Le fou rire

Bruno Nicolini, Fabrice Ravelle Chapuis

Letra Traducción

Des allées, des chants d'oiseaux
Un cortège de manteaux noirs
Désolé, sans un mot
En silence, un mouchoir
Tu nous manquais déjà
Et ce n'était que le début
Il ne manquait que toi
Notre cher disparu
Quelques arbres bien vivants veillaient sur un champ de granit
Monuments pour combattants
D'une guerre qu'on perd tout le temps et beaucoup trop vite

Désormais, qu'est-ce qu'on va devenir?
Si tout est moche, si tout est triste
Désarmés qu'est-ce qu'on peut faire?
J'ai prié Dieu pour qu'il existe
Ces messieurs des pompes funèbres
Au recueillement professionnel
Glissaient à la corde le cercueil
Aux dorures inutiles
Une dame à ce moment là, a dérapé dans les graviers
En poussant un râle comme ça, "ah" qui m'a fait rigoler

Un fou rire à un enterrement
Je m'en veux, je m'en veux vraiment
C'était nerveux sûrement
En tout cas c'était pas l'moment
Je suis peut-être cruel
Complètement insensible
Au moins je n'étais pas le seul
À rire le plus doucement possible

Comme une traînée de poudre
Le rire a enflammé le cortège
Tombé sur nous comme la foudre
Le plus beau de tous les sacrilèges
Dos voûtés, têtes baissées
J'ai honte à le dire
On poussait des petits cris étouffés
On était morts de rire
Nos larmes alors, n'étaient plus des larmes de chagrin
Et c'était pas par pudeur si on cachait nos visages dans nos mains

Petits pas la procession
L'indigne file d'attente
A retrouvé l'émotion
Devant la tombe béante
Je suis redevenu sérieux
Où avais-je la tête?
À nouveau malheureux, c'était quand même un peu plus correct

J'ai pleuré à ton enterrement
Je n'avais pas le choix
Tu n'étais plus là comme avant
Pour rire avec moi

