1983年小巷 12月晴朗
夜的第7章
打字机继续推向接近事实的那下一行
石楠烟斗的雾
飘向枯萎的树 沉默的对我哭诉
贝克街旁的的圆形广场
盔甲战士臂上
鸢尾花的徽章 微亮
无人马车声响 深夜的拜访
邪恶在维多利亚的月光下 血色的开场
消失的手枪 焦黑的手杖
融化的蜡像 谁不在场
珠宝箱上 符号的假象
矛盾通往他堆砌的死巷
证据被完美埋葬
那嘲弄苏格兰警场 的嘴角上扬
如果邪恶是华丽残酷的乐章(那么正义是深沈无奈的惆怅)
他的终场我会亲手写上(那我就点亮在灰烬中的微光)
晨曦的光风干最后一行忧伤(那么雨滴会洗净黑暗的高墙)
黑色的墨染上安祥(散场灯关上红色的布幕下降)
事实只能穿向 没有脚印的土壤
突兀的细微花香 刻意显眼的服装
每个人为不同的理由戴着面具说谎
动机也只有一种名字那叫做欲望
Far farther farther far
越过人性的沼泽 谁真的可以不被弄脏
我们可以遗忘原谅但必须
知道真相被移动
过的铁床 那最后一块图终于拼上
我听见脚步声 预料的软皮鞋跟
他推开门 晚风晃了煤油灯一阵
打字机停在凶手的名称我转身
西敏寺的夜空开始沸腾
在胸口绽放 艳丽的死亡
我品尝这最后一口 甜美的真相
微笑回想正义只是安静的伸张
提琴在泰晤士
如果邪恶是华丽残酷的乐章
他的终场我会亲手写上
黑色的墨染上安祥
如果邪恶是华丽残酷的乐章
他的终场我会亲手写上
晨曦的光风干最后一行忧伤
黑色的墨染上安祥
1983年小巷 12月晴朗
Callejón de 1983, diciembre despejado
夜的第7章
El capítulo 7 de la noche
打字机继续推向接近事实的那下一行
La máquina de escribir continúa hacia la siguiente línea, acercándose a la verdad
石楠烟斗的雾
La niebla de la pipa de brezo
飘向枯萎的树 沉默的对我哭诉
Flota hacia el árbol marchito, llorando en silencio hacia mí
贝克街旁的的圆形广场
La plaza circular junto a Baker Street
盔甲战士臂上
En el brazo del guerrero armado
鸢尾花的徽章 微亮
El emblema de la flor de lis brilla levemente
无人马车声响 深夜的拜访
El sonido de un carruaje sin caballos, una visita en la profundidad de la noche
邪恶在维多利亚的月光下 血色的开场
El mal bajo la luz de la luna victoriana, un sangriento comienzo
消失的手枪 焦黑的手杖
La pistola desaparecida, el bastón quemado
融化的蜡像 谁不在场
La figura de cera derretida, quién no estaba presente
珠宝箱上 符号的假象
Sobre el cofre de joyas, la falsa apariencia de un símbolo
矛盾通往他堆砌的死巷
La contradicción lleva a su callejón sin salida construido
证据被完美埋葬
La evidencia está perfectamente enterrada
那嘲弄苏格兰警场 的嘴角上扬
Esa sonrisa burlona en la esquina de la boca desafía a la policía escocesa
如果邪恶是华丽残酷的乐章(那么正义是深沈无奈的惆怅)
Si el mal es un capítulo de esplendor cruel (entonces la justicia es una profunda desolación inevitable)
他的终场我会亲手写上(那我就点亮在灰烬中的微光)
Escribiré el final con mis propias manos (entonces encenderé una chispa en las cenizas)
晨曦的光风干最后一行忧伤(那么雨滴会洗净黑暗的高墙)
La luz del amanecer seca la última línea de tristeza (entonces la lluvia lavará las altas murallas oscuras)
黑色的墨染上安祥(散场灯关上红色的布幕下降)
La tinta negra tiñe la paz (las luces se apagan, el telón rojo cae)
事实只能穿向 没有脚印的土壤
La verdad solo puede atravesar el suelo sin huellas
突兀的细微花香 刻意显眼的服装
El abrupto aroma sutil de las flores, la ropa intencionadamente llamativa
每个人为不同的理由戴着面具说谎
Cada persona lleva una máscara y miente por diferentes razones
动机也只有一种名字那叫做欲望
El motivo solo tiene un nombre, se llama deseo
Far farther farther far
Más lejos, más lejos, más lejos
越过人性的沼泽 谁真的可以不被弄脏
Cruzando el pantano de la humanidad, ¿quién realmente puede permanecer inmaculado?
