Je ne suis pas à plaindre
Je ne suis pas à plaindre
Je ne suis pas à plaindre
Je ne suis pas à plaindre
Je ne suis pas à plaindre
Je ne suis pas à plaindre
Je ne suis pas à plaindre
Non je ne suis pas à plaindre
C'était un jour de pluie où l'on n'aime pas mettre
Un seul pied dehors, la tête à la fenêtre
J'étais très occupé à me plaindre de notre concert
Du lieu, du son, des conditions, de l'atmosphère, qui régnait
Mais peu de temps avant de jouer
Une dame s'est approchée et m'a dit
"Cet enfant est condamné son rêve est de vous rencontrer"
Il avait fait 400 kilomètres en ambulance pour nous voir
Écouter le répertoire ce soir
Quand Steve est descendu, son visage était pâle
Miroir de la maladie, une empreinte du mal
Le concert terminé, il était si content
Que ses yeux retrouvèrent les couleurs du printemps, puis
Je lui fis faire des promesses sur une année
Pour empêcher le désespoir de l'emporter
Je suis parti environ trois semaines
Quand je suis revenu, Pascal n'était plus le même
Il m'a dit, tu sais, les plus beaux cœurs ont une fin
Le 23 août au soir, Steve s'est éteint
Je n'ai pas pu te parler, désolé
Mais pour toi ces paroles sont nées, 21 jours après
Moi qui me plaignais de mes vacances, de ceci, de cela
De l'argent que j'ai paumé en France
Chill a perdu 200 balles à Roissi
Et Steve a perdu la vie à 17 ans et demi
Depuis ce jour, le caprice dort dehors
Et j'ai promis d'éviter de chialer sur mon sort
Tout ce que j'ai dit, que je n'aurais jamais dû dire
Je le regrette car ma vie jusque là n'a pas été la pire
Il y a des soirs où je suis si malheureux
J'ai réalisé être un petit con capricieux
Steve, d'où tu es, je suis sûr que tu peux me voir
Ces mots sont à jamais pour ta mémoire
Je ne suis pas à plaindre
Je ne suis pas à plaindre
Je ne suis pas à plaindre
Non, je ne suis pas à plaindre
Je ne suis pas à plaindre
Je ne suis pas à plaindre
Je ne suis pas à plaindre
Non, je ne suis pas à plaindre
Il est arrivé, la main tendue vers nous, moi
Je pensais qu'il voulait des sous
Cette nuit-là à Marrakech je ne l'oublierai de sitôt
Il demandait seulement un escargot, vois-tu le décalage de rêves
Qu'il y a entre nous, enfin
Le bonheur pour lui, pour moi est un rien
Ce sont des faits effrayants
Il était minuit, lui tout seul en haillons, il avait 4 ans
Je suis parti, un nœud dans les entrailles
Mais lui heureux, tout plein, les cheveux en bataille
Des images douloureuses alors sont revenues dans mon cœur
Que je voulais oublier à jamais
Comme cet enfant qui pleurait
Battu par son père qui semblait enragé
La ceinture dans une main, de l'autre in agrippait ses cheveux
Parce qu'il ne voulait pas faire des trucs avec les messieurs
Je revois la misère, ces gosses qui ne voient pas
La mort flotter sur les bidonvilles de Gaza
Les dirhams que j'ai donné pour une fleur
Et que ce petit a gardé, une heure sur son cœur
Moi, étant gamin, je partais faire des footings
Et grognais tous les jours pour un trou dans mon training
Une pièce de cuir, autre défaut dans mon château
Les semelles de mes kickers et les lacets de mes Tobaccos
Je crisais quand tous mes amis sortaient, des fois ma mère
Ne pouvait pas me donner assez
J'y repense aujourd'hui et le mal devient bon
À côté de ces enfants, nous sommes nés dans le coton
Je ne peux rien changer, je ne peux rien y faire
Les jours où j'ai flippé, j'aurais juste dû me taire
Je ne suis pas à plaindre
Je ne suis pas à plaindre
Je ne suis pas à plaindre
Non, je ne suis pas à plaindre
Je ne suis pas à plaindre
Je ne suis pas à plaindre
Je ne suis pas à plaindre
Non, je ne suis pas à plaindre
Je ne suis pas à plaindre
No tengo de qué quejarme
Je ne suis pas à plaindre
No tengo de qué quejarme
Je ne suis pas à plaindre
No tengo de qué quejarme
Je ne suis pas à plaindre
No tengo de qué quejarme
Je ne suis pas à plaindre
No tengo de qué quejarme
Je ne suis pas à plaindre
No tengo de qué quejarme
Je ne suis pas à plaindre
No tengo de qué quejarme
Non je ne suis pas à plaindre
No, no tengo de qué quejarme
C'était un jour de pluie où l'on n'aime pas mettre
Fue un día de lluvia en el que no te apetece
Un seul pied dehors, la tête à la fenêtre
Poner un solo pie fuera, la cabeza en la ventana
J'étais très occupé à me plaindre de notre concert
Estaba muy ocupado quejándome de nuestro concierto
Du lieu, du son, des conditions, de l'atmosphère, qui régnait
Del lugar, del sonido, de las condiciones, del ambiente que reinaba
Mais peu de temps avant de jouer
Pero poco antes de tocar
Une dame s'est approchée et m'a dit
Una señora se acercó y me dijo
"Cet enfant est condamné son rêve est de vous rencontrer"
"Este niño está condenado, su sueño es conocerte"
Il avait fait 400 kilomètres en ambulance pour nous voir
Había hecho 400 kilómetros en ambulancia para vernos
Écouter le répertoire ce soir
Escuchar el repertorio esta noche
Quand Steve est descendu, son visage était pâle
Cuando Steve bajó, su rostro estaba pálido
Miroir de la maladie, une empreinte du mal
Espejo de la enfermedad, una huella del mal
Le concert terminé, il était si content
El concierto terminó, estaba tan contento
Que ses yeux retrouvèrent les couleurs du printemps, puis
Que sus ojos recuperaron los colores de la primavera, luego
Je lui fis faire des promesses sur une année
Le hice promesas para un año
Pour empêcher le désespoir de l'emporter
Para evitar que la desesperación se lo llevara
Je suis parti environ trois semaines
Me fui unas tres semanas
Quand je suis revenu, Pascal n'était plus le même
Cuando volví, Pascal ya no era el mismo
Il m'a dit, tu sais, les plus beaux cœurs ont une fin
Me dijo, sabes, los corazones más hermosos tienen un final
Le 23 août au soir, Steve s'est éteint
El 23 de agosto por la noche, Steve se apagó
Je n'ai pas pu te parler, désolé
No pude hablar contigo, lo siento
Mais pour toi ces paroles sont nées, 21 jours après
