita semua akan meninggalkan dunia ini suatu hari dan kita tahu itu
Un instant, une seconde et d'un coup tout s'éteint
Sekejap, sesaat dan tiba-tiba semuanya padam
La mort a trop pris, si c'est un jeu, elle triche
Kematian telah mengambil terlalu banyak, jika ini permainan, dia curang
L'histoire que j'vais vous raconter est si triste
Kisah yang akan saya ceritakan sangat menyedihkan
C'est dingue, on quittera tous ce monde un jour et on l'sait bien
Gila, kita semua akan meninggalkan dunia ini suatu hari dan kita tahu itu
Un instant, une seconde et d'un coup tout s'éteint
Sekejap, sesaat dan tiba-tiba semuanya padam
Là-haut pas de portail, de nuage, ou de lumière aveuglante
Di atas sana tidak ada gerbang, awan, atau cahaya yang membutakan
Pas de Dieu, pas d'ange, de tunnel blanc, ni d'grand temple
Tidak ada Tuhan, tidak ada malaikat, terowongan putih, atau kuil besar
Rien de tout c'qu'il imagine, le temps fuit sans bruit
Tidak ada apa-apa yang dia bayangkan, waktu berlalu tanpa suara
Juste le sourire de ceux partis avant lui
Hanya senyuman mereka yang pergi sebelum dia
Un bonjour à son grand-père, parti pour un cancer
Salam untuk kakeknya, yang meninggal karena kanker
Un accueil chaleureux, juste entre eux, en pleins cieux
Sambutan hangat, hanya di antara mereka, di langit yang luas
Loin des tensions, drôle de destination
Jauh dari ketegangan, tujuan yang aneh
Marco est ému, lui qui n'a jamais pris l'avion
Marco terharu, dia yang tidak pernah naik pesawat
Loin des bourses en manque, pas de temps pas d'cigarettes ou d'banques
Jauh dari kekurangan pasar, tidak ada waktu, tidak ada rokok atau bank
Pas d'agents, non pas d'argent, de clans, de mitraillettes ou d'tanks
Tidak ada agen, tidak ada uang, tidak ada geng, tidak ada senapan mesin atau tank
Pas d'Sud, pas d'Nord, pas d'nuls, pas d'forts
Tidak ada Selatan, tidak ada Utara, tidak ada yang lemah, tidak ada yang kuat
Une petite leçon de vie, une grande leçon de mort
Pelajaran kecil tentang kehidupan, pelajaran besar tentang kematian
La fin sonne comme un nouveau début pour Marco
Akhir terdengar seperti awal baru bagi Marco
C'est dingue comme nos vies lui semblent petites vues d'là-haut
Gila bagaimana hidup kita terlihat kecil dari sana atas
Un souvenir d'Amérique, près des tués en Harley
Kenangan Amerika, dekat dengan mereka yang tewas di Harley
En marchant au loin il reconnaît la voix d'Bob Marley
Berjalan jauh dia mengenali suara Bob Marley
Il est bien dans ce monde il ne sent plus son corps mais garde son âme entière
Dia baik di dunia ini dia tidak merasakan tubuhnya lagi tapi menjaga jiwanya utuh
Sur l'cadran d'sa montre, les aiguilles tournent à l'envers
Di jam tangannya, jarum berputar terbalik
Une vieille femme en noir, Marco s'approche "Madame s'il vous plaît"
Seorang wanita tua berpakaian hitam, Marco mendekat "Nyonya tolong"
Mais c'est une autre histoire, attends le troisième couplet
Tapi itu cerita lain, tunggu bait ketiga
Parc'que la mort nous en a trop pris, si c'est un jeu, elle triche
Karena kematian telah mengambil terlalu banyak dari kita, jika ini permainan, dia curang
L'histoire que j'vais vous raconter n'est pas si triste
Kisah yang akan saya ceritakan tidak begitu menyedihkan
Pourquoi craint-on la mort si on croit au Paradis?
Mengapa kita takut mati jika kita percaya akan Surga?
Pourquoi pleure-t-on encore quand un proche est parti?
Mengapa kita masih menangis saat seseorang yang kita kenal pergi?