Des allées, des chants d'oiseaux
De los senderos, los cantos de los pájaros
Un cortège de manteaux noirs
Un cortejo de abrigos negros
Désolé, sans un mot
Desolado, sin una palabra
En silence, un mouchoir
En silencio, un pañuelo
Tu nous manquais déjà
Ya te echábamos de menos
Et ce n'était que le début
Y eso era solo el comienzo
Il ne manquait que toi
Solo faltabas tú
Notre cher disparu
Nuestro querido difunto
Quelques arbres bien vivants veillaient sur un champ de granit
Algunos árboles muy vivos vigilaban un campo de granito
Monuments pour combattants
Monumentos para combatientes
D'une guerre qu'on perd tout le temps et beaucoup trop vite
De una guerra que siempre perdemos y demasiado rápido
Désormais, qu'est-ce qu'on va devenir?
Ahora, ¿qué vamos a ser?
Si tout est moche, si tout est triste
Si todo es feo, si todo es triste
Désarmés qu'est-ce qu'on peut faire?
Desarmados, ¿qué podemos hacer?
J'ai prié Dieu pour qu'il existe
Rogué a Dios para que existiera
Ces messieurs des pompes funèbres
Estos señores de la funeraria
Au recueillement professionnel
Con su recogimiento profesional
Glissaient à la corde le cercueil
Deslizaban el ataúd con la cuerda
Aux dorures inutiles
Con dorados inútiles
Une dame à ce moment là, a dérapé dans les graviers
Una dama en ese momento, resbaló en los guijarros
En poussant un râle comme ça, "ah" qui m'a fait rigoler
Soltando un gruñido así, "ah" que me hizo reír
Un fou rire à un enterrement
Una risa en un funeral
Je m'en veux, je m'en veux vraiment
Me siento mal, realmente me siento mal
C'était nerveux sûrement
Seguramente era nervioso
En tout cas c'était pas l'moment
De todos modos, no era el momento
Je suis peut-être cruel
Quizás soy cruel
Complètement insensible
Completamente insensible
Au moins je n'étais pas le seul
Al menos no era el único
À rire le plus doucement possible
Riendo lo más suavemente posible
Comme une traînée de poudre
Como un rastro de pólvora
Le rire a enflammé le cortège
La risa incendió el cortejo
Tombé sur nous comme la foudre
Cayó sobre nosotros como un rayo
Le plus beau de tous les sacrilèges
El más hermoso de todos los sacrilegios
Dos voûtés, têtes baissées
Espaldas encorvadas, cabezas gachas
J'ai honte à le dire
Me avergüenza decirlo
On poussait des petits cris étouffés
Estábamos soltando pequeños gritos ahogados
On était morts de rire
Estábamos muertos de risa
Nos larmes alors, n'étaient plus des larmes de chagrin
Nuestras lágrimas entonces, ya no eran lágrimas de tristeza
Et c'était pas par pudeur si on cachait nos visages dans nos mains
Y no era por pudor si escondíamos nuestras caras en nuestras manos
Petits pas la procession
Pequeños pasos la procesión
L'indigne file d'attente
La indigna fila de espera
A retrouvé l'émotion
Recuperó la emoción
Devant la tombe béante
Frente a la tumba abierta
Je suis redevenu sérieux
Me volví serio de nuevo
Où avais-je la tête?
¿Dónde tenía la cabeza?
À nouveau malheureux, c'était quand même un peu plus correct
De nuevo triste, era al menos un poco más correcto
J'ai pleuré à ton enterrement
Lloré en tu funeral
Je n'avais pas le choix
No tenía elección
Tu n'étais plus là comme avant
Ya no estabas allí como antes
Pour rire avec moi
Para reír conmigo
Des allées, des chants d'oiseaux
Dos caminhos, dos cantos dos pássaros
Un cortège de manteaux noirs
Um cortejo de casacos pretos
Désolé, sans un mot
Desculpe, sem uma palavra
En silence, un mouchoir
Em silêncio, um lenço
Tu nous manquais déjà
Você já nos fazia falta
Et ce n'était que le début
E isso era apenas o começo
Il ne manquait que toi
Só faltava você
Notre cher disparu
Nosso querido falecido
Quelques arbres bien vivants veillaient sur un champ de granit
Alguns árvores bem vivas vigiavam um campo de granito
Monuments pour combattants
Monumentos para combatentes
D'une guerre qu'on perd tout le temps et beaucoup trop vite
De uma guerra que sempre perdemos e muito rapidamente
Désormais, qu'est-ce qu'on va devenir?
Agora, o que vamos nos tornar?
Si tout est moche, si tout est triste
Se tudo é feio, se tudo é triste
Désarmés qu'est-ce qu'on peut faire?
Desarmados, o que podemos fazer?
J'ai prié Dieu pour qu'il existe