Pero para ti nacieron estas palabras, 21 días después
Moi qui me plaignais de mes vacances, de ceci, de cela
Yo que me quejaba de mis vacaciones, de esto, de aquello
De l'argent que j'ai paumé en France
Del dinero que perdí en Francia
Chill a perdu 200 balles à Roissi
Chill perdió 200 balas en Roissi
Et Steve a perdu la vie à 17 ans et demi
Y Steve perdió la vida a los 17 años y medio
Depuis ce jour, le caprice dort dehors
Desde ese día, el capricho duerme fuera
Et j'ai promis d'éviter de chialer sur mon sort
Y prometí evitar llorar por mi suerte
Tout ce que j'ai dit, que je n'aurais jamais dû dire
Todo lo que dije, que nunca debería haber dicho
Je le regrette car ma vie jusque là n'a pas été la pire
Lo lamento porque mi vida hasta ahora no ha sido la peor
Il y a des soirs où je suis si malheureux
Hay noches en las que estoy tan infeliz
J'ai réalisé être un petit con capricieux
Me di cuenta de ser un pequeño caprichoso
Steve, d'où tu es, je suis sûr que tu peux me voir
Steve, desde donde estás, estoy seguro de que puedes verme
Ces mots sont à jamais pour ta mémoire
Estas palabras son para siempre para tu memoria
Je ne suis pas à plaindre
No tengo de qué quejarme
Je ne suis pas à plaindre
No tengo de qué quejarme
Je ne suis pas à plaindre
No tengo de qué quejarme
Non, je ne suis pas à plaindre
No, no tengo de qué quejarme
Je ne suis pas à plaindre
No tengo de qué quejarme
Je ne suis pas à plaindre
No tengo de qué quejarme
Je ne suis pas à plaindre
No tengo de qué quejarme
Non, je ne suis pas à plaindre
No, no tengo de qué quejarme
Il est arrivé, la main tendue vers nous, moi
Llegó, la mano extendida hacia nosotros, hacia mí
Je pensais qu'il voulait des sous
Pensé que quería dinero
Cette nuit-là à Marrakech je ne l'oublierai de sitôt
Esa noche en Marrakech no la olvidaré pronto
Il demandait seulement un escargot, vois-tu le décalage de rêves
Solo pedía un caracol, ves la diferencia de sueños
Qu'il y a entre nous, enfin
Que hay entre nosotros, al final
Le bonheur pour lui, pour moi est un rien
La felicidad para él, para mí es nada
Ce sont des faits effrayants
Son hechos aterradores
Il était minuit, lui tout seul en haillons, il avait 4 ans
Era medianoche, él solo en harapos, tenía 4 años
Je suis parti, un nœud dans les entrailles
Me fui, un nudo en las entrañas
Mais lui heureux, tout plein, les cheveux en bataille
Pero él feliz, todo lleno, el pelo revuelto
Des images douloureuses alors sont revenues dans mon cœur
Imágenes dolorosas entonces volvieron a mi corazón
Que je voulais oublier à jamais
Que quería olvidar para siempre
Comme cet enfant qui pleurait
Como ese niño que lloraba
Battu par son père qui semblait enragé
Golpeado por su padre que parecía enfurecido
La ceinture dans une main, de l'autre in agrippait ses cheveux
El cinturón en una mano, con la otra agarraba su pelo
Parce qu'il ne voulait pas faire des trucs avec les messieurs
Porque no quería hacer cosas con los señores
Je revois la misère, ces gosses qui ne voient pas
Veo la miseria, esos niños que no ven
La mort flotter sur les bidonvilles de Gaza
La muerte flotando sobre los barrios bajos de Gaza
Les dirhams que j'ai donné pour une fleur
Los dirhams que di por una flor
Et que ce petit a gardé, une heure sur son cœur
Y que este pequeño guardó, una hora en su corazón
Moi, étant gamin, je partais faire des footings
Yo, siendo niño, iba a correr
Et grognais tous les jours pour un trou dans mon training
Y gruñía todos los días por un agujero en mi chándal
Une pièce de cuir, autre défaut dans mon château
Un pedazo de cuero, otro defecto en mi castillo
Les semelles de mes kickers et les lacets de mes Tobaccos
Las suelas de mis kickers y los cordones de mis Tobaccos
Je crisais quand tous mes amis sortaient, des fois ma mère
Me enfadaba cuando todos mis amigos salían, a veces mi madre
Ne pouvait pas me donner assez
No podía darme suficiente
J'y repense aujourd'hui et le mal devient bon
Lo pienso hoy y el mal se vuelve bueno
À côté de ces enfants, nous sommes nés dans le coton
Comparado con estos niños, nacimos en algodón
Je ne peux rien changer, je ne peux rien y faire
No puedo cambiar nada, no puedo hacer nada
Les jours où j'ai flippé, j'aurais juste dû me taire
Los días que me asusté, solo debería haberme callado
Je ne suis pas à plaindre
No tengo de qué quejarme
Je ne suis pas à plaindre
No tengo de qué quejarme
Je ne suis pas à plaindre
No tengo de qué quejarme
Non, je ne suis pas à plaindre
No, no tengo de qué quejarme
Je ne suis pas à plaindre
No tengo de qué quejarme
Je ne suis pas à plaindre
No tengo de qué quejarme
Je ne suis pas à plaindre
No tengo de qué quejarme
Non, je ne suis pas à plaindre
No, no tengo de qué quejarme
Je ne suis pas à plaindre
Eu não tenho do que reclamar
Je ne suis pas à plaindre
Eu não tenho do que reclamar
Je ne suis pas à plaindre
Eu não tenho do que reclamar
Je ne suis pas à plaindre
Eu não tenho do que reclamar
Je ne suis pas à plaindre
Eu não tenho do que reclamar
Je ne suis pas à plaindre
Eu não tenho do que reclamar
Je ne suis pas à plaindre
Eu não tenho do que reclamar
Non je ne suis pas à plaindre
Não, eu não tenho do que reclamar
C'était un jour de pluie où l'on n'aime pas mettre
Foi um dia chuvoso onde não se gosta de colocar
Un seul pied dehors, la tête à la fenêtre
Um único pé para fora, a cabeça na janela
J'étais très occupé à me plaindre de notre concert
Eu estava muito ocupado reclamando do nosso show
Du lieu, du son, des conditions, de l'atmosphère, qui régnait
Do lugar, do som, das condições, da atmosfera, que reinava
Mais peu de temps avant de jouer
Mas pouco tempo antes de tocar
Une dame s'est approchée et m'a dit
Uma senhora se aproximou e me disse
"Cet enfant est condamné son rêve est de vous rencontrer"
"Esse menino está condenado, seu sonho é te conhecer"
Il avait fait 400 kilomètres en ambulance pour nous voir