我们可以遗忘原谅但必须
Podemos olvidar y perdonar, pero debemos
知道真相被移动
saber que la verdad ha sido movida
过的铁床 那最后一块图终于拼上
La cama de hierro que se movió, finalmente se coloca la última pieza del rompecabezas
我听见脚步声 预料的软皮鞋跟
Escucho pasos, el anticipado sonido de los tacones de cuero suave
他推开门 晚风晃了煤油灯一阵
Él abre la puerta, el viento de la noche agita la lámpara de queroseno
打字机停在凶手的名称我转身
La máquina de escribir se detiene en el nombre del asesino, me doy la vuelta
西敏寺的夜空开始沸腾
El cielo nocturno de Westminster comienza a hervir
在胸口绽放 艳丽的死亡
Floreciendo en mi pecho, una muerte deslumbrante
我品尝这最后一口 甜美的真相
Saboreo este último bocado, la dulce verdad
微笑回想正义只是安静的伸张
Sonrío recordando que la justicia es solo una extensión tranquila
提琴在泰晤士
El violín en el Támesis
如果邪恶是华丽残酷的乐章
Si el mal es un capítulo de esplendor cruel
他的终场我会亲手写上
Escribiré el final con mis propias manos
黑色的墨染上安祥
La tinta negra tiñe la paz
如果邪恶是华丽残酷的乐章
Si el mal es un capítulo de esplendor cruel
他的终场我会亲手写上
Escribiré el final con mis propias manos
晨曦的光风干最后一行忧伤
La luz del amanecer seca la última línea de tristeza
黑色的墨染上安祥
La tinta negra tiñe la paz
1983年小巷 12月晴朗
Beco de 1983, dezembro claro
夜的第7章
Capítulo 7 da noite
打字机继续推向接近事实的那下一行
A máquina de escrever continua a empurrar a próxima linha mais próxima da verdade
石楠烟斗的雾
A névoa do cachimbo de urze
飘向枯萎的树 沉默的对我哭诉
Flutua em direção à árvore murcha, chorando silenciosamente para mim
贝克街旁的的圆形广场
A praça circular ao lado da Baker Street
盔甲战士臂上
No braço do guerreiro armado
鸢尾花的徽章 微亮
O emblema da íris brilha levemente
无人马车声响 深夜的拜访
O som de uma carruagem sem cavalos, uma visita na calada da noite
邪恶在维多利亚的月光下 血色的开场
O mal sob o luar vitoriano, uma abertura sangrenta
消失的手枪 焦黑的手杖
A pistola desaparecida, a bengala chamuscada
融化的蜡像 谁不在场
A cera derretida, quem está ausente
珠宝箱上 符号的假象
No baú de joias, a ilusão dos símbolos
矛盾通往他堆砌的死巷
A contradição leva ao beco sem saída que ele construiu
证据被完美埋葬
A evidência foi perfeitamente enterrada
那嘲弄苏格兰警场 的嘴角上扬
Aquele sorriso que zomba da polícia escocesa
如果邪恶是华丽残酷的乐章(那么正义是深沈无奈的惆怅)
Se o mal é um movimento magnificamente cruel (então a justiça é uma melancolia profunda e inevitável)
他的终场我会亲手写上(那我就点亮在灰烬中的微光)
Eu escreverei o final dele com minhas próprias mãos (então eu acenderei uma luz nas cinzas)
晨曦的光风干最后一行忧伤(那么雨滴会洗净黑暗的高墙)
A luz da aurora seca a última linha de tristeza (então as gotas de chuva lavarão as altas paredes escuras)
黑色的墨染上安祥(散场灯关上红色的布幕下降)
A tinta preta mancha a paz (as luzes se apagam, o pano vermelho desce)
事实只能穿向 没有脚印的土壤
A verdade só pode penetrar no solo sem pegadas
突兀的细微花香 刻意显眼的服装
O perfume sutil das flores surge abruptamente, a roupa intencionalmente chamativa
每个人为不同的理由戴着面具说谎
Cada pessoa usa uma máscara e mente por diferentes razões
动机也只有一种名字那叫做欲望
O motivo tem apenas um nome, que é desejo
Far farther farther far
Mais longe, mais longe, mais longe
越过人性的沼泽 谁真的可以不被弄脏
Atravessando o pântano da natureza humana, quem realmente pode permanecer limpo?
