Marguerite

Bertrand Belin

Letra Traducción

Il y aura encore un jour
Encore une nuit noire
Mais ce sera le dernier jour
La dernière nuit noire
Au matin les rues seront pleines
De verbes et de larmes
Pleines de muscles
Pleines de prières
D'oriflammes

Allons au jardin public
Main dans la main
Cueillir la marguerite
Qui nous revient

Et le sang reviendra
Comme toujours dans nos veines
Le sang reviendra
Comme toujours dans nos veines

Cela se passera sûrement
Entre deux comètes
Dans l'infiniment grand
Ce sera jour de fête
Dans le chat d'une aiguille
Les chiens comme les enfants
Formeront des chenilles
Sans comprendre vraiment

Allons au jardin public
Main dans la main
Cueillir la marguerite
Qui nous revient

Et le sang reviendra
Comme toujours dans nos veines
Mais le sang reviendra
Un torrent dans nos veines

Un drapeau jamais vu
On se roulera dedans
Peut-être pour un jour
Peut-être pour un an

Allons au jardin public
Main dans la main
Cueillir la marguerite
Qui nous revient

Il y aura encore un jour
Habrá otro día
Encore une nuit noire
Otra noche negra
Mais ce sera le dernier jour
Pero será el último día
La dernière nuit noire
La última noche negra
Au matin les rues seront pleines
Por la mañana las calles estarán llenas
De verbes et de larmes
De verbos y lágrimas
Pleines de muscles
Llenas de músculos
Pleines de prières
Llenas de oraciones
D'oriflammes
De estandartes
Allons au jardin public
Vamos al jardín público
Main dans la main
Mano en mano
Cueillir la marguerite
A recoger la margarita
Qui nous revient
Que nos vuelve
Et le sang reviendra
Y la sangre volverá
Comme toujours dans nos veines
Como siempre en nuestras venas
Le sang reviendra
La sangre volverá
Comme toujours dans nos veines
Como siempre en nuestras venas
Cela se passera sûrement
Esto seguramente sucederá
Entre deux comètes
Entre dos cometas
Dans l'infiniment grand
En el infinitamente grande
Ce sera jour de fête
Será día de fiesta
Dans le chat d'une aiguille
En el ojo de una aguja
Les chiens comme les enfants
Los perros como los niños
Formeront des chenilles
Formarán orugas
Sans comprendre vraiment
Sin entender realmente
Allons au jardin public
Vamos al jardín público
Main dans la main
Mano en mano
Cueillir la marguerite
A recoger la margarita
Qui nous revient
Que nos vuelve
Et le sang reviendra
Y la sangre volverá
Comme toujours dans nos veines
Como siempre en nuestras venas
Mais le sang reviendra
Pero la sangre volverá
Un torrent dans nos veines
Un torrente en nuestras venas
Un drapeau jamais vu
Una bandera nunca vista
On se roulera dedans
Nos envolveremos en ella
Peut-être pour un jour
Quizás por un día
Peut-être pour un an
Quizás por un año
Allons au jardin public
Vamos al jardín público
Main dans la main
Mano en mano
Cueillir la marguerite
A recoger la margarita
Qui nous revient
Que nos vuelve
Il y aura encore un jour
Haverá ainda um dia
Encore une nuit noire
Mais uma noite escura
Mais ce sera le dernier jour
Mas será o último dia
La dernière nuit noire
A última noite escura
Au matin les rues seront pleines
Pela manhã as ruas estarão cheias
De verbes et de larmes
De verbos e lágrimas
Pleines de muscles
Cheias de músculos
Pleines de prières
Cheias de orações
D'oriflammes
De estandartes
Allons au jardin public
Vamos ao jardim público
Main dans la main
De mãos dadas
Cueillir la marguerite
Colher a margarida
Qui nous revient
Que nos retorna
Et le sang reviendra
E o sangue retornará
Comme toujours dans nos veines
Como sempre em nossas veias
Le sang reviendra
O sangue retornará
