Stradivarius

Ayoub Zaidane

Letra Traducción

Marsilia, Bab Doukala, Arset Aouzal
Sme3 m3a krrek tmzzk

J'rentre capuché, je sais que Dieu me surveille comme un berger qui guide ses brebis
Mes frères et moi, on veut changer de vie, "triste à dire" c'était notre seule devise
J'vais rentrer au bled, qu'est-ce j'vais faire sur une gondole à Venise?
Je sais qu'ils m'aiment pas vraiment, qu'ils s'attachent juste à mon projet d'avenir

C'est une drôle de vie mais y a personne qu'ça fait marrer
On est tous exceptionnels mais on a juste du mal à démarrer
Moi, j'suis né sans rien, j'ai même pas eu l'temps d'm'y préparer
Entre la vie d'rêve et la mienne, tous les océans nous séparaient

J'me reposerais à la toute fin quand j'rejoindrai mon trésor, Aïcha
Quand t'es plein d'vie, t'es détestable mais t'es parfait quand t'es mort
À la mosquée, en tunique, dehors, t'as deux choix
Soit t'es un businessman, soit tu tues pour l'argent
Tout l'monde est unique sauf les suceurs qui comprennent pas qu'sucer, c'est handicapant
Même dans le besoin, faut rester digne donc jamais j'n'ai fait d'aumône
On a les épaules pour porter le poids d'la Terre additionné au notre
Un peu de streaming, quelques milliers d'euros et ils me prennent pour un mec hors-norme
Sir daban, chrrg zzamel li wldk ya mabitch nban brhoch
Bnadem khatir, l7oma khatira, j'aimerais qu'ma vie me sourie comme Shakira
J'deviens plus fort à chaque erreur et au pire des cas, demain s'ra meilleur
On fait comme on s'est dit, à la vida, avant qu'elle finisse en drame à la Dalida
Avant, j'avais peur que mes parents partent avant moi, mais si j'pars, qui s'occupe de lwalida
À l'intérieur, c'est tendu, on veut s'entretuer même si on s'est bien entendu
En temps d'guerre, son financement m'coûte cher donc mes sentiments, j'les ai vendus
J'ai perdu mon temps, tellement perdu mon temps que maintenant, j'ai même peur des pendules
Et à chaque fois qu'j'fume, j'suis en lévitation comme un pendu
J'ai des frères qui ont ôté des vies et qui, depuis, sont très froids
À la base, on était trois cents guerriers, après la guerre, on est trois
Ma sœur, j't'aime, le jour de ton enterrement, j'ai comme ressenti un froid
J'me sens tellement baisé que j'vais donner naissance à la haine que j'sens vivre moi
J'big up momo, sarah et tous les autres, à part eux personne m'a assisté
J'viens de Bab Doukkala c'est très loin d'Oklahoma city
J'parle à moi même comme si dans ma tête j'avais installé Siri
Weld che3b, enfant du peuple, personne représentera mieux que moi la city (tiens)

J'rentre capuché, je sais que Dieu me surveille comme un berger qui guide ses brebis
Mes frères et moi ont voulu changer de vie "triste à dire" c'était notre seule devise
J'veux rentrer au bled, qu'est-ce que j'vais faire sur une gondole à Venise?
Je sais qu'ils m'aiment pas vraiment, qu'ils s'attachent à mon projet d'avenir

C'est une drôle de vie, mais y a personne que ca fait marrer
On est tous exceptionnels, mais on a juste du mal à démarrer
Moi j'suis né sans rien, j'ai même pas eu le temps de m'y préparer
Entre la vie d'rêve et la mienne, tous les océans nous séparaient