Eu orei a Deus para que ele existisse
Ces messieurs des pompes funèbres
Esses senhores das funerárias
Au recueillement professionnel
Com recolhimento profissional
Glissaient à la corde le cercueil
Deslizavam o caixão na corda
Aux dorures inutiles
Com dourados inúteis
Une dame à ce moment là, a dérapé dans les graviers
Uma senhora naquele momento, escorregou nos cascalhos
En poussant un râle comme ça, "ah" qui m'a fait rigoler
Empurrando um gemido assim, "ah" que me fez rir
Un fou rire à un enterrement
Um riso louco em um funeral
Je m'en veux, je m'en veux vraiment
Eu me sinto mal, eu realmente me sinto mal
C'était nerveux sûrement
Foi nervoso, certamente
En tout cas c'était pas l'moment
De qualquer forma, não era o momento
Je suis peut-être cruel
Talvez eu seja cruel
Complètement insensible
Completamente insensível
Au moins je n'étais pas le seul
Pelo menos eu não era o único
À rire le plus doucement possible
Rindo o mais silenciosamente possível
Comme une traînée de poudre
Como um rastro de pólvora
Le rire a enflammé le cortège
O riso inflamou o cortejo
Tombé sur nous comme la foudre
Caiu sobre nós como um raio
Le plus beau de tous les sacrilèges
O mais belo de todos os sacrilégios
Dos voûtés, têtes baissées
Costas curvadas, cabeças baixas
J'ai honte à le dire
Tenho vergonha de dizer
On poussait des petits cris étouffés
Estávamos emitindo pequenos gritos abafados
On était morts de rire
Estávamos morrendo de rir
Nos larmes alors, n'étaient plus des larmes de chagrin
Nossas lágrimas então, não eram mais lágrimas de tristeza
Et c'était pas par pudeur si on cachait nos visages dans nos mains
E não era por pudor que escondíamos nossos rostos em nossas mãos
Petits pas la procession
Pequenos passos, a procissão
L'indigne file d'attente
A indigna fila de espera
A retrouvé l'émotion
Recuperou a emoção
Devant la tombe béante
Diante do túmulo aberto
Je suis redevenu sérieux
Eu me tornei sério novamente
Où avais-je la tête?
Onde estava minha cabeça?
À nouveau malheureux, c'était quand même un peu plus correct
Novamente infeliz, era pelo menos um pouco mais correto
J'ai pleuré à ton enterrement
Eu chorei no seu funeral
Je n'avais pas le choix
Eu não tinha escolha
Tu n'étais plus là comme avant
Você não estava mais lá como antes
Pour rire avec moi
Para rir comigo
Des allées, des chants d'oiseaux
The alleys, the bird songs
Un cortège de manteaux noirs
A procession of black coats
Désolé, sans un mot
Sorry, without a word
En silence, un mouchoir
In silence, a handkerchief
Tu nous manquais déjà
We already missed you
Et ce n'était que le début
And it was just the beginning
Il ne manquait que toi
Only you were missing
Notre cher disparu
Our dear departed
Quelques arbres bien vivants veillaient sur un champ de granit
A few living trees watched over a granite field
Monuments pour combattants
Monuments for fighters
D'une guerre qu'on perd tout le temps et beaucoup trop vite
Of a war we always lose and much too quickly
Désormais, qu'est-ce qu'on va devenir?
From now on, what will we become?
Si tout est moche, si tout est triste
If everything is ugly, if everything is sad
Désarmés qu'est-ce qu'on peut faire?
Disarmed, what can we do?
J'ai prié Dieu pour qu'il existe
I prayed to God that he exists
Ces messieurs des pompes funèbres
These gentlemen from the funeral home
Au recueillement professionnel
With professional recollection
Glissaient à la corde le cercueil
Slid the coffin on the rope
Aux dorures inutiles
With useless gilding
Une dame à ce moment là, a dérapé dans les graviers
A lady at that moment, slipped in the gravel
En poussant un râle comme ça, "ah" qui m'a fait rigoler
Letting out a groan like that, "ah" that made me laugh
Un fou rire à un enterrement
A fit of laughter at a funeral
Je m'en veux, je m'en veux vraiment
I blame myself, I really do
C'était nerveux sûrement
It was probably nervous
En tout cas c'était pas l'moment
In any case, it wasn't the time
Je suis peut-être cruel
I may be cruel
Complètement insensible
Completely insensitive
Au moins je n'étais pas le seul
At least I wasn't the only one
À rire le plus doucement possible
To laugh as quietly as possible