Comme toujours dans nos veines
Como sempre em nossas veias
Cela se passera sûrement
Isso certamente acontecerá
Entre deux comètes
Entre duas cometas
Dans l'infiniment grand
No infinitamente grande
Ce sera jour de fête
Será dia de festa
Dans le chat d'une aiguille
No buraco de uma agulha
Les chiens comme les enfants
Os cães como as crianças
Formeront des chenilles
Formarão centopeias
Sans comprendre vraiment
Sem realmente entender
Allons au jardin public
Vamos ao jardim público
Main dans la main
De mãos dadas
Cueillir la marguerite
Colher a margarida
Qui nous revient
Que nos retorna
Et le sang reviendra
E o sangue retornará
Comme toujours dans nos veines
Como sempre em nossas veias
Mais le sang reviendra
Mas o sangue retornará
Un torrent dans nos veines
Um torrente em nossas veias
Un drapeau jamais vu
Uma bandeira nunca vista
On se roulera dedans
Nos enrolaremos nela
Peut-être pour un jour
Talvez por um dia
Peut-être pour un an
Talvez por um ano
Allons au jardin public
Vamos ao jardim público
Main dans la main
De mãos dadas
Cueillir la marguerite
Colher a margarida
Qui nous revient
Que nos retorna
Il y aura encore un jour
There will be another day
Encore une nuit noire
Another dark night
Mais ce sera le dernier jour
But it will be the last day
La dernière nuit noire
The last dark night
Au matin les rues seront pleines
In the morning the streets will be full
De verbes et de larmes
Of verbs and tears
Pleines de muscles
Full of muscles
Pleines de prières
Full of prayers
D'oriflammes
Of banners
Allons au jardin public
Let's go to the public garden
Main dans la main
Hand in hand
Cueillir la marguerite
To pick the daisy
Qui nous revient
That comes back to us
Et le sang reviendra
And the blood will return
Comme toujours dans nos veines
As always in our veins
Le sang reviendra
The blood will return
Comme toujours dans nos veines
As always in our veins
Cela se passera sûrement
This will surely happen
Entre deux comètes
Between two comets
Dans l'infiniment grand
In the infinitely large
Ce sera jour de fête
It will be a day of celebration
Dans le chat d'une aiguille
In the chat of a needle
Les chiens comme les enfants
Dogs like children
Formeront des chenilles
Will form caterpillars
Sans comprendre vraiment
Without really understanding
Allons au jardin public
Let's go to the public garden
Main dans la main
Hand in hand
Cueillir la marguerite
To pick the daisy
Qui nous revient
That comes back to us
Et le sang reviendra
And the blood will return
Comme toujours dans nos veines
As always in our veins
Mais le sang reviendra
But the blood will return
Un torrent dans nos veines
A torrent in our veins
Un drapeau jamais vu
A never seen flag
On se roulera dedans
We will roll in it
Peut-être pour un jour
Maybe for a day
Peut-être pour un an
Maybe for a year
Allons au jardin public
Let's go to the public garden
Main dans la main
Hand in hand
Cueillir la marguerite
To pick the daisy
Qui nous revient
That comes back to us
Il y aura encore un jour
Es wird noch einen Tag geben
Encore une nuit noire
Noch eine dunkle Nacht
Mais ce sera le dernier jour
Aber es wird der letzte Tag sein
La dernière nuit noire
Die letzte dunkle Nacht
Au matin les rues seront pleines
Am Morgen werden die Straßen voll sein
De verbes et de larmes
Von Verben und Tränen
Pleines de muscles
Voll von Muskeln
Pleines de prières
Voll von Gebeten
D'oriflammes
Von Standarten
Allons au jardin public
Lasst uns in den öffentlichen Garten gehen
Main dans la main
Hand in Hand
Cueillir la marguerite
Die Margerite pflücken
Qui nous revient