我们可以遗忘原谅但必须
Podemos esquecer e perdoar, mas devemos
知道真相被移动
Saber que a verdade foi movida
过的铁床 那最后一块图终于拼上
A cama de ferro passada, o último pedaço do quebra-cabeça finalmente se encaixa
我听见脚步声 预料的软皮鞋跟
Eu ouço passos, o som esperado dos saltos de sapatos de couro macio
他推开门 晚风晃了煤油灯一阵
Ele abre a porta, o vento da noite balança a lâmpada de querosene
打字机停在凶手的名称我转身
A máquina de escrever para no nome do assassino, eu me viro
西敏寺的夜空开始沸腾
O céu noturno de Westminster começa a ferver
在胸口绽放 艳丽的死亡
Florescendo no peito, uma morte deslumbrante
我品尝这最后一口 甜美的真相
Eu saboreio esta última mordida, a doce verdade
微笑回想正义只是安静的伸张
Sorrindo ao lembrar que a justiça é apenas um estiramento silencioso
提琴在泰晤士
O violino no Tâmisa
如果邪恶是华丽残酷的乐章
Se o mal é um movimento magnificamente cruel
他的终场我会亲手写上
Eu escreverei o final dele com minhas próprias mãos
黑色的墨染上安祥
A tinta preta mancha a paz
如果邪恶是华丽残酷的乐章
Se o mal é um movimento magnificamente cruel
他的终场我会亲手写上
Eu escreverei o final dele com minhas próprias mãos
晨曦的光风干最后一行忧伤
A luz da aurora seca a última linha de tristeza
黑色的墨染上安祥
A tinta preta mancha a paz
1983年小巷 12月晴朗
1983, alleyway, clear December
夜的第7章
Chapter 7 of the night
打字机继续推向接近事实的那下一行
The typewriter continues to the next line closer to the truth
石楠烟斗的雾
The fog from the heather pipe
飘向枯萎的树 沉默的对我哭诉
Drifts towards the withered tree, silently weeping to me
贝克街旁的的圆形广场
The round square beside Baker Street
盔甲战士臂上
On the arm of the armored warrior
鸢尾花的徽章 微亮
The badge of the iris faintly glows
无人马车声响 深夜的拜访
The sound of a carriage with no one, a midnight visit
邪恶在维多利亚的月光下 血色的开场
Evil under the Victorian moonlight, a bloody opening
消失的手枪 焦黑的手杖
The disappearing pistol, the charred cane
融化的蜡像 谁不在场
The melting wax figure, who is absent
珠宝箱上 符号的假象
On the jewelry box, the false symbol
矛盾通往他堆砌的死巷
Contradictions lead to his constructed dead alley
证据被完美埋葬
The evidence is perfectly buried
那嘲弄苏格兰警场 的嘴角上扬
That mocking smile at the corner of the mouth of Scotland Yard
如果邪恶是华丽残酷的乐章(那么正义是深沈无奈的惆怅)
If evil is a gorgeously cruel movement (then justice is a deep, helpless melancholy)
他的终场我会亲手写上(那我就点亮在灰烬中的微光)
I will personally write his end (then I will light the glimmer in the ashes)
晨曦的光风干最后一行忧伤(那么雨滴会洗净黑暗的高墙)
The morning light dries the last line of sorrow (then the raindrops will wash the high walls of darkness)
黑色的墨染上安祥(散场灯关上红色的布幕下降)
The black ink stains the peace (the closing lights turn off, the red curtain falls)
事实只能穿向 没有脚印的土壤
The truth can only penetrate the soil without footprints
突兀的细微花香 刻意显眼的服装
The abrupt subtle fragrance of flowers, the deliberately conspicuous attire
每个人为不同的理由戴着面具说谎
Everyone wears a mask and lies for different reasons
动机也只有一种名字那叫做欲望
The motive has only one name called desire
Far farther farther far
Far farther farther far
越过人性的沼泽 谁真的可以不被弄脏
Crossing the swamp of humanity, who can truly remain unsoiled
我们可以遗忘原谅但必须
We can forget and forgive but must
知道真相被移动
Know the truth has been moved
过的铁床 那最后一块图终于拼上
The iron bed that was moved, the last piece of the puzzle finally fits
我听见脚步声 预料的软皮鞋跟
I hear footsteps, the anticipated soft leather heels
他推开门 晚风晃了煤油灯一阵
He pushes open the door, the evening breeze shakes the kerosene lamp
打字机停在凶手的名称我转身
The typewriter stops at the name of the murderer, I turn around