Comme une traînée de poudre
Like a trail of powder
Le rire a enflammé le cortège
Laughter set the procession on fire
Tombé sur nous comme la foudre
Fell on us like lightning
Le plus beau de tous les sacrilèges
The most beautiful of all sacrileges
Dos voûtés, têtes baissées
Hunched backs, heads down
J'ai honte à le dire
I'm ashamed to say it
On poussait des petits cris étouffés
We were making little muffled cries
On était morts de rire
We were dying of laughter
Nos larmes alors, n'étaient plus des larmes de chagrin
Our tears then, were no longer tears of sorrow
Et c'était pas par pudeur si on cachait nos visages dans nos mains
And it wasn't out of modesty that we hid our faces in our hands
Petits pas la procession
Small steps the procession
L'indigne file d'attente
The unworthy queue
A retrouvé l'émotion
Regained emotion
Devant la tombe béante
In front of the gaping grave
Je suis redevenu sérieux
I became serious again
Où avais-je la tête?
Where was my head?
À nouveau malheureux, c'était quand même un peu plus correct
Unhappy again, it was a bit more correct
J'ai pleuré à ton enterrement
I cried at your funeral
Je n'avais pas le choix
I had no choice
Tu n'étais plus là comme avant
You were no longer there as before
Pour rire avec moi
To laugh with me
Des allées, des chants d'oiseaux
Von Alleen, von Vogelgesang
Un cortège de manteaux noirs
Ein Zug von schwarzen Mänteln
Désolé, sans un mot
Traurig, ohne ein Wort
En silence, un mouchoir
In Stille, ein Taschentuch
Tu nous manquais déjà
Du hast uns schon gefehlt
Et ce n'était que le début
Und das war erst der Anfang
Il ne manquait que toi
Es fehlte nur noch du
Notre cher disparu
Unser lieber Verstorbener
Quelques arbres bien vivants veillaient sur un champ de granit
Einige sehr lebendige Bäume wachten über ein Granitfeld
Monuments pour combattants
Denkmäler für Kämpfer
D'une guerre qu'on perd tout le temps et beaucoup trop vite
Eines Krieges, den wir immer und viel zu schnell verlieren
Désormais, qu'est-ce qu'on va devenir?
Was wird jetzt aus uns?
Si tout est moche, si tout est triste
Wenn alles hässlich ist, wenn alles traurig ist
Désarmés qu'est-ce qu'on peut faire?
Was können wir tun, wenn wir entwaffnet sind?
J'ai prié Dieu pour qu'il existe
Ich habe Gott gebeten, dass er existiert
Ces messieurs des pompes funèbres
Diese Herren von den Bestattungsunternehmen
Au recueillement professionnel
Mit professioneller Andacht
Glissaient à la corde le cercueil
Lassen den Sarg an einem Seil hinab
Aux dorures inutiles
Mit nutzlosen Vergoldungen
Une dame à ce moment là, a dérapé dans les graviers
Eine Dame ist in diesem Moment auf dem Kies ausgerutscht
En poussant un râle comme ça, "ah" qui m'a fait rigoler
Mit einem Stöhnen wie das, „ah“, das mich zum Lachen brachte
Un fou rire à un enterrement
Ein Lachanfall bei einer Beerdigung
Je m'en veux, je m'en veux vraiment
Ich fühle mich schuldig, ich fühle mich wirklich schuldig
C'était nerveux sûrement
Es war sicherlich nervös
En tout cas c'était pas l'moment
Auf jeden Fall war es nicht der richtige Moment
Je suis peut-être cruel
Vielleicht bin ich grausam
Complètement insensible
Völlig gefühllos
Au moins je n'étais pas le seul
Zumindest war ich nicht der Einzige
À rire le plus doucement possible
Der so leise wie möglich lachte
Comme une traînée de poudre
Wie eine Pulverspur
Le rire a enflammé le cortège
Das Lachen entzündete den Zug
Tombé sur nous comme la foudre
Es traf uns wie ein Blitz
Le plus beau de tous les sacrilèges
Die schönste aller Blasphemien
Dos voûtés, têtes baissées
Gebückte Rücken, gesenkte Köpfe
J'ai honte à le dire
Es ist mir peinlich, es zu sagen
On poussait des petits cris étouffés
Wir stießen gedämpfte kleine Schreie aus
On était morts de rire
Wir waren vor Lachen tot
Nos larmes alors, n'étaient plus des larmes de chagrin
Unsere Tränen waren dann keine Tränen der Trauer mehr
Et c'était pas par pudeur si on cachait nos visages dans nos mains
Und es war nicht aus Scham, dass wir unsere Gesichter in unseren Händen verbargen
Petits pas la procession
Kleine Schritte, die Prozession
L'indigne file d'attente
Die unwürdige Warteschlange
A retrouvé l'émotion