Ele tinha feito 400 quilômetros de ambulância para nos ver
Écouter le répertoire ce soir
Ouvir o repertório esta noite
Quand Steve est descendu, son visage était pâle
Quando Steve desceu, seu rosto estava pálido
Miroir de la maladie, une empreinte du mal
Espelho da doença, uma marca do mal
Le concert terminé, il était si content
O show terminou, ele estava tão feliz
Que ses yeux retrouvèrent les couleurs du printemps, puis
Que seus olhos recuperaram as cores da primavera, então
Je lui fis faire des promesses sur une année
Eu fiz promessas para ele por um ano
Pour empêcher le désespoir de l'emporter
Para impedir o desespero de levá-lo
Je suis parti environ trois semaines
Eu fui embora por cerca de três semanas
Quand je suis revenu, Pascal n'était plus le même
Quando voltei, Pascal não era mais o mesmo
Il m'a dit, tu sais, les plus beaux cœurs ont une fin
Ele me disse, você sabe, os corações mais bonitos têm um fim
Le 23 août au soir, Steve s'est éteint
Na noite de 23 de agosto, Steve se apagou
Je n'ai pas pu te parler, désolé
Eu não pude falar com você, desculpe
Mais pour toi ces paroles sont nées, 21 jours après
Mas para você estas palavras nasceram, 21 dias depois
Moi qui me plaignais de mes vacances, de ceci, de cela
Eu que reclamava das minhas férias, disso, daquilo
De l'argent que j'ai paumé en France
Do dinheiro que perdi na França
Chill a perdu 200 balles à Roissi
Chill perdeu 200 balas em Roissi
Et Steve a perdu la vie à 17 ans et demi
E Steve perdeu a vida aos 17 anos e meio
Depuis ce jour, le caprice dort dehors
Desde aquele dia, o capricho dorme fora
Et j'ai promis d'éviter de chialer sur mon sort
E eu prometi evitar chorar sobre o meu destino
Tout ce que j'ai dit, que je n'aurais jamais dû dire
Tudo o que eu disse, que nunca deveria ter dito
Je le regrette car ma vie jusque là n'a pas été la pire
Eu me arrependo porque minha vida até agora não foi a pior
Il y a des soirs où je suis si malheureux
Há noites em que estou tão infeliz
J'ai réalisé être un petit con capricieux
Eu percebi ser um pequeno tolo caprichoso
Steve, d'où tu es, je suis sûr que tu peux me voir
Steve, de onde você está, tenho certeza que pode me ver
Ces mots sont à jamais pour ta mémoire
Estas palavras são para sempre para a sua memória
Je ne suis pas à plaindre
Eu não tenho do que reclamar
Je ne suis pas à plaindre
Eu não tenho do que reclamar
Je ne suis pas à plaindre
Eu não tenho do que reclamar
Non, je ne suis pas à plaindre
Não, eu não tenho do que reclamar
Je ne suis pas à plaindre
Eu não tenho do que reclamar
Je ne suis pas à plaindre
Eu não tenho do que reclamar
Je ne suis pas à plaindre
Eu não tenho do que reclamar
Non, je ne suis pas à plaindre
Não, eu não tenho do que reclamar
Il est arrivé, la main tendue vers nous, moi
Ele chegou, a mão estendida para nós, para mim
Je pensais qu'il voulait des sous
Eu pensei que ele queria dinheiro
Cette nuit-là à Marrakech je ne l'oublierai de sitôt
Aquela noite em Marrakech eu nunca esquecerei
Il demandait seulement un escargot, vois-tu le décalage de rêves
Ele só queria um caracol, você vê a diferença de sonhos
Qu'il y a entre nous, enfin
Que há entre nós, enfim
Le bonheur pour lui, pour moi est un rien
A felicidade para ele, para mim é nada
Ce sont des faits effrayants
São fatos assustadores
Il était minuit, lui tout seul en haillons, il avait 4 ans
Era meia-noite, ele sozinho em trapos, ele tinha 4 anos
Je suis parti, un nœud dans les entrailles
Eu fui embora, um nó no estômago
Mais lui heureux, tout plein, les cheveux en bataille
Mas ele feliz, todo bagunçado, o cabelo em desalinho
Des images douloureuses alors sont revenues dans mon cœur
Imagens dolorosas então voltaram ao meu coração
Que je voulais oublier à jamais
Que eu queria esquecer para sempre
Comme cet enfant qui pleurait
Como aquele menino que chorava
Battu par son père qui semblait enragé
Batido pelo pai que parecia enfurecido
La ceinture dans une main, de l'autre in agrippait ses cheveux
O cinto em uma mão, na outra agarrava seus cabelos
Parce qu'il ne voulait pas faire des trucs avec les messieurs
Porque ele não queria fazer coisas com os homens
Je revois la misère, ces gosses qui ne voient pas
Eu vejo a miséria, essas crianças que não veem
La mort flotter sur les bidonvilles de Gaza
A morte flutuando sobre os barracos de Gaza
Les dirhams que j'ai donné pour une fleur
Os dirhams que eu dei por uma flor
Et que ce petit a gardé, une heure sur son cœur
E que este pequeno guardou, uma hora em seu coração
Moi, étant gamin, je partais faire des footings
Eu, sendo criança, ia correr
Et grognais tous les jours pour un trou dans mon training
E resmungava todos os dias por um buraco no meu treino
Une pièce de cuir, autre défaut dans mon château
Um pedaço de couro, outro defeito no meu castelo
Les semelles de mes kickers et les lacets de mes Tobaccos
As solas dos meus kickers e os cadarços dos meus Tobaccos
Je crisais quand tous mes amis sortaient, des fois ma mère
Eu chorava quando todos os meus amigos saíam, às vezes minha mãe
Ne pouvait pas me donner assez
Não podia me dar o suficiente
J'y repense aujourd'hui et le mal devient bon
Eu penso nisso hoje e o mal se torna bom
À côté de ces enfants, nous sommes nés dans le coton
Comparado a essas crianças, nascemos no algodão
Je ne peux rien changer, je ne peux rien y faire
Eu não posso mudar nada, eu não posso fazer nada
Les jours où j'ai flippé, j'aurais juste dû me taire
Nos dias em que eu estava assustado, eu deveria ter apenas ficado quieto
Je ne suis pas à plaindre
Eu não tenho do que reclamar
Je ne suis pas à plaindre
Eu não tenho do que reclamar
Je ne suis pas à plaindre
Eu não tenho do que reclamar
Non, je ne suis pas à plaindre
Não, eu não tenho do que reclamar
Je ne suis pas à plaindre
Eu não tenho do que reclamar
Je ne suis pas à plaindre
Eu não tenho do que reclamar
Je ne suis pas à plaindre