西敏寺的夜空开始沸腾
The night sky over Westminster begins to boil
在胸口绽放 艳丽的死亡
Blooming in my chest, a gorgeous death
我品尝这最后一口 甜美的真相
I taste this last sweet truth
微笑回想正义只是安静的伸张
Smiling, recalling that justice is just a quiet extension
提琴在泰晤士
Violins on the Thames
如果邪恶是华丽残酷的乐章
If evil is a gorgeously cruel movement
他的终场我会亲手写上
I will personally write his end
黑色的墨染上安祥
The black ink stains the peace
如果邪恶是华丽残酷的乐章
If evil is a gorgeously cruel movement
他的终场我会亲手写上
I will personally write his end
晨曦的光风干最后一行忧伤
The morning light dries the last line of sorrow
黑色的墨染上安祥
The black ink stains the peace
1983年小巷 12月晴朗
Ruelle de 1983, décembre clair
夜的第7章
Le chapitre 7 de la nuit
打字机继续推向接近事实的那下一行
La machine à écrire continue vers la ligne suivante, plus proche de la vérité
石楠烟斗的雾
La brume de la pipe en bruyère
飘向枯萎的树 沉默的对我哭诉
Flotte vers l'arbre desséché, pleurant silencieusement vers moi
贝克街旁的的圆形广场
La place ronde à côté de Baker Street
盔甲战士臂上
Sur le bras du guerrier en armure
鸢尾花的徽章 微亮
L'insigne de l'iris brille légèrement
无人马车声响 深夜的拜访
Le bruit d'une calèche sans cavalier, une visite nocturne
邪恶在维多利亚的月光下 血色的开场
Le mal sous le clair de lune victorien, un début sanglant
消失的手枪 焦黑的手杖
Le pistolet disparu, la canne noircie
融化的蜡像 谁不在场
La cire fondue, qui était absent
珠宝箱上 符号的假象
Sur la boîte à bijoux, l'illusion d'un symbole
矛盾通往他堆砌的死巷
La contradiction mène à son impasse construite
证据被完美埋葬
Les preuves parfaitement enterrées
那嘲弄苏格兰警场 的嘴角上扬
Ce sourire moqueur aux lèvres de la police écossaise
如果邪恶是华丽残酷的乐章(那么正义是深沈无奈的惆怅)
Si le mal est un mouvement magnifiquement cruel (alors la justice est une mélancolie profonde et impuissante)
他的终场我会亲手写上(那我就点亮在灰烬中的微光)
Je vais écrire de ma propre main sa fin (alors je vais allumer une lueur dans les cendres)
晨曦的光风干最后一行忧伤(那么雨滴会洗净黑暗的高墙)
La lumière de l'aube sèche la dernière ligne de tristesse (alors la pluie lavera les hauts murs sombres)
黑色的墨染上安祥(散场灯关上红色的布幕下降)
L'encre noire teint la paix (les lumières s'éteignent, le rideau rouge descend)
事实只能穿向 没有脚印的土壤
La vérité ne peut que traverser un sol sans empreintes
突兀的细微花香 刻意显眼的服装
L'odeur subtile des fleurs soudaine, les vêtements délibérément voyants
每个人为不同的理由戴着面具说谎
Chacun porte un masque et ment pour différentes raisons
动机也只有一种名字那叫做欲望
Le motif a aussi un seul nom, celui du désir
Far farther farther far
Far farther farther far
越过人性的沼泽 谁真的可以不被弄脏
Traversant le marais de l'humanité, qui peut vraiment rester propre
我们可以遗忘原谅但必须
Nous pouvons oublier, pardonner, mais nous devons
知道真相被移动
Savoir que la vérité a été déplacée
过的铁床 那最后一块图终于拼上
Le lit de fer passé, le dernier morceau du puzzle enfin en place
我听见脚步声 预料的软皮鞋跟
J'entends des pas, le talon de chaussures en cuir souple anticipé
他推开门 晚风晃了煤油灯一阵
Il ouvre la porte, le vent du soir fait vaciller la lampe à pétrole
打字机停在凶手的名称我转身
La machine à écrire s'arrête sur le nom du meurtrier, je me retourne
西敏寺的夜空开始沸腾
Le ciel nocturne de Westminster commence à bouillonner
在胸口绽放 艳丽的死亡
Éclatant dans ma poitrine, une mort magnifique
我品尝这最后一口 甜美的真相
Je savoure cette dernière bouchée, la douce vérité
微笑回想正义只是安静的伸张
Souriant en me rappelant que la justice est simplement une extension tranquille
提琴在泰晤士
Le violon sur la Tamise
如果邪恶是华丽残酷的乐章