Hat die Emotion wiedergefunden
Devant la tombe béante
Vor dem offenen Grab
Je suis redevenu sérieux
Ich wurde wieder ernst
Où avais-je la tête?
Wo war mein Kopf?
À nouveau malheureux, c'était quand même un peu plus correct
Wieder unglücklich, das war immerhin etwas korrekter
J'ai pleuré à ton enterrement
Ich habe auf deiner Beerdigung geweint
Je n'avais pas le choix
Ich hatte keine Wahl
Tu n'étais plus là comme avant
Du warst nicht mehr da wie früher
Pour rire avec moi
Um mit mir zu lachen
Des allées, des chants d'oiseaux
Dei viali, dei canti di uccelli
Un cortège de manteaux noirs
Un corteo di cappotti neri
Désolé, sans un mot
Dispiaciuto, senza una parola
En silence, un mouchoir
In silenzio, un fazzoletto
Tu nous manquais déjà
Ci mancavi già
Et ce n'était que le début
E questo era solo l'inizio
Il ne manquait que toi
Mancavi solo tu
Notre cher disparu
Il nostro caro defunto
Quelques arbres bien vivants veillaient sur un champ de granit
Alcuni alberi molto vivi vegliavano su un campo di granito
Monuments pour combattants
Monumenti per combattenti
D'une guerre qu'on perd tout le temps et beaucoup trop vite
Di una guerra che si perde sempre e troppo velocemente
Désormais, qu'est-ce qu'on va devenir?
Ora, cosa diventeremo?
Si tout est moche, si tout est triste
Se tutto è brutto, se tutto è triste
Désarmés qu'est-ce qu'on peut faire?
Disarmati, cosa possiamo fare?
J'ai prié Dieu pour qu'il existe
Ho pregato Dio perché esistesse
Ces messieurs des pompes funèbres
Questi signori delle pompe funebri
Au recueillement professionnel
Con la loro professionalità nel raccoglimento
Glissaient à la corde le cercueil
Abbassavano la bara con una corda
Aux dorures inutiles
Con inutili dorature
Une dame à ce moment là, a dérapé dans les graviers
Una signora in quel momento, è scivolata sui ciottoli
En poussant un râle comme ça, "ah" qui m'a fait rigoler
Spingendo un rantolo così, "ah" che mi ha fatto ridere
Un fou rire à un enterrement
Una risata a un funerale
Je m'en veux, je m'en veux vraiment
Mi dispiace, mi dispiace davvero
C'était nerveux sûrement
Era sicuramente nervosismo
En tout cas c'était pas l'moment
In ogni caso non era il momento
Je suis peut-être cruel
Forse sono crudele
Complètement insensible
Completamente insensibile
Au moins je n'étais pas le seul
Almeno non ero l'unico
À rire le plus doucement possible
A ridere il più silenziosamente possibile
Comme une traînée de poudre
Come una scia di polvere
Le rire a enflammé le cortège
La risata ha infiammato il corteo
Tombé sur nous comme la foudre
Caduto su di noi come un fulmine
Le plus beau de tous les sacrilèges
Il più bello di tutti i sacrilegi
Dos voûtés, têtes baissées
Schiena curva, teste abbassate
J'ai honte à le dire
Mi vergogno a dirlo
On poussait des petits cris étouffés
Stavamo emettendo piccoli grugniti soffocati
On était morts de rire
Eravamo morti dalle risate
Nos larmes alors, n'étaient plus des larmes de chagrin
Le nostre lacrime allora, non erano più lacrime di dolore
Et c'était pas par pudeur si on cachait nos visages dans nos mains
E non era per pudore se nascondevamo i nostri volti nelle nostre mani
Petits pas la procession
Piccoli passi la processione
L'indigne file d'attente
L'indecorosa fila d'attesa
A retrouvé l'émotion
Ha ritrovato l'emozione
Devant la tombe béante
Davanti alla tomba spalancata
Je suis redevenu sérieux
Sono tornato serio
Où avais-je la tête?
Dove avevo la testa?
À nouveau malheureux, c'était quand même un peu plus correct
Di nuovo triste, era comunque un po' più corretto
J'ai pleuré à ton enterrement
Ho pianto al tuo funerale
Je n'avais pas le choix
Non avevo scelta
Tu n'étais plus là comme avant
Non eri più lì come prima
Pour rire avec moi
Per ridere con me

Curiosidades sobre la música Le fou rire del Bénabar

¿Cuándo fue lanzada la canción “Le fou rire” por Bénabar?
La canción Le fou rire fue lanzada en 2005, en el álbum “Reprise des Négociations”.
¿Quién compuso la canción “Le fou rire” de Bénabar?
La canción “Le fou rire” de Bénabar fue compuesta por Bruno Nicolini, Fabrice Ravelle Chapuis.

Músicas más populares de Bénabar

Otros artistas de World music