Eu não tenho do que reclamar
Non, je ne suis pas à plaindre
Não, eu não tenho do que reclamar
Je ne suis pas à plaindre
I have nothing to complain about
Je ne suis pas à plaindre
I have nothing to complain about
Je ne suis pas à plaindre
I have nothing to complain about
Je ne suis pas à plaindre
I have nothing to complain about
Je ne suis pas à plaindre
I have nothing to complain about
Je ne suis pas à plaindre
I have nothing to complain about
Je ne suis pas à plaindre
I have nothing to complain about
Non je ne suis pas à plaindre
No, I have nothing to complain about
C'était un jour de pluie où l'on n'aime pas mettre
It was a rainy day when you don't like to set
Un seul pied dehors, la tête à la fenêtre
A single foot outside, head at the window
J'étais très occupé à me plaindre de notre concert
I was very busy complaining about our concert
Du lieu, du son, des conditions, de l'atmosphère, qui régnait
The place, the sound, the conditions, the atmosphere that prevailed
Mais peu de temps avant de jouer
But shortly before playing
Une dame s'est approchée et m'a dit
A lady approached me and said
"Cet enfant est condamné son rêve est de vous rencontrer"
"This child is doomed, his dream is to meet you"
Il avait fait 400 kilomètres en ambulance pour nous voir
He had traveled 400 kilometers by ambulance to see us
Écouter le répertoire ce soir
Listen to the repertoire tonight
Quand Steve est descendu, son visage était pâle
When Steve came down, his face was pale
Miroir de la maladie, une empreinte du mal
Mirror of the disease, a trace of evil
Le concert terminé, il était si content
The concert ended, he was so happy
Que ses yeux retrouvèrent les couleurs du printemps, puis
That his eyes regained the colors of spring, then
Je lui fis faire des promesses sur une année
I made him promises for a year
Pour empêcher le désespoir de l'emporter
To prevent despair from taking him away
Je suis parti environ trois semaines
I left for about three weeks
Quand je suis revenu, Pascal n'était plus le même
When I came back, Pascal was not the same
Il m'a dit, tu sais, les plus beaux cœurs ont une fin
He told me, you know, the most beautiful hearts have an end
Le 23 août au soir, Steve s'est éteint
On the evening of August 23, Steve passed away
Je n'ai pas pu te parler, désolé
I couldn't talk to you, sorry
Mais pour toi ces paroles sont nées, 21 jours après
But for you these words were born, 21 days later
Moi qui me plaignais de mes vacances, de ceci, de cela
I who complained about my holidays, this, that
De l'argent que j'ai paumé en France
The money I lost in France
Chill a perdu 200 balles à Roissi
Chill lost 200 bucks at Roissi
Et Steve a perdu la vie à 17 ans et demi
And Steve lost his life at 17 and a half
Depuis ce jour, le caprice dort dehors
Since that day, the whim sleeps outside
Et j'ai promis d'éviter de chialer sur mon sort
And I promised to avoid crying about my fate
Tout ce que j'ai dit, que je n'aurais jamais dû dire
Everything I said, that I should never have said
Je le regrette car ma vie jusque là n'a pas été la pire
I regret it because my life so far has not been the worst
Il y a des soirs où je suis si malheureux
There are nights when I am so unhappy
J'ai réalisé être un petit con capricieux
I realized being a little capricious jerk
Steve, d'où tu es, je suis sûr que tu peux me voir
Steve, from where you are, I'm sure you can see me
Ces mots sont à jamais pour ta mémoire
These words are forever for your memory
Je ne suis pas à plaindre
I have nothing to complain about
Je ne suis pas à plaindre
I have nothing to complain about
Je ne suis pas à plaindre
I have nothing to complain about
Non, je ne suis pas à plaindre
No, I have nothing to complain about
Je ne suis pas à plaindre
I have nothing to complain about
Je ne suis pas à plaindre
I have nothing to complain about
Je ne suis pas à plaindre
I have nothing to complain about
Non, je ne suis pas à plaindre
No, I have nothing to complain about
Il est arrivé, la main tendue vers nous, moi
He arrived, hand outstretched towards us, me
Je pensais qu'il voulait des sous
I thought he wanted some money
Cette nuit-là à Marrakech je ne l'oublierai de sitôt
That night in Marrakech I will not forget soon
Il demandait seulement un escargot, vois-tu le décalage de rêves
He only asked for a snail, do you see the dream gap
Qu'il y a entre nous, enfin
That there is between us, finally
Le bonheur pour lui, pour moi est un rien
Happiness for him, for me is nothing
Ce sont des faits effrayants
These are frightening facts
Il était minuit, lui tout seul en haillons, il avait 4 ans
It was midnight, him alone in rags, he was 4 years old
Je suis parti, un nœud dans les entrailles
I left, a knot in my guts
Mais lui heureux, tout plein, les cheveux en bataille
But him happy, all full, hair tousled
Des images douloureuses alors sont revenues dans mon cœur
Painful images then came back in my heart
Que je voulais oublier à jamais
That I wanted to forget forever
Comme cet enfant qui pleurait
Like this child who was crying
Battu par son père qui semblait enragé
Beaten by his father who seemed enraged
La ceinture dans une main, de l'autre in agrippait ses cheveux
The belt in one hand, the other grabbed his hair
Parce qu'il ne voulait pas faire des trucs avec les messieurs
Because he didn't want to do things with the gentlemen
Je revois la misère, ces gosses qui ne voient pas
I see the misery, these kids who don't see
La mort flotter sur les bidonvilles de Gaza
Death floating over the slums of Gaza
Les dirhams que j'ai donné pour une fleur
The dirhams I gave for a flower
Et que ce petit a gardé, une heure sur son cœur
And that this little one kept, an hour on his heart
Moi, étant gamin, je partais faire des footings
Me, as a kid, I used to go jogging
Et grognais tous les jours pour un trou dans mon training