Marsilia, Bab Doukala, Arset Aouzal
Marsilia, Bab Doukala, Arset Aouzal
Sme3 m3a krrek tmzzk
Sme3 m3a krrek tmzzk
J'rentre capuché, je sais que Dieu me surveille comme un berger qui guide ses brebis
Entro con capucha, sé que Dios me vigila como un pastor que guía a sus ovejas
Mes frères et moi, on veut changer de vie, "triste à dire" c'était notre seule devise
Mis hermanos y yo, queremos cambiar de vida, "triste decirlo" era nuestro único lema
J'vais rentrer au bled, qu'est-ce j'vais faire sur une gondole à Venise?
Voy a volver a mi país, ¿qué voy a hacer en una góndola en Venecia?
Je sais qu'ils m'aiment pas vraiment, qu'ils s'attachent juste à mon projet d'avenir
Sé que no me quieren de verdad, solo se interesan por mi proyecto de futuro
C'est une drôle de vie mais y a personne qu'ça fait marrer
Es una vida extraña pero no hay nadie a quien le haga gracia
On est tous exceptionnels mais on a juste du mal à démarrer
Todos somos excepcionales pero nos cuesta arrancar
Moi, j'suis né sans rien, j'ai même pas eu l'temps d'm'y préparer
Yo, nací sin nada, ni siquiera tuve tiempo de prepararme
Entre la vie d'rêve et la mienne, tous les océans nous séparaient
Entre la vida de ensueño y la mía, todos los océanos nos separaban
J'me reposerais à la toute fin quand j'rejoindrai mon trésor, Aïcha
Descansaré al final cuando me reúna con mi tesoro, Aïcha
Quand t'es plein d'vie, t'es détestable mais t'es parfait quand t'es mort
Cuando estás lleno de vida, eres detestable pero eres perfecto cuando estás muerto
À la mosquée, en tunique, dehors, t'as deux choix
En la mezquita, en túnica, fuera, tienes dos opciones
Soit t'es un businessman, soit tu tues pour l'argent
O eres un hombre de negocios, o matas por dinero
Tout l'monde est unique sauf les suceurs qui comprennent pas qu'sucer, c'est handicapant
Todo el mundo es único excepto los chupadores que no entienden que chupar es discapacitante
Même dans le besoin, faut rester digne donc jamais j'n'ai fait d'aumône
Incluso en la necesidad, hay que mantener la dignidad así que nunca he pedido limosna
On a les épaules pour porter le poids d'la Terre additionné au notre
Tenemos los hombros para llevar el peso de la Tierra sumado al nuestro
Un peu de streaming, quelques milliers d'euros et ils me prennent pour un mec hors-norme
Un poco de streaming, unos miles de euros y me consideran un tipo fuera de lo común
Sir daban, chrrg zzamel li wldk ya mabitch nban brhoch
Sir daban, chrrg zzamel li wldk ya mabitch nban brhoch
Bnadem khatir, l7oma khatira, j'aimerais qu'ma vie me sourie comme Shakira
Bnadem khatir, l7oma khatira, me gustaría que mi vida me sonriera como Shakira
J'deviens plus fort à chaque erreur et au pire des cas, demain s'ra meilleur
Me hago más fuerte con cada error y en el peor de los casos, mañana será mejor
On fait comme on s'est dit, à la vida, avant qu'elle finisse en drame à la Dalida
Hacemos como nos dijimos, a la vida, antes de que termine en un drama a la Dalida
Avant, j'avais peur que mes parents partent avant moi, mais si j'pars, qui s'occupe de lwalida
Antes, tenía miedo de que mis padres se fueran antes que yo, pero si me voy, ¿quién se ocupa de lwalida?
À l'intérieur, c'est tendu, on veut s'entretuer même si on s'est bien entendu
Por dentro, está tenso, queremos matarnos incluso si nos llevamos bien
En temps d'guerre, son financement m'coûte cher donc mes sentiments, j'les ai vendus
En tiempos de guerra, su financiación me cuesta cara así que mis sentimientos, los he vendido
J'ai perdu mon temps, tellement perdu mon temps que maintenant, j'ai même peur des pendules
He perdido mi tiempo, tanto tiempo perdido que ahora, incluso tengo miedo de los relojes
Et à chaque fois qu'j'fume, j'suis en lévitation comme un pendu