Si le mal est un mouvement magnifiquement cruel
他的终场我会亲手写上
Je vais écrire de ma propre main sa fin
黑色的墨染上安祥
L'encre noire teint la paix
如果邪恶是华丽残酷的乐章
Si le mal est un mouvement magnifiquement cruel
他的终场我会亲手写上
Je vais écrire de ma propre main sa fin
晨曦的光风干最后一行忧伤
La lumière de l'aube sèche la dernière ligne de tristesse
黑色的墨染上安祥
L'encre noire teint la paix
1983年小巷 12月晴朗
1983年小巷 12月晴朗 - 1983, kleine Gasse, klarer Dezember
夜的第7章
夜的第7章 - Das siebte Kapitel der Nacht
打字机继续推向接近事实的那下一行
打字机继续推向接近事实的那下一行 - Die Schreibmaschine fährt fort, sich der nächsten Zeile der Wahrheit zu nähern
石楠烟斗的雾
石楠烟斗的雾 - Der Nebel der Heidekrautpfeife
飘向枯萎的树 沉默的对我哭诉
飘向枯萎的树 沉默的对我哭诉 - Treibt zu den verwelkten Bäumen, schweigend weinen sie zu mir
贝克街旁的的圆形广场
贝克街旁的的圆形广场 - Der runde Platz neben der Baker Street
盔甲战士臂上
盔甲战士臂上 - Auf dem Arm des gepanzerten Kriegers
鸢尾花的徽章 微亮
鸢尾花的徽章 微亮 - Das Abzeichen der Iris leuchtet schwach
无人马车声响 深夜的拜访
无人马车声响 深夜的拜访 - Das Geräusch einer leeren Kutsche, ein nächtlicher Besuch
邪恶在维多利亚的月光下 血色的开场
邪恶在维多利亚的月光下 血色的开场 - Das Böse unter dem viktorianischen Mondlicht, ein blutiger Auftakt
消失的手枪 焦黑的手杖
消失的手枪 焦黑的手杖 - Die verschwundene Pistole, der verkohlte Gehstock
融化的蜡像 谁不在场
融化的蜡像 谁不在场 - Das schmelzende Wachsfiguren, wer war nicht anwesend
珠宝箱上 符号的假象
珠宝箱上 符号的假象 - Die Illusion eines Symbols auf der Schmuckkiste
矛盾通往他堆砌的死巷
矛盾通往他堆砌的死巷 - Widersprüche führen zu seiner errichteten Sackgasse des Todes
证据被完美埋葬
证据被完美埋葬 - Die Beweise wurden perfekt begraben
那嘲弄苏格兰警场 的嘴角上扬
那嘲弄苏格兰警场 的嘴角上扬 - Das spöttische Lächeln, das die schottische Polizei verspottet
如果邪恶是华丽残酷的乐章(那么正义是深沈无奈的惆怅)
如果邪恶是华丽残酷的乐章(那么正义是深沈无奈的惆怅) - Wenn das Böse eine prächtig grausame Melodie ist (dann ist Gerechtigkeit eine tiefe, hilflose Melancholie)
他的终场我会亲手写上(那我就点亮在灰烬中的微光)
他的终场我会亲手写上(那我就点亮在灰烬中的微光) - Ich werde sein Ende selbst schreiben (dann werde ich das kleine Licht in der Asche entzünden)
晨曦的光风干最后一行忧伤(那么雨滴会洗净黑暗的高墙)
晨曦的光风干最后一行忧伤(那么雨滴会洗净黑暗的高墙) - Das Morgenlicht trocknet die letzte Zeile der Traurigkeit (dann werden die Regentropfen die hohen dunklen Mauern waschen)
黑色的墨染上安祥(散场灯关上红色的布幕下降)
黑色的墨染上安祥(散场灯关上红色的布幕下降) - Die schwarze Tinte färbt den Frieden (die Vorhanglichter gehen aus, der rote Vorhang fällt)
事实只能穿向 没有脚印的土壤
事实只能穿向 没有脚印的土壤 - Die Wahrheit kann nur in den bodenlosen Boden eindringen
突兀的细微花香 刻意显眼的服装
突兀的细微花香 刻意显眼的服装 - Plötzlicher feiner Blumenduft, absichtlich auffällige Kleidung
每个人为不同的理由戴着面具说谎
每个人为不同的理由戴着面具说谎 - Jeder trägt aus verschiedenen Gründen eine Maske und lügt
动机也只有一种名字那叫做欲望
动机也只有一种名字那叫做欲望 - Das Motiv hat nur einen Namen, es heißt Verlangen
Far farther farther far
Far farther farther far - Weit, weiter, noch weiter, am weitesten
越过人性的沼泽 谁真的可以不被弄脏
越过人性的沼泽 谁真的可以不被弄脏 - Über das Moor der Menschlichkeit, wer kann wirklich unbeschmutzt bleiben
我们可以遗忘原谅但必须
我们可以遗忘原谅但必须 - Wir können vergessen und vergeben, aber wir müssen
知道真相被移动
知道真相被移动 - wissen, dass die Wahrheit verschoben wurde
过的铁床 那最后一块图终于拼上
过的铁床 那最后一块图终于拼上 - Das Eisenbett, das letzte Stück des Puzzles passt endlich
我听见脚步声 预料的软皮鞋跟
我听见脚步声 预料的软皮鞋跟 - Ich höre Schritte, die erwarteten weichen Lederschuhe
他推开门 晚风晃了煤油灯一阵
他推开门 晚风晃了煤油灯一阵 - Er öffnet die Tür, der Abendwind schüttelt die Öllampe
打字机停在凶手的名称我转身
打字机停在凶手的名称我转身 - Die Schreibmaschine stoppt beim Namen des Mörders, ich drehe mich um