And grumbled every day for a hole in my training
Une pièce de cuir, autre défaut dans mon château
A piece of leather, another flaw in my castle
Les semelles de mes kickers et les lacets de mes Tobaccos
The soles of my kickers and the laces of my Tobaccos
Je crisais quand tous mes amis sortaient, des fois ma mère
I freaked out when all my friends went out, sometimes my mother
Ne pouvait pas me donner assez
Couldn't give me enough
J'y repense aujourd'hui et le mal devient bon
I think about it today and the bad becomes good
À côté de ces enfants, nous sommes nés dans le coton
Compared to these children, we were born in cotton
Je ne peux rien changer, je ne peux rien y faire
I can't change anything, I can't do anything about it
Les jours où j'ai flippé, j'aurais juste dû me taire
The days when I was scared, I should have just kept quiet
Je ne suis pas à plaindre
I have nothing to complain about
Je ne suis pas à plaindre
I have nothing to complain about
Je ne suis pas à plaindre
I have nothing to complain about
Non, je ne suis pas à plaindre
No, I have nothing to complain about
Je ne suis pas à plaindre
I have nothing to complain about
Je ne suis pas à plaindre
I have nothing to complain about
Je ne suis pas à plaindre
I have nothing to complain about
Non, je ne suis pas à plaindre
No, I have nothing to complain about
Je ne suis pas à plaindre
Ich bin nicht zu bemitleiden
Je ne suis pas à plaindre
Ich bin nicht zu bemitleiden
Je ne suis pas à plaindre
Ich bin nicht zu bemitleiden
Je ne suis pas à plaindre
Ich bin nicht zu bemitleiden
Je ne suis pas à plaindre
Ich bin nicht zu bemitleiden
Je ne suis pas à plaindre
Ich bin nicht zu bemitleiden
Je ne suis pas à plaindre
Ich bin nicht zu bemitleiden
Non je ne suis pas à plaindre
Nein, ich bin nicht zu bemitleiden
C'était un jour de pluie où l'on n'aime pas mettre
Es war ein Regentag, an dem man nicht gerne
Un seul pied dehors, la tête à la fenêtre
Auch nur einen Fuß vor die Tür setzt, den Kopf am Fenster
J'étais très occupé à me plaindre de notre concert
Ich war sehr damit beschäftigt, mich über unser Konzert zu beschweren
Du lieu, du son, des conditions, de l'atmosphère, qui régnait
Über den Ort, den Klang, die Bedingungen, die Atmosphäre, die herrschte
Mais peu de temps avant de jouer
Aber kurz bevor wir spielten
Une dame s'est approchée et m'a dit
Kam eine Dame auf mich zu und sagte
"Cet enfant est condamné son rêve est de vous rencontrer"
„Dieses Kind ist verurteilt, sein Traum ist es, Sie zu treffen“
Il avait fait 400 kilomètres en ambulance pour nous voir
Er hatte 400 Kilometer im Krankenwagen zurückgelegt, um uns zu sehen
Écouter le répertoire ce soir
Unser Repertoire an diesem Abend zu hören
Quand Steve est descendu, son visage était pâle
Als Steve herunterkam, war sein Gesicht blass
Miroir de la maladie, une empreinte du mal
Spiegelbild der Krankheit, ein Abdruck des Bösen
Le concert terminé, il était si content
Nach dem Konzert war er so glücklich
Que ses yeux retrouvèrent les couleurs du printemps, puis
Dass seine Augen die Farben des Frühlings wiederfanden, dann
Je lui fis faire des promesses sur une année
Ich machte ihm Versprechen für ein Jahr
Pour empêcher le désespoir de l'emporter
Um die Verzweiflung davon abzuhalten, ihn zu überwältigen
Je suis parti environ trois semaines
Ich ging für etwa drei Wochen weg
Quand je suis revenu, Pascal n'était plus le même
Als ich zurückkam, war Pascal nicht mehr derselbe
Il m'a dit, tu sais, les plus beaux cœurs ont une fin
Er sagte mir, du weißt, die schönsten Herzen haben ein Ende
Le 23 août au soir, Steve s'est éteint
Am Abend des 23. August erlosch Steve
Je n'ai pas pu te parler, désolé
Ich konnte nicht mit dir sprechen, es tut mir leid
Mais pour toi ces paroles sont nées, 21 jours après
Aber für dich sind diese Worte geboren, 21 Tage später
Moi qui me plaignais de mes vacances, de ceci, de cela
Ich, der ich mich über meinen Urlaub, dies und das beschwerte
De l'argent que j'ai paumé en France
Über das Geld, das ich in Frankreich verloren habe
Chill a perdu 200 balles à Roissi
Chill hat 200 Bälle in Roissi verloren
Et Steve a perdu la vie à 17 ans et demi
Und Steve hat sein Leben mit 17 und einem halben verloren
Depuis ce jour, le caprice dort dehors
Seit diesem Tag schläft die Laune draußen
Et j'ai promis d'éviter de chialer sur mon sort
Und ich habe versprochen, nicht über mein Schicksal zu weinen
Tout ce que j'ai dit, que je n'aurais jamais dû dire
Alles, was ich gesagt habe, was ich nie hätte sagen sollen
Je le regrette car ma vie jusque là n'a pas été la pire
Ich bereue es, denn mein Leben bis dahin war nicht das Schlimmste
Il y a des soirs où je suis si malheureux
Es gibt Abende, an denen ich so unglücklich bin
J'ai réalisé être un petit con capricieux
Ich habe erkannt, dass ich ein kleiner launischer Trottel bin
Steve, d'où tu es, je suis sûr que tu peux me voir
Steve, wo immer du bist, ich bin sicher, du kannst mich sehen
Ces mots sont à jamais pour ta mémoire
Diese Worte sind für immer in deinem Gedächtnis
Je ne suis pas à plaindre
Ich bin nicht zu bemitleiden
Je ne suis pas à plaindre
Ich bin nicht zu bemitleiden
Je ne suis pas à plaindre
Ich bin nicht zu bemitleiden
Non, je ne suis pas à plaindre
Nein, ich bin nicht zu bemitleiden
Je ne suis pas à plaindre
Ich bin nicht zu bemitleiden
Je ne suis pas à plaindre
Ich bin nicht zu bemitleiden
Je ne suis pas à plaindre
Ich bin nicht zu bemitleiden
Non, je ne suis pas à plaindre
Nein, ich bin nicht zu bemitleiden
Il est arrivé, la main tendue vers nous, moi
Er kam, die Hand zu uns ausgestreckt, zu mir
Je pensais qu'il voulait des sous
Ich dachte, er wollte Geld
Cette nuit-là à Marrakech je ne l'oublierai de sitôt
Diese Nacht in Marrakesch werde ich so schnell nicht vergessen
Il demandait seulement un escargot, vois-tu le décalage de rêves