Parc'que la mort nous en a trop pris, si c'est un jeu, elle triche
Karena kematian telah mengambil terlalu banyak dari kita, jika ini permainan, dia curang
L'histoire que j'vais vous raconter n'est pas si triste
Kisah yang akan saya ceritakan tidak begitu menyedihkan
Pourquoi craint-on la mort si on croit au Paradis?
Mengapa kita takut mati jika kita percaya akan Surga?
Pourquoi pleure-t-on encore quand un proche est parti?
Mengapa kita masih menangis saat seseorang yang kita kenal pergi?
Eh madame qui êtes-vous?
Eh nyonya, siapa Anda?
Je suis la mort, tu sors d'où?
Saya adalah maut, dari mana Anda datang?
Qu'est-c'qui m'arrive, j'comprends pas?
Apa yang terjadi padaku, saya tidak mengerti?
Tais-toi, Marco c'est ça?
Diam, Marco kan?
Ouais c'est moi pourquoi qu'est-c'que j'fais là? J'venais de m'installer
Ya, saya Marco, mengapa saya di sini? Saya baru saja menetap
J'ai pas fait d'mal, j'ai pas eu l'choix, j'ai à peine vingt-et-un balais
Saya tidak melakukan kejahatan, saya tidak punya pilihan, saya baru berusia dua puluh satu
Et j'peux pas rester là pitié que quelqu'un m'aide
Dan saya tidak bisa tinggal di sini, tolong ada yang membantu
C'est plus possible
Ini tidak mungkin
On m'attend en bas y'a tellement d'gens qui m'aiment
Mereka menunggu saya di bawah, ada begitu banyak orang yang mencintai saya
Ici aussi
Di sini juga
J'ai pas l'temps, pousse-toi, on m'attend j'suis pressée
Saya tidak punya waktu, minggir, saya terburu-buru
Dans une ruelle en bas une femme viens d'se faire agresser
Di gang di bawah seorang wanita baru saja diserang
Pourquoi elle, pourquoi aujourd'hui tout doit s'arrêter?
Mengapa dia, mengapa hari ini semuanya harus berhenti?
C'est pas moi qui choisit, j'ai une liste à respecter
Bukan saya yang memilih, saya memiliki daftar untuk dihormati
Et où est-ce marqué notre heure, notre chemin?
Dan di mana tertulis waktu kita, jalan kita?
Dans un vieux livre sacré qu'on appelle le destin
Dalam sebuah buku suci tua yang kita sebut takdir
Au fait tu te plains mais tu as droit au billet retour
Omong-omong Anda mengeluh tapi Anda berhak atas tiket kembali
Dis au revoir à ton grand-père nous on s'reverra un jour
Ucapkan selamat tinggal kepada kakek Anda, kita akan bertemu lagi suatu hari
Quoi?
Apa?
Marco sent alors des chocs dans sa poitrine
Marco kemudian merasakan guncangan di dadanya
Il est tiré vers le bas, son âme s'illumine
Dia ditarik ke bawah, jiwanya menyala
Il revoit sa vie, de sa mort jusqu'à sa naissance
Dia melihat kembali hidupnya, dari kematiannya hingga kelahirannya
Il descend la voie de son corps à contre-sens
Dia turun melalui jalan tubuhnya dengan arah yang berlawanan
"T'es là?" Un ami lui murmure a l'oreille
"Kamu ada di sana?" Seorang teman berbisik di telinganya
1h30, l'hôpital Marco se réveille
Pukul 1:30, di rumah sakit Marco terbangun
Musique à fond dans l'MP3, Marco rentre chez lui
音乐在MP3里大声播放,Marco正回家
Mais ce qu'il ne sait pas c'est qu'il ne rentre pas aujourd'hui
但他不知道的是,他今天不会回家
Il est sorti plus tôt donc il ne veut pas perdre de temps
他早早就出门了,所以不想浪费时间
Regarde ses baskets en marchant, presse le pas au milieu des gens
走路时看着自己的运动鞋,加快步伐穿过人群
Il est sept heures et quart, c'est l'heure qu'elle a choisi
现在是七点一刻,这是她选择的时间
Il quitte le trottoir, voit pas le 4x4 derrière lui
他离开人行道,没看到后面的四驱车
Il traverse, la voiture le renverse