西敏寺的夜空开始沸腾
西敏寺的夜空开始沸腾 - Der Nachthimmel über Westminster beginnt zu brodeln
在胸口绽放 艳丽的死亡
在胸口绽放 艳丽的死亡 - Blüht auf der Brust, prächtiger Tod
我品尝这最后一口 甜美的真相
我品尝这最后一口 甜美的真相 - Ich koste diesen letzten Bissen, süße Wahrheit
微笑回想正义只是安静的伸张
微笑回想正义只是安静的伸张 - Lächelnd erinnere ich mich, dass Gerechtigkeit nur eine stille Ausdehnung ist
提琴在泰晤士
提琴在泰晤士 - Die Violine an der Themse
如果邪恶是华丽残酷的乐章
如果邪恶是华丽残酷的乐章 - Wenn das Böse eine prächtig grausame Melodie ist
他的终场我会亲手写上
他的终场我会亲手写上 - Ich werde sein Ende selbst schreiben
黑色的墨染上安祥
黑色的墨染上安祥 - Die schwarze Tinte färbt den Frieden
如果邪恶是华丽残酷的乐章
如果邪恶是华丽残酷的乐章 - Wenn das Böse eine prächtig grausame Melodie ist
他的终场我会亲手写上
他的终场我会亲手写上 - Ich werde sein Ende selbst schreiben
晨曦的光风干最后一行忧伤
晨曦的光风干最后一行忧伤 - Das Morgenlicht trocknet die letzte Zeile der Traurigkeit
黑色的墨染上安祥
黑色的墨染上安祥 - Die schwarze Tinte färbt den Frieden
1983年小巷 12月晴朗
1983年小巷 12月晴朗 - Vicolo del 1983, dicembre sereno
夜的第7章
夜的第7章 - Il settimo capitolo della notte
打字机继续推向接近事实的那下一行
打字机继续推向接近事实的那下一行 - La macchina da scrivere continua verso la linea che si avvicina alla verità
石楠烟斗的雾
石楠烟斗的雾 - La nebbia della pipa di Erica
飘向枯萎的树 沉默的对我哭诉
飘向枯萎的树 沉默的对我哭诉 - Fluttua verso gli alberi appassiti, piangendo silenziosamente verso di me
贝克街旁的的圆形广场
贝克街旁的的圆形广场 - La piazza rotonda accanto a Baker Street
盔甲战士臂上
盔甲战士臂上 - Sul braccio del guerriero in armatura
鸢尾花的徽章 微亮
鸢尾花的徽章 微亮 - Il distintivo del giglio è leggermente luminoso
无人马车声响 深夜的拜访
无人马车声响 深夜的拜访 - Il rumore di una carrozza senza conducente, una visita a mezzanotte
邪恶在维多利亚的月光下 血色的开场
邪恶在维多利亚的月光下 血色的开场 - Il male sotto il chiaro di luna vittoriano, un inizio insanguinato
消失的手枪 焦黑的手杖
消失的手枪 焦黑的手杖 - La pistola scomparsa, il bastone bruciato
融化的蜡像 谁不在场
融化的蜡像 谁不在场 - La statua di cera fusa, chi non era presente
珠宝箱上 符号的假象
珠宝箱上 符号的假象 - L'illusione di un simbolo sulla scatola dei gioielli
矛盾通往他堆砌的死巷
矛盾通往他堆砌的死巷 - La contraddizione porta al vicolo cieco che ha costruito
证据被完美埋葬
证据被完美埋葬 - Le prove sono state perfettamente sepolte
那嘲弄苏格兰警场 的嘴角上扬
那嘲弄苏格兰警场 的嘴角上扬 - Quel sorriso che deride la polizia scozzese
如果邪恶是华丽残酷的乐章(那么正义是深沈无奈的惆怅)
如果邪恶是华丽残酷的乐章(那么正义是深沈无奈的惆怅) - Se il male è un movimento magnificamente crudele (allora la giustizia è una profonda malinconia impotente)
他的终场我会亲手写上(那我就点亮在灰烬中的微光)
他的终场我会亲手写上(那我就点亮在灰烬中的微光) - Scriverò di mia mano il suo finale (allora accenderò una luce debole tra le ceneri)
晨曦的光风干最后一行忧伤(那么雨滴会洗净黑暗的高墙)
晨曦的光风干最后一行忧伤(那么雨滴会洗净黑暗的高墙) - La luce dell'alba asciuga l'ultima riga di tristezza (così le gocce di pioggia puliranno i muri alti e scuri)
黑色的墨染上安祥(散场灯关上红色的布幕下降)
黑色的墨染上安祥(散场灯关上红色的布幕下降) - L'inchiostro nero tinge la serenità (le luci si spengono, il sipario rosso cala)
事实只能穿向 没有脚印的土壤
事实只能穿向 没有脚印的土壤 - La verità può solo penetrare il terreno senza impronte
突兀的细微花香 刻意显眼的服装
突兀的细微花香 刻意显眼的服装 - Un profumo di fiori improvviso, un abbigliamento volutamente vistoso
每个人为不同的理由戴着面具说谎
每个人为不同的理由戴着面具说谎 - Ognuno indossa una maschera e mente per motivi diversi
动机也只有一种名字那叫做欲望
动机也只有一种名字那叫做欲望 - Il motivo ha solo un nome, si chiama desiderio
Far farther farther far
Far farther farther far - Lontano, più lontano, ancora più lontano
越过人性的沼泽 谁真的可以不被弄脏
越过人性的沼泽 谁真的可以不被弄脏 - Attraversando la palude dell'umanità, chi può davvero rimanere pulito?