Er wollte nur eine Schnecke, siehst du den Traumunterschied
Qu'il y a entre nous, enfin
Zwischen uns, schließlich
Le bonheur pour lui, pour moi est un rien
Das Glück für ihn, für mich ist nichts
Ce sont des faits effrayants
Das sind erschreckende Fakten
Il était minuit, lui tout seul en haillons, il avait 4 ans
Es war Mitternacht, er ganz allein in Lumpen, er war 4 Jahre alt
Je suis parti, un nœud dans les entrailles
Ich ging, ein Knoten in den Eingeweiden
Mais lui heureux, tout plein, les cheveux en bataille
Aber er war glücklich, ganz voll, die Haare zerzaust
Des images douloureuses alors sont revenues dans mon cœur
Schmerzhafte Bilder kamen dann in mein Herz zurück
Que je voulais oublier à jamais
Die ich für immer vergessen wollte
Comme cet enfant qui pleurait
Wie dieses Kind, das weinte
Battu par son père qui semblait enragé
Geschlagen von seinem Vater, der wütend zu sein schien
La ceinture dans une main, de l'autre in agrippait ses cheveux
Der Gürtel in einer Hand, mit der anderen griff er seine Haare
Parce qu'il ne voulait pas faire des trucs avec les messieurs
Weil er nichts mit den Herren machen wollte
Je revois la misère, ces gosses qui ne voient pas
Ich sehe die Armut wieder, diese Kinder, die nicht sehen
La mort flotter sur les bidonvilles de Gaza
Der Tod schwebt über den Slums von Gaza
Les dirhams que j'ai donné pour une fleur
Die Dirhams, die ich für eine Blume gegeben habe
Et que ce petit a gardé, une heure sur son cœur
Und die dieser Kleine eine Stunde lang an seinem Herzen behalten hat
Moi, étant gamin, je partais faire des footings
Ich, als Kind, ging joggen
Et grognais tous les jours pour un trou dans mon training
Und murrte jeden Tag über ein Loch in meinem Trainingsanzug
Une pièce de cuir, autre défaut dans mon château
Ein Stück Leder, ein weiterer Fehler in meinem Schloss
Les semelles de mes kickers et les lacets de mes Tobaccos
Die Sohlen meiner Kickers und die Schnürsenkel meiner Tabakwaren
Je crisais quand tous mes amis sortaient, des fois ma mère
Ich schrie, wenn alle meine Freunde ausgingen, manchmal konnte meine Mutter
Ne pouvait pas me donner assez
Mir nicht genug geben
J'y repense aujourd'hui et le mal devient bon
Ich denke heute daran und das Übel wird gut
À côté de ces enfants, nous sommes nés dans le coton
Im Vergleich zu diesen Kindern sind wir in Baumwolle geboren
Je ne peux rien changer, je ne peux rien y faire
Ich kann nichts ändern, ich kann nichts tun
Les jours où j'ai flippé, j'aurais juste dû me taire
An den Tagen, an denen ich Angst hatte, hätte ich einfach schweigen sollen
Je ne suis pas à plaindre
Ich bin nicht zu bemitleiden
Je ne suis pas à plaindre
Ich bin nicht zu bemitleiden
Je ne suis pas à plaindre
Ich bin nicht zu bemitleiden
Non, je ne suis pas à plaindre
Nein, ich bin nicht zu bemitleiden
Je ne suis pas à plaindre
Ich bin nicht zu bemitleiden
Je ne suis pas à plaindre
Ich bin nicht zu bemitleiden
Je ne suis pas à plaindre
Ich bin nicht zu bemitleiden
Non, je ne suis pas à plaindre
Nein, ich bin nicht zu bemitleiden
Je ne suis pas à plaindre
Non ho nulla di cui lamentarmi
Je ne suis pas à plaindre
Non ho nulla di cui lamentarmi
Je ne suis pas à plaindre
Non ho nulla di cui lamentarmi
Je ne suis pas à plaindre
Non ho nulla di cui lamentarmi
Je ne suis pas à plaindre
Non ho nulla di cui lamentarmi
Je ne suis pas à plaindre
Non ho nulla di cui lamentarmi
Je ne suis pas à plaindre
Non ho nulla di cui lamentarmi
Non je ne suis pas à plaindre
No, non ho nulla di cui lamentarmi
C'était un jour de pluie où l'on n'aime pas mettre
Era un giorno di pioggia in cui non si vuole mettere
Un seul pied dehors, la tête à la fenêtre
Nemmeno un piede fuori, la testa alla finestra
J'étais très occupé à me plaindre de notre concert
Ero molto occupato a lamentarmi del nostro concerto
Du lieu, du son, des conditions, de l'atmosphère, qui régnait
Del luogo, del suono, delle condizioni, dell'atmosfera che regnava
Mais peu de temps avant de jouer
Ma poco prima di suonare
Une dame s'est approchée et m'a dit
Una signora si è avvicinata e mi ha detto
"Cet enfant est condamné son rêve est de vous rencontrer"
"Questo bambino è condannato, il suo sogno è incontrarti"
Il avait fait 400 kilomètres en ambulance pour nous voir
Aveva fatto 400 chilometri in ambulanza per vederci
Écouter le répertoire ce soir
Ascoltare il repertorio quella sera
Quand Steve est descendu, son visage était pâle
Quando Steve è sceso, il suo viso era pallido
Miroir de la maladie, une empreinte du mal
Specchio della malattia, un'impronta del male
Le concert terminé, il était si content
Il concerto finito, era così contento
Que ses yeux retrouvèrent les couleurs du printemps, puis
Che i suoi occhi ritrovarono i colori della primavera, poi
Je lui fis faire des promesses sur une année
Gli ho fatto promesse per un anno
Pour empêcher le désespoir de l'emporter
Per impedire alla disperazione di portarlo via
Je suis parti environ trois semaines
Sono partito per circa tre settimane
Quand je suis revenu, Pascal n'était plus le même
Quando sono tornato, Pascal non era più lo stesso
Il m'a dit, tu sais, les plus beaux cœurs ont une fin
Mi ha detto, sai, i cuori più belli hanno una fine
Le 23 août au soir, Steve s'est éteint
La sera del 23 agosto, Steve se n'è andato
Je n'ai pas pu te parler, désolé
Non ho potuto parlarti, mi dispiace
Mais pour toi ces paroles sont nées, 21 jours après
Ma per te queste parole sono nate, 21 giorni dopo
Moi qui me plaignais de mes vacances, de ceci, de cela
Io che mi lamentavo delle mie vacanze, di questo, di quello
De l'argent que j'ai paumé en France
Del denaro che ho perso in Francia
Chill a perdu 200 balles à Roissi
Chill ha perso 200 euro a Roissi
Et Steve a perdu la vie à 17 ans et demi
E Steve ha perso la vita a 17 anni e mezzo
Depuis ce jour, le caprice dort dehors
Da quel giorno, il capriccio dorme fuori
Et j'ai promis d'éviter de chialer sur mon sort