Y cada vez que fumo, estoy en levitación como un ahorcado
J'ai des frères qui ont ôté des vies et qui, depuis, sont très froids
Tengo hermanos que han quitado vidas y que, desde entonces, están muy fríos
À la base, on était trois cents guerriers, après la guerre, on est trois
Al principio, éramos trescientos guerreros, después de la guerra, somos tres
Ma sœur, j't'aime, le jour de ton enterrement, j'ai comme ressenti un froid
Mi hermana, te quiero, el día de tu entierro, sentí como un frío
J'me sens tellement baisé que j'vais donner naissance à la haine que j'sens vivre moi
Me siento tan jodido que voy a dar a luz al odio que siento vivir en mí
J'big up momo, sarah et tous les autres, à part eux personne m'a assisté
Saludo a momo, sarah y todos los demás, aparte de ellos nadie me ha ayudado
J'viens de Bab Doukkala c'est très loin d'Oklahoma city
Vengo de Bab Doukkala que está muy lejos de Oklahoma city
J'parle à moi même comme si dans ma tête j'avais installé Siri
Hablo conmigo mismo como si hubiera instalado Siri en mi cabeza
Weld che3b, enfant du peuple, personne représentera mieux que moi la city (tiens)
Weld che3b, hijo del pueblo, nadie representará mejor que yo la ciudad (toma)
J'rentre capuché, je sais que Dieu me surveille comme un berger qui guide ses brebis
Entro con capucha, sé que Dios me vigila como un pastor que guía a sus ovejas
Mes frères et moi ont voulu changer de vie "triste à dire" c'était notre seule devise
Mis hermanos y yo queríamos cambiar de vida "triste decirlo" era nuestro único lema
J'veux rentrer au bled, qu'est-ce que j'vais faire sur une gondole à Venise?
Quiero volver a mi país, ¿qué voy a hacer en una góndola en Venecia?
Je sais qu'ils m'aiment pas vraiment, qu'ils s'attachent à mon projet d'avenir
Sé que no me quieren de verdad, solo se interesan por mi proyecto de futuro
C'est une drôle de vie, mais y a personne que ca fait marrer
Es una vida extraña, pero no hay nadie a quien le haga gracia
On est tous exceptionnels, mais on a juste du mal à démarrer
Todos somos excepcionales, pero nos cuesta arrancar
Moi j'suis né sans rien, j'ai même pas eu le temps de m'y préparer
Yo nací sin nada, ni siquiera tuve tiempo de prepararme
Entre la vie d'rêve et la mienne, tous les océans nous séparaient
Entre la vida de ensueño y la mía, todos los océanos nos separaban
Marsilia, Bab Doukala, Arset Aouzal
Marsilia, Bab Doukala, Arset Aouzal
Sme3 m3a krrek tmzzk
Sme3 m3a krrek tmzzk
J'rentre capuché, je sais que Dieu me surveille comme un berger qui guide ses brebis
Entro encapuzado, sei que Deus me vigia como um pastor que guia suas ovelhas
Mes frères et moi, on veut changer de vie, "triste à dire" c'était notre seule devise
Meus irmãos e eu, queremos mudar de vida, "triste dizer" era nosso único lema
J'vais rentrer au bled, qu'est-ce j'vais faire sur une gondole à Venise?
Vou voltar para casa, o que vou fazer numa gôndola em Veneza?
Je sais qu'ils m'aiment pas vraiment, qu'ils s'attachent juste à mon projet d'avenir
Sei que eles não me amam de verdade, eles só se apegam ao meu projeto de futuro
C'est une drôle de vie mais y a personne qu'ça fait marrer
É uma vida estranha, mas ninguém acha graça
On est tous exceptionnels mais on a juste du mal à démarrer
Todos somos excepcionais, mas temos dificuldade em começar
Moi, j'suis né sans rien, j'ai même pas eu l'temps d'm'y préparer
Eu, nasci sem nada, nem tive tempo de me preparar
Entre la vie d'rêve et la mienne, tous les océans nous séparaient
Entre a vida dos sonhos e a minha, todos os oceanos nos separavam
J'me reposerais à la toute fin quand j'rejoindrai mon trésor, Aïcha
Descansarei no final quando me juntar ao meu tesouro, Aïcha