Die zu uns zurückkehrt
Et le sang reviendra
Und das Blut wird zurückkehren
Comme toujours dans nos veines
Wie immer in unseren Adern
Le sang reviendra
Das Blut wird zurückkehren
Comme toujours dans nos veines
Wie immer in unseren Adern
Cela se passera sûrement
Das wird sicherlich passieren
Entre deux comètes
Zwischen zwei Kometen
Dans l'infiniment grand
Im unendlich Großen
Ce sera jour de fête
Es wird ein Feiertag sein
Dans le chat d'une aiguille
Im Auge einer Nadel
Les chiens comme les enfants
Die Hunde wie die Kinder
Formeront des chenilles
Werden Raupen bilden
Sans comprendre vraiment
Ohne wirklich zu verstehen
Allons au jardin public
Lasst uns in den öffentlichen Garten gehen
Main dans la main
Hand in Hand
Cueillir la marguerite
Die Margerite pflücken
Qui nous revient
Die zu uns zurückkehrt
Et le sang reviendra
Und das Blut wird zurückkehren
Comme toujours dans nos veines
Wie immer in unseren Adern
Mais le sang reviendra
Aber das Blut wird zurückkehren
Un torrent dans nos veines
Ein Strom in unseren Adern
Un drapeau jamais vu
Eine nie gesehene Flagge
On se roulera dedans
Wir werden uns darin einrollen
Peut-être pour un jour
Vielleicht für einen Tag
Peut-être pour un an
Vielleicht für ein Jahr
Allons au jardin public
Lasst uns in den öffentlichen Garten gehen
Main dans la main
Hand in Hand
Cueillir la marguerite
Die Margerite pflücken
Qui nous revient
Die zu uns zurückkehrt
Il y aura encore un jour
Ci sarà ancora un giorno
Encore une nuit noire
Ancora una notte nera
Mais ce sera le dernier jour
Ma sarà l'ultimo giorno
La dernière nuit noire
L'ultima notte nera
Au matin les rues seront pleines
Al mattino le strade saranno piene
De verbes et de larmes
Di verbi e di lacrime
Pleines de muscles
Piene di muscoli
Pleines de prières
Piene di preghiere
D'oriflammes
Di stendardi
Allons au jardin public
Andiamo al giardino pubblico
Main dans la main
Mano nella mano
Cueillir la marguerite
A cogliere la margherita
Qui nous revient
Che ci ritorna
Et le sang reviendra
E il sangue ritornerà
Comme toujours dans nos veines
Come sempre nelle nostre vene
Le sang reviendra
Il sangue ritornerà
Comme toujours dans nos veines
Come sempre nelle nostre vene
Cela se passera sûrement
Sicuramente accadrà
Entre deux comètes
Tra due comete
Dans l'infiniment grand
Nell'infinitamente grande
Ce sera jour de fête
Sarà un giorno di festa
Dans le chat d'une aiguille
Nel buco di un ago
Les chiens comme les enfants
I cani come i bambini
Formeront des chenilles
Formeranno dei bruchi
Sans comprendre vraiment
Senza capire veramente
Allons au jardin public
Andiamo al giardino pubblico
Main dans la main
Mano nella mano
Cueillir la marguerite
A cogliere la margherita
Qui nous revient
Che ci ritorna
Et le sang reviendra
E il sangue ritornerà
Comme toujours dans nos veines
Come sempre nelle nostre vene
Mais le sang reviendra
Ma il sangue ritornerà
Un torrent dans nos veines
Un torrente nelle nostre vene
Un drapeau jamais vu
Una bandiera mai vista
On se roulera dedans
Ci avvolgeremo dentro
Peut-être pour un jour
Forse per un giorno
Peut-être pour un an
Forse per un anno
Allons au jardin public
Andiamo al giardino pubblico
Main dans la main
Mano nella mano
Cueillir la marguerite
A cogliere la margherita
Qui nous revient
Che ci ritorna

Curiosidades sobre la música Marguerite del Bertrand Belin

¿Cuándo fue lanzada la canción “Marguerite” por Bertrand Belin?
La canción Marguerite fue lanzada en 2022, en el álbum “Tambour Vision”.

Músicas más populares de Bertrand Belin

Otros artistas de Pop rock