E ho promesso di evitare di piangere sulla mia sorte
Tout ce que j'ai dit, que je n'aurais jamais dû dire
Tutto quello che ho detto, che non avrei mai dovuto dire
Je le regrette car ma vie jusque là n'a pas été la pire
Lo rimpiango perché la mia vita fino ad ora non è stata la peggiore
Il y a des soirs où je suis si malheureux
Ci sono sere in cui sono così infelice
J'ai réalisé être un petit con capricieux
Ho capito di essere un piccolo stronzo capriccioso
Steve, d'où tu es, je suis sûr que tu peux me voir
Steve, da dove sei, sono sicuro che puoi vedermi
Ces mots sont à jamais pour ta mémoire
Queste parole sono per sempre per la tua memoria
Je ne suis pas à plaindre
Non ho nulla di cui lamentarmi
Je ne suis pas à plaindre
Non ho nulla di cui lamentarmi
Je ne suis pas à plaindre
Non ho nulla di cui lamentarmi
Non, je ne suis pas à plaindre
No, non ho nulla di cui lamentarmi
Je ne suis pas à plaindre
Non ho nulla di cui lamentarmi
Je ne suis pas à plaindre
Non ho nulla di cui lamentarmi
Je ne suis pas à plaindre
Non ho nulla di cui lamentarmi
Non, je ne suis pas à plaindre
No, non ho nulla di cui lamentarmi
Il est arrivé, la main tendue vers nous, moi
È arrivato, la mano tesa verso di noi, io
Je pensais qu'il voulait des sous
Pensavo che volesse dei soldi
Cette nuit-là à Marrakech je ne l'oublierai de sitôt
Quella notte a Marrakech non la dimenticherò mai
Il demandait seulement un escargot, vois-tu le décalage de rêves
Chiedeva solo una lumaca, vedi la differenza di sogni
Qu'il y a entre nous, enfin
Che c'è tra noi, alla fine
Le bonheur pour lui, pour moi est un rien
La felicità per lui, per me è un niente
Ce sont des faits effrayants
Sono fatti spaventosi
Il était minuit, lui tout seul en haillons, il avait 4 ans
Era mezzanotte, lui tutto solo in stracci, aveva 4 anni
Je suis parti, un nœud dans les entrailles
Sono partito, un nodo allo stomaco
Mais lui heureux, tout plein, les cheveux en bataille
Ma lui felice, tutto pieno, i capelli arruffati
Des images douloureuses alors sont revenues dans mon cœur
Immagini dolorose sono tornate nel mio cuore
Que je voulais oublier à jamais
Che volevo dimenticare per sempre
Comme cet enfant qui pleurait
Come quel bambino che piangeva
Battu par son père qui semblait enragé
Picchiato da suo padre che sembrava impazzito
La ceinture dans une main, de l'autre in agrippait ses cheveux
La cintura in una mano, con l'altra afferrava i suoi capelli
Parce qu'il ne voulait pas faire des trucs avec les messieurs
Perché non voleva fare cose con gli uomini
Je revois la misère, ces gosses qui ne voient pas
Rivedo la miseria, quei bambini che non vedono
La mort flotter sur les bidonvilles de Gaza
La morte fluttuare sui bidonvilles di Gaza
Les dirhams que j'ai donné pour une fleur
I dirham che ho dato per un fiore
Et que ce petit a gardé, une heure sur son cœur
E che quel piccolo ha tenuto, un'ora sul suo cuore
Moi, étant gamin, je partais faire des footings
Io, da bambino, andavo a fare jogging
Et grognais tous les jours pour un trou dans mon training
E brontolavo ogni giorno per un buco nel mio tuta
Une pièce de cuir, autre défaut dans mon château
Un pezzo di cuoio, un altro difetto nel mio castello
Les semelles de mes kickers et les lacets de mes Tobaccos
Le suole delle mie kickers e i lacci delle mie Tobaccos
Je crisais quand tous mes amis sortaient, des fois ma mère
Mi arrabbiavo quando tutti i miei amici uscivano, a volte mia madre
Ne pouvait pas me donner assez
Non poteva darmi abbastanza
J'y repense aujourd'hui et le mal devient bon
Ci penso oggi e il male diventa buono
À côté de ces enfants, nous sommes nés dans le coton
Accanto a questi bambini, siamo nati nel cotone
Je ne peux rien changer, je ne peux rien y faire
Non posso cambiare nulla, non posso fare nulla
Les jours où j'ai flippé, j'aurais juste dû me taire
Nei giorni in cui ho avuto paura, avrei dovuto solo stare zitto
Je ne suis pas à plaindre
Non ho nulla di cui lamentarmi
Je ne suis pas à plaindre
Non ho nulla di cui lamentarmi
Je ne suis pas à plaindre
Non ho nulla di cui lamentarmi
Non, je ne suis pas à plaindre
No, non ho nulla di cui lamentarmi
Je ne suis pas à plaindre
Non ho nulla di cui lamentarmi
Je ne suis pas à plaindre
Non ho nulla di cui lamentarmi
Je ne suis pas à plaindre
Non ho nulla di cui lamentarmi
Non, je ne suis pas à plaindre
No, non ho nulla di cui lamentarmi
Je ne suis pas à plaindre
Saya tidak perlu dikeluhkan
Je ne suis pas à plaindre
Saya tidak perlu dikeluhkan
Je ne suis pas à plaindre
Saya tidak perlu dikeluhkan
Je ne suis pas à plaindre
Saya tidak perlu dikeluhkan
Je ne suis pas à plaindre
Saya tidak perlu dikeluhkan
Je ne suis pas à plaindre
Saya tidak perlu dikeluhkan
Je ne suis pas à plaindre
Saya tidak perlu dikeluhkan
Non je ne suis pas à plaindre
Tidak, saya tidak perlu dikeluhkan
C'était un jour de pluie où l'on n'aime pas mettre
Itu adalah hari hujan di mana kita tidak suka melangkah
Un seul pied dehors, la tête à la fenêtre
Satu kaki pun keluar, kepala di jendela
J'étais très occupé à me plaindre de notre concert
Saya sangat sibuk mengeluh tentang konser kita
Du lieu, du son, des conditions, de l'atmosphère, qui régnait
Dari tempat, suara, kondisi, atmosfer yang ada
Mais peu de temps avant de jouer
Tapi tidak lama sebelum bermain
Une dame s'est approchée et m'a dit
Seorang wanita mendekat dan berkata padaku
"Cet enfant est condamné son rêve est de vous rencontrer"
"Anak ini dihukum, mimpinya adalah bertemu denganmu"
Il avait fait 400 kilomètres en ambulance pour nous voir
Dia telah melakukan perjalanan 400 kilometer dengan ambulans untuk melihat kita
Écouter le répertoire ce soir
Mendengarkan repertoar malam ini
Quand Steve est descendu, son visage était pâle
Ketika Steve turun, wajahnya pucat
Miroir de la maladie, une empreinte du mal
Cermin penyakit, jejak kejahatan