我们可以遗忘原谅但必须
我们可以遗忘原谅但必须 - Possiamo dimenticare e perdonare, ma dobbiamo
知道真相被移动
知道真相被移动 - sapere che la verità è stata spostata
过的铁床 那最后一块图终于拼上
过的铁床 那最后一块图终于拼上 - Il letto di ferro passato, l'ultimo pezzo del puzzle finalmente si incastra
我听见脚步声 预料的软皮鞋跟
我听见脚步声 预料的软皮鞋跟 - Sento passi, il tacchetto di scarpe morbide come previsto
他推开门 晚风晃了煤油灯一阵
他推开门 晚风晃了煤油灯一阵 - Lui apre la porta, il vento serale fa oscillare la lampada a petrolio
打字机停在凶手的名称我转身
打字机停在凶手的名称我转身 - La macchina da scrivere si ferma sul nome dell'assassino, mi giro
西敏寺的夜空开始沸腾
西敏寺的夜空开始沸腾 - Il cielo notturno sopra Westminster inizia a bollire
在胸口绽放 艳丽的死亡
在胸口绽放 艳丽的死亡 - Una morte splendida sboccia sul petto
我品尝这最后一口 甜美的真相
我品尝这最后一口 甜美的真相 - Assaporo quest'ultimo dolce morso di verità
微笑回想正义只是安静的伸张
微笑回想正义只是安静的伸张 - Sorrido ricordando che la giustizia è solo un'estensione silenziosa
提琴在泰晤士
提琴在泰晤士 - Il violino sul Tamigi
如果邪恶是华丽残酷的乐章
如果邪恶是华丽残酷的乐章 - Se il male è un movimento magnificamente crudele
他的终场我会亲手写上
他的终场我会亲手写上 - Scriverò di mia mano il suo finale
黑色的墨染上安祥
黑色的墨染上安祥 - L'inchiostro nero tinge la serenità
如果邪恶是华丽残酷的乐章
如果邪恶是华丽残酷的乐章 - Se il male è un movimento magnificamente crudele
他的终场我会亲手写上
他的终场我会亲手写上 - Scriverò di mia mano il suo finale
晨曦的光风干最后一行忧伤
晨曦的光风干最后一行忧伤 - La luce dell'alba asciuga l'ultima riga di tristezza
黑色的墨染上安祥
黑色的墨染上安祥 - L'inchiostro nero tinge la serenità
1983年小巷 12月晴朗
ปี 1983 ซอยเล็ก ธันวาคมที่แจ่มใส
夜的第7章
บทที่ 7 ของคืน
打字机继续推向接近事实的那下一行
เครื่องพิมพ์ดีดยังคงเคลื่อนไปยังบรรทัดถัดไปที่ใกล้เคียงกับความจริง
石楠烟斗的雾
หมอกจากท่อบุหรี่หิน
飘向枯萎的树 沉默的对我哭诉
ลอยไปยังต้นไม้ที่แห้งเหี่ยว ร้องไห้อย่างเงียบงันกับฉัน
贝克街旁的的圆形广场
ลานกลมข้างถนนเบเกอร์สตรีท
盔甲战士臂上
บนแขนของนักรบในเกราะ
鸢尾花的徽章 微亮
เครื่องหมายดอกไอริสเรืองแสงอ่อนๆ
无人马车声响 深夜的拜访
เสียงรถม้าที่ไม่มีใครขับดังขึ้น การเยือนในเวลาดึก
邪恶在维多利亚的月光下 血色的开场
ความชั่วร้ายใต้แสงจันทร์ยุควิคตอเรีย เริ่มต้นด้วยสีเลือด
消失的手枪 焦黑的手杖
ปืนที่หายไป ไม้เท้าที่ไหม้เกรียม
融化的蜡像 谁不在场