他穿过马路,被车撞倒
Son corps bascule, il n'entend que cette musique qui le berce
他的身体翻转,他只听到那首摇篮曲般的音乐
Pas vraiment de douleur même si son sang coule
虽然血流不止,但他并不真的感到疼痛
Il voit son corps de dessus au milieu d'la foule
他从上方看着自己的身体,身处人群中央
Plus d'poids, il sent qu'il se détache, il voit la ville qui bouge
没有重量感,他感觉自己正在脱离,看着城市变化
Dommage de mourir à cause d'un petit homme rouge
因为一个小红人而死,真是遗憾
Le trajet de c'matin, sa dernière clope, sa première fois
今早的路程,他的最后一支烟,他的第一次
Des paysages, de vagues images, ses meilleurs potes, ses mauvais choix
风景,模糊的画面,他最好的朋友,他的糟糕选择
Petites amies, l'école, l'alcool, les potes, les filles, les billes
女朋友,学校,酒精,朋友,女孩,弹珠
Les souvenirs brillent et s'impriment sur ses pupilles
回忆闪耀并印在他的瞳孔上
Les sirènes mais le silence, et tous ces gens qui défilent
有警笛声但一片寂静,所有人都在列队前进
Avec ses ciseaux, la mort coupe un fil
死神用剪刀剪断一根线
Marco sent qu'il tombe, mais pourtant il monte
Marco感觉自己在下落,但实际上他在上升
Il tournoie, doucement et s'éloigne de notre monde
他旋转,慢慢远离我们的世界
Parc'que la mort nous en a trop pris, si c'est un jeu, elle triche
因为死亡夺走了我们太多,如果这是一场游戏,她在作弊
L'histoire que j'vais vous raconter est si triste
我要讲的故事是如此悲伤
C'est dingue, on quittera tous ce monde un jour et on l'sait bien
真是疯狂,我们总有一天会离开这个世界,这我们都知道
Un instant, une seconde et d'un coup tout s'éteint
一瞬间,一秒钟,然后一切都熄灭了
La mort a trop pris, si c'est un jeu, elle triche
死亡夺走了太多,如果这是一场游戏,她在作弊
L'histoire que j'vais vous raconter est si triste
我要讲的故事是如此悲伤
C'est dingue, on quittera tous ce monde un jour et on l'sait bien
真是疯狂,我们总有一天会离开这个世界,这我们都知道
Un instant, une seconde et d'un coup tout s'éteint
一瞬间,一秒钟,然后一切都熄灭了
Là-haut pas de portail, de nuage, ou de lumière aveuglante
在那里没有门户,没有云朵,也没有耀眼的光
Pas de Dieu, pas d'ange, de tunnel blanc, ni d'grand temple
没有上帝,没有天使,没有白色隧道,也没有宏伟的寺庙
Rien de tout c'qu'il imagine, le temps fuit sans bruit
没有他想象中的一切,时间无声地流逝
Juste le sourire de ceux partis avant lui
只有那些先他而去的人的微笑
Un bonjour à son grand-père, parti pour un cancer
向他因癌症去世的祖父问好
Un accueil chaleureux, juste entre eux, en pleins cieux
一个温暖的接待,只属于他们,在高空之间
Loin des tensions, drôle de destination
远离紧张,奇怪的目的地
Marco est ému, lui qui n'a jamais pris l'avion
Marco感动了,他从未乘过飞机
Loin des bourses en manque, pas de temps pas d'cigarettes ou d'banques
远离缺钱的市场,没有时间,没有烟,没有银行
Pas d'agents, non pas d'argent, de clans, de mitraillettes ou d'tanks
没有代理人,没有钱,没有帮派,没有机关枪或坦克
Pas d'Sud, pas d'Nord, pas d'nuls, pas d'forts
没有南方,没有北方,没有弱者,没有强者
Une petite leçon de vie, une grande leçon de mort
一堂生命的小课,一堂死亡的大课
La fin sonne comme un nouveau début pour Marco
对Marco来说,结束就像一个新的开始
C'est dingue comme nos vies lui semblent petites vues d'là-haut
从高处看,我们的生活对他来说似乎很渺小
Un souvenir d'Amérique, près des tués en Harley
在美国的一个回忆,靠近那些骑哈雷死去的人
En marchant au loin il reconnaît la voix d'Bob Marley
远处走着,他认出了Bob Marley的声音
Il est bien dans ce monde il ne sent plus son corps mais garde son âme entière
他在这个世界上感觉很好,他不再感觉到自己的身体,但保持了完整的灵魂
Sur l'cadran d'sa montre, les aiguilles tournent à l'envers
在他的手表上,指针向后转
Une vieille femme en noir, Marco s'approche "Madame s'il vous plaît"
一位身穿黑衣的老妇人,Marco走近她,“夫人,请问”
Mais c'est une autre histoire, attends le troisième couplet
但这是另一个故事,等待第三节
Parc'que la mort nous en a trop pris, si c'est un jeu, elle triche
因为死亡夺走了我们太多,如果这是一场游戏,她在作弊
L'histoire que j'vais vous raconter n'est pas si triste
我要讲的故事并不那么悲伤
Pourquoi craint-on la mort si on croit au Paradis?