Quand t'es plein d'vie, t'es détestable mais t'es parfait quand t'es mort
Quando você está cheio de vida, você é detestável, mas você é perfeito quando está morto
À la mosquée, en tunique, dehors, t'as deux choix
Na mesquita, de túnica, fora, você tem duas escolhas
Soit t'es un businessman, soit tu tues pour l'argent
Ou você é um empresário, ou você mata por dinheiro
Tout l'monde est unique sauf les suceurs qui comprennent pas qu'sucer, c'est handicapant
Todo mundo é único, exceto os sugadores que não entendem que sugar é incapacitante
Même dans le besoin, faut rester digne donc jamais j'n'ai fait d'aumône
Mesmo na necessidade, devemos permanecer dignos, então nunca fiz esmolas
On a les épaules pour porter le poids d'la Terre additionné au notre
Temos os ombros para carregar o peso da Terra somado ao nosso
Un peu de streaming, quelques milliers d'euros et ils me prennent pour un mec hors-norme
Um pouco de streaming, alguns milhares de euros e eles me consideram um cara fora do comum
Sir daban, chrrg zzamel li wldk ya mabitch nban brhoch
Sir daban, chrrg zzamel li wldk ya mabitch nban brhoch
Bnadem khatir, l7oma khatira, j'aimerais qu'ma vie me sourie comme Shakira
Bnadem khatir, l7oma khatira, gostaria que minha vida me sorrisse como Shakira
J'deviens plus fort à chaque erreur et au pire des cas, demain s'ra meilleur
Fico mais forte a cada erro e, no pior dos casos, amanhã será melhor
On fait comme on s'est dit, à la vida, avant qu'elle finisse en drame à la Dalida
Fazemos como combinamos, à vida, antes que ela acabe em tragédia como Dalida
Avant, j'avais peur que mes parents partent avant moi, mais si j'pars, qui s'occupe de lwalida
Antes, eu tinha medo que meus pais partissem antes de mim, mas se eu for, quem cuidará de lwalida
À l'intérieur, c'est tendu, on veut s'entretuer même si on s'est bien entendu
Por dentro, é tenso, queremos nos matar mesmo que tenhamos nos entendido bem
En temps d'guerre, son financement m'coûte cher donc mes sentiments, j'les ai vendus
Em tempos de guerra, seu financiamento me custa caro, então vendi meus sentimentos
J'ai perdu mon temps, tellement perdu mon temps que maintenant, j'ai même peur des pendules
Perdi meu tempo, perdi tanto tempo que agora até tenho medo dos relógios
Et à chaque fois qu'j'fume, j'suis en lévitation comme un pendu
E toda vez que fumo, estou em levitação como um enforcado
J'ai des frères qui ont ôté des vies et qui, depuis, sont très froids
Tenho irmãos que tiraram vidas e, desde então, estão muito frios
À la base, on était trois cents guerriers, après la guerre, on est trois
Originalmente, éramos trezentos guerreiros, depois da guerra, somos três
Ma sœur, j't'aime, le jour de ton enterrement, j'ai comme ressenti un froid
Minha irmã, eu te amo, no dia do teu funeral, senti um frio
J'me sens tellement baisé que j'vais donner naissance à la haine que j'sens vivre moi
Sinto-me tão fodido que vou dar à luz ao ódio que sinto viver em mim
J'big up momo, sarah et tous les autres, à part eux personne m'a assisté
Eu saúdo momo, sarah e todos os outros, além deles ninguém me ajudou
J'viens de Bab Doukkala c'est très loin d'Oklahoma city
Venho de Bab Doukkala, é muito longe de Oklahoma City
J'parle à moi même comme si dans ma tête j'avais installé Siri
Falo comigo mesmo como se tivesse instalado a Siri na minha cabeça
Weld che3b, enfant du peuple, personne représentera mieux que moi la city (tiens)
Weld che3b, filho do povo, ninguém representará melhor a cidade do que eu (aqui)
J'rentre capuché, je sais que Dieu me surveille comme un berger qui guide ses brebis
Entro encapuzado, sei que Deus me vigia como um pastor que guia suas ovelhas
Mes frères et moi ont voulu changer de vie "triste à dire" c'était notre seule devise