รูปปั้นขี้ผึ้งที่ละลาย ใครไม่อยู่ในที่เกิดเหตุ
珠宝箱上 符号的假象
บนกล่องเพชรพลอย ภาพลวงตาของสัญลักษณ์
矛盾通往他堆砌的死巷
ความขัดแย้งนำไปสู่ถนนตันที่เขาสร้างขึ้น
证据被完美埋葬
หลักฐานถูกฝังอย่างสมบูรณ์แบบ
那嘲弄苏格兰警场 的嘴角上扬
มุมปากที่เยาะเย้ยตำรวจสก็อตแลนด์ยกขึ้น
如果邪恶是华丽残酷的乐章(那么正义是深沈无奈的惆怅)
ถ้าความชั่วร้ายเป็นบทเพลงที่หรูหราและโหดร้าย (แล้วความยุติธรรมคือความเศร้าที่ลึกซึ้งและหมดหวัง)
他的终场我会亲手写上(那我就点亮在灰烬中的微光)
ฉันจะเขียนตอนจบของเขาด้วยมือของฉันเอง (แล้วฉันจะจุดไฟในเถ้าถ่านที่ยังคงเรืองแสง)
晨曦的光风干最后一行忧伤(那么雨滴会洗净黑暗的高墙)
แสงแรกของรุ่งอรุณทำให้บรรทัดสุดท้ายของความเศร้าแห้ง (แล้วหยาดฝนจะล้างผนังสูงที่มืดมิด)
黑色的墨染上安祥(散场灯关上红色的布幕下降)
หมึกสีดำทาบนความสงบ (ไฟดับ ผ้าม่านสีแดงตกลง)
事实只能穿向 没有脚印的土壤
ความจริงสามารถเดินทางไปยังดินที่ไม่มีรอยเท้า
突兀的细微花香 刻意显眼的服装
กลิ่นหอมอ่อนๆ ที่ปรากฏชัดเจนอย่างตั้งใจ
每个人为不同的理由戴着面具说谎
ทุกคนสวมหน้ากากโกหกด้วยเหตุผลที่แตกต่างกัน
动机也只有一种名字那叫做欲望
แรงจูงใจมีเพียงชื่อเดียวคือความปรารถนา
Far farther farther far
Far farther farther far
越过人性的沼泽 谁真的可以不被弄脏
ข้ามห้วงน้ำของมนุษยชาติ ใครจริงๆ สามารถไม่ถูกทำให้สกปรกได้
我们可以遗忘原谅但必须
เราสามารถลืมและให้อภัย แต่ต้อง
知道真相被移动
รู้ว่าความจริงถูกเคลื่อนย้าย
过的铁床 那最后一块图终于拼上
เตียงเหล็กที่ผ่านมา ชิ้นส่วนสุดท้ายในที่สุดก็ถูกต่อเข้าด้วยกัน
我听见脚步声 预料的软皮鞋跟
ฉันได้ยินเสียงก้าวเท้า คาดการณ์ถึงส้นรองเท้าหนังนิ่ม
他推开门 晚风晃了煤油灯一阵
เขาเปิดประตู ลมเย็นส่ายโคมไฟน้ำมัน
打字机停在凶手的名称我转身
เครื่องพิมพ์ดีดหยุดที่ชื่อของฆาตกร ฉันหันกลับ
西敏寺的夜空开始沸腾
ท้องฟ้ายามค่ำคืนของวิหารเวสต์มินสเตอร์เริ่มเดือด
在胸口绽放 艳丽的死亡
บานสะพรั่งบนหน้าอก ความตายที่งดงาม
我品尝这最后一口 甜美的真相
ฉันลิ้มรสคำตอบสุดท้ายที่หวานอร่อย
微笑回想正义只是安静的伸张
ยิ้มนึกถึงความยุติธรรมที่เพียงแค่ยื่นออกมาอย่างเงียบๆ
提琴在泰晤士
ไวโอลินบนแม่น้ำเทมส์
如果邪恶是华丽残酷的乐章
ถ้าความชั่วร้ายเป็นบทเพลงที่หรูหราและโหดร้าย
他的终场我会亲手写上
ฉันจะเขียนตอนจบของเขาด้วยมือของฉันเอง
黑色的墨染上安祥
หมึกสีดำทาบนความสงบ
如果邪恶是华丽残酷的乐章
ถ้าความชั่วร้ายเป็นบทเพลงที่หรูหราและโหดร้าย
他的终场我会亲手写上
ฉันจะเขียนตอนจบของเขาด้วยมือของฉันเอง
晨曦的光风干最后一行忧伤
แสงแรกของรุ่งอรุณทำให้บรรทัดสุดท้ายของความเศร้าแห้ง
黑色的墨染上安祥
หมึกสีดำทาบนความสงบ