Le concert terminé, il était si content
Konser selesai, dia sangat senang
Que ses yeux retrouvèrent les couleurs du printemps, puis
Bahwa matanya menemukan warna-warna musim semi, lalu
Je lui fis faire des promesses sur une année
Saya membuatnya berjanji selama setahun
Pour empêcher le désespoir de l'emporter
Untuk mencegah putus asa membawanya
Je suis parti environ trois semaines
Saya pergi sekitar tiga minggu
Quand je suis revenu, Pascal n'était plus le même
Ketika saya kembali, Pascal tidak lagi sama
Il m'a dit, tu sais, les plus beaux cœurs ont une fin
Dia berkata, kamu tahu, hati yang paling indah memiliki akhir
Le 23 août au soir, Steve s'est éteint
Pada malam 23 Agustus, Steve meninggal
Je n'ai pas pu te parler, désolé
Saya tidak bisa berbicara denganmu, maaf
Mais pour toi ces paroles sont nées, 21 jours après
Tapi untukmu kata-kata ini lahir, 21 hari kemudian
Moi qui me plaignais de mes vacances, de ceci, de cela
Saya yang mengeluh tentang liburan saya, tentang ini, tentang itu
De l'argent que j'ai paumé en France
Tentang uang yang saya hilangkan di Prancis
Chill a perdu 200 balles à Roissi
Chill kehilangan 200 bola di Roissi
Et Steve a perdu la vie à 17 ans et demi
Dan Steve kehilangan hidupnya pada usia 17 setengah tahun
Depuis ce jour, le caprice dort dehors
Sejak hari itu, caprice tidur di luar
Et j'ai promis d'éviter de chialer sur mon sort
Dan saya berjanji untuk menghindari menangis atas nasib saya
Tout ce que j'ai dit, que je n'aurais jamais dû dire
Semua yang saya katakan, yang seharusnya tidak pernah saya katakan
Je le regrette car ma vie jusque là n'a pas été la pire
Saya menyesal karena hidup saya sejauh ini tidak terburuk
Il y a des soirs où je suis si malheureux
Ada malam di mana saya sangat tidak bahagia
J'ai réalisé être un petit con capricieux
Saya menyadari menjadi anak kecil yang manja
Steve, d'où tu es, je suis sûr que tu peux me voir
Steve, dari mana kamu berada, saya yakin kamu bisa melihatku
Ces mots sont à jamais pour ta mémoire
Kata-kata ini selamanya untuk kenanganmu
Je ne suis pas à plaindre
Saya tidak perlu dikeluhkan
Je ne suis pas à plaindre
Saya tidak perlu dikeluhkan
Je ne suis pas à plaindre
Saya tidak perlu dikeluhkan
Non, je ne suis pas à plaindre
Tidak, saya tidak perlu dikeluhkan
Je ne suis pas à plaindre
Saya tidak perlu dikeluhkan
Je ne suis pas à plaindre
Saya tidak perlu dikeluhkan
Je ne suis pas à plaindre
Saya tidak perlu dikeluhkan
Non, je ne suis pas à plaindre
Tidak, saya tidak perlu dikeluhkan
Il est arrivé, la main tendue vers nous, moi
Dia datang, tangan terulur ke arah kami, saya
Je pensais qu'il voulait des sous
Saya pikir dia ingin uang
Cette nuit-là à Marrakech je ne l'oublierai de sitôt
Malam itu di Marrakech saya tidak akan melupakannya begitu saja
Il demandait seulement un escargot, vois-tu le décalage de rêves
Dia hanya meminta siput, lihatlah perbedaan mimpi
Qu'il y a entre nous, enfin
Antara kita, akhirnya
Le bonheur pour lui, pour moi est un rien
Kebahagiaan baginya, bagi saya adalah tidak ada
Ce sont des faits effrayants
Ini adalah fakta yang menakutkan
Il était minuit, lui tout seul en haillons, il avait 4 ans
Itu tengah malam, dia sendirian dalam pakaian compang-camping, dia berusia 4 tahun
Je suis parti, un nœud dans les entrailles
Saya pergi, dengan simpul di perut
Mais lui heureux, tout plein, les cheveux en bataille
Tapi dia bahagia, penuh, rambutnya acak-acakan
Des images douloureuses alors sont revenues dans mon cœur
Gambar-gambar menyakitkan kemudian kembali ke hati saya
Que je voulais oublier à jamais
Yang saya ingin lupakan selamanya
Comme cet enfant qui pleurait
Seperti anak itu yang menangis
Battu par son père qui semblait enragé
Dipukuli oleh ayahnya yang tampak marah
La ceinture dans une main, de l'autre in agrippait ses cheveux
Sabuk di satu tangan, yang lain meraih rambutnya
Parce qu'il ne voulait pas faire des trucs avec les messieurs
Karena dia tidak ingin melakukan hal-hal dengan pria-pria itu
Je revois la misère, ces gosses qui ne voient pas
Saya melihat kembali kemiskinan, anak-anak ini yang tidak melihat
La mort flotter sur les bidonvilles de Gaza
Kematian mengambang di atas pemukiman kumuh Gaza
Les dirhams que j'ai donné pour une fleur
Dirham yang saya berikan untuk bunga
Et que ce petit a gardé, une heure sur son cœur
Dan anak kecil itu menyimpannya, satu jam di hatinya
Moi, étant gamin, je partais faire des footings
Saya, sebagai anak, saya pergi berlari
Et grognais tous les jours pour un trou dans mon training
Dan menggerutu setiap hari untuk lubang di celana olahraga saya
Une pièce de cuir, autre défaut dans mon château
Sebuah potongan kulit, cacat lain di istana saya
Les semelles de mes kickers et les lacets de mes Tobaccos
Sol sepatu saya dan tali sepatu Tobaccos saya
Je crisais quand tous mes amis sortaient, des fois ma mère
Saya marah ketika semua teman saya keluar, kadang-kadang ibu saya
Ne pouvait pas me donner assez
Tidak bisa memberi saya cukup
J'y repense aujourd'hui et le mal devient bon
Saya memikirkannya hari ini dan rasa sakit menjadi baik
À côté de ces enfants, nous sommes nés dans le coton
Dibandingkan dengan anak-anak ini, kita lahir dalam kapas
Je ne peux rien changer, je ne peux rien y faire
Saya tidak bisa mengubah apa pun, saya tidak bisa melakukan apa pun
Les jours où j'ai flippé, j'aurais juste dû me taire
Hari-hari ketika saya takut, saya seharusnya hanya diam
Je ne suis pas à plaindre
Saya tidak perlu dikeluhkan
Je ne suis pas à plaindre
Saya tidak perlu dikeluhkan
Je ne suis pas à plaindre
Saya tidak perlu dikeluhkan
Non, je ne suis pas à plaindre
Tidak, saya tidak perlu dikeluhkan
Je ne suis pas à plaindre
Saya tidak perlu dikeluhkan
Je ne suis pas à plaindre
Saya tidak perlu dikeluhkan
Je ne suis pas à plaindre
Saya tidak perlu dikeluhkan
Non, je ne suis pas à plaindre
Tidak, saya tidak perlu dikeluhkan