如果我们相信天堂,为什么还害怕死亡?
Pourquoi pleure-t-on encore quand un proche est parti?
为什么当亲人离去时我们还在哭泣?
Parc'que la mort nous en a trop pris, si c'est un jeu, elle triche
因为死亡夺走了我们太多,如果这是一场游戏,她在作弊
L'histoire que j'vais vous raconter n'est pas si triste
我要讲的故事并不那么悲伤
Pourquoi craint-on la mort si on croit au Paradis?
如果我们相信天堂,为什么还害怕死亡?
Pourquoi pleure-t-on encore quand un proche est parti?
为什么当亲人离去时我们还在哭泣?
Eh madame qui êtes-vous?
嘿,夫人,你是谁?
Je suis la mort, tu sors d'où?
我是死亡,你从哪里来?
Qu'est-c'qui m'arrive, j'comprends pas?
我发生了什么,我不明白?
Tais-toi, Marco c'est ça?
安静,Marco,对吗?
Ouais c'est moi pourquoi qu'est-c'que j'fais là? J'venais de m'installer
是的,我是Marco,为什么我在这里?我刚刚安顿下来
J'ai pas fait d'mal, j'ai pas eu l'choix, j'ai à peine vingt-et-un balais
我没有做错事,我没有选择,我才二十一岁
Et j'peux pas rester là pitié que quelqu'un m'aide
我不能留在这里,请有人帮帮我
C'est plus possible
这是不可能的
On m'attend en bas y'a tellement d'gens qui m'aiment
他们在下面等我,有很多人爱我
Ici aussi
这里也是
J'ai pas l'temps, pousse-toi, on m'attend j'suis pressée
我没时间,让开,我有急事
Dans une ruelle en bas une femme viens d'se faire agresser
在下面的一个小巷里,一个女人刚刚被攻击
Pourquoi elle, pourquoi aujourd'hui tout doit s'arrêter?
为什么是她,为什么今天一切都必须停止?
C'est pas moi qui choisit, j'ai une liste à respecter
不是我选择的,我有一个名单要遵守
Et où est-ce marqué notre heure, notre chemin?
我们的时间,我们的路在哪里标记?
Dans un vieux livre sacré qu'on appelle le destin
在一个叫做命运的旧圣书里
Au fait tu te plains mais tu as droit au billet retour
顺便说一下,你抱怨,但你有回程票
Dis au revoir à ton grand-père nous on s'reverra un jour
向你的祖父告别,我们总有一天会再见
Quoi?
什么?
Marco sent alors des chocs dans sa poitrine
Marco感到胸口有冲击
Il est tiré vers le bas, son âme s'illumine
他被拉向下方,他的灵魂被点亮
Il revoit sa vie, de sa mort jusqu'à sa naissance
他回顾了自己的生活,从死亡到出生
Il descend la voie de son corps à contre-sens
他逆着自己身体的道路下降
"T'es là?" Un ami lui murmure a l'oreille
“你在吗?”一个朋友在他耳边低语
1h30, l'hôpital Marco se réveille
1点半,医院,Marco醒来