Rookery
Birch tree lost its branch one day in violent winter
I said, "It was grieving," you said, "It don't feel nothing"
I bet you think everything's in its rightful place
That sentiment is man's disgrace
Well the rooks in the trees, they don't half bother me
Clawing at my mind with every given opportunity
It's spring outside
A perilous sky and that terrible clattering sound
"Go ahead, you should go shoot them down"
That's what you said
"You should go shoot them down"
So hey, that's me
Shooting at a hundred-year-old rookery
Oh, look at me
The definition of futility
That's what they'll say anyway
Won't they, babe?
So I'll go back to working through the gentle hours of the evening
Where the weather and the wine and the company treat me easily
Unknowing am I of the wind that took my eye
Unknowing am I of the wind
Unknowing am I of the wind that took my eye
Unknowing am I of the wind
[Tradução de "Rookery - Variations" com Ben Howard]
[Verso 1]
A bétula perdeu seu galho em um dia de violento inverno
Eu disse que ela estava sofrendo, você disse que ela nada sente
Aposto que você acha que tudo está em seu devido lugar
Esse sentimento é a desgraça do homem
[Verso 2]
Bem, as gralhas nas árvores, elas me incomodam imensamente
Lacerando minha mente com suas garras a cada oportunidade
É primavera lá fora, um céu perigoso e aquеle terrível barulho еstridente
"Vá em frente, você deveria abatê-las"
Foi o que você disse: "Você deveria abatê-las"
[Verso 3]
Então oi, esse sou eu
Atirando contra um viveiro de cem anos
Oh, olhe para mim
A definição de futilidade
É o que eles irão dizer, de qualquer forma
Não irão, querida?
[Verso 4]
Então voltarei a trabalhar através das tranquilas horas da noite
Onde o clima e o vinho e a companhia me tratam bem
Ignorante a respeito do vento que arrancou-me o olho
Ignorante a respeito do vento
[Saída]
Ignorante a respeito do vento que arrancou-me o olho
Ignorante a respeito do vento