Meus irmãos e eu queríamos mudar de vida "triste dizer" era nosso único lema
J'veux rentrer au bled, qu'est-ce que j'vais faire sur une gondole à Venise?
Quero voltar para casa, o que vou fazer numa gôndola em Veneza?
Je sais qu'ils m'aiment pas vraiment, qu'ils s'attachent à mon projet d'avenir
Sei que eles não me amam de verdade, eles só se apegam ao meu projeto de futuro
C'est une drôle de vie, mais y a personne que ca fait marrer
É uma vida estranha, mas ninguém acha graça
On est tous exceptionnels, mais on a juste du mal à démarrer
Todos somos excepcionais, mas temos dificuldade em começar
Moi j'suis né sans rien, j'ai même pas eu le temps de m'y préparer
Eu nasci sem nada, nem tive tempo de me preparar
Entre la vie d'rêve et la mienne, tous les océans nous séparaient
Entre a vida dos sonhos e a minha, todos os oceanos nos separavam
Marsilia, Bab Doukala, Arset Aouzal
Marsilia, Bab Doukala, Arset Aouzal
Sme3 m3a krrek tmzzk
Listen to me with your heart
J'rentre capuché, je sais que Dieu me surveille comme un berger qui guide ses brebis
I come back hooded, I know that God watches over me like a shepherd guiding his sheep
Mes frères et moi, on veut changer de vie, "triste à dire" c'était notre seule devise
My brothers and I, we want to change our lives, "sad to say" was our only motto
J'vais rentrer au bled, qu'est-ce j'vais faire sur une gondole à Venise?
I'm going back to my homeland, what am I going to do on a gondola in Venice?
Je sais qu'ils m'aiment pas vraiment, qu'ils s'attachent juste à mon projet d'avenir
I know they don't really love me, they're just attached to my future project
C'est une drôle de vie mais y a personne qu'ça fait marrer
It's a funny life but no one finds it amusing
On est tous exceptionnels mais on a juste du mal à démarrer
We are all exceptional but we just have trouble getting started
Moi, j'suis né sans rien, j'ai même pas eu l'temps d'm'y préparer
I was born with nothing, I didn't even have time to prepare for it
Entre la vie d'rêve et la mienne, tous les océans nous séparaient
Between the dream life and mine, all the oceans separated us
J'me reposerais à la toute fin quand j'rejoindrai mon trésor, Aïcha
I will rest at the very end when I join my treasure, Aïcha
Quand t'es plein d'vie, t'es détestable mais t'es parfait quand t'es mort
When you're full of life, you're detestable but you're perfect when you're dead
À la mosquée, en tunique, dehors, t'as deux choix
At the mosque, in a tunic, outside, you have two choices
Soit t'es un businessman, soit tu tues pour l'argent
Either you're a businessman, or you kill for money
Tout l'monde est unique sauf les suceurs qui comprennent pas qu'sucer, c'est handicapant
Everyone is unique except the suckers who don't understand that sucking is disabling
Même dans le besoin, faut rester digne donc jamais j'n'ai fait d'aumône
Even in need, you have to stay dignified so I never begged
On a les épaules pour porter le poids d'la Terre additionné au notre
We have the shoulders to carry the weight of the Earth added to ours
Un peu de streaming, quelques milliers d'euros et ils me prennent pour un mec hors-norme
A bit of streaming, a few thousand euros and they think I'm an extraordinary guy
Sir daban, chrrg zzamel li wldk ya mabitch nban brhoch
Sir daban, chrrg zzamel li wldk ya mabitch nban brhoch
Bnadem khatir, l7oma khatira, j'aimerais qu'ma vie me sourie comme Shakira
Man is dangerous, the neighborhood is dangerous, I wish my life would smile at me like Shakira
J'deviens plus fort à chaque erreur et au pire des cas, demain s'ra meilleur
I become stronger with each mistake and at worst, tomorrow will be better
On fait comme on s'est dit, à la vida, avant qu'elle finisse en drame à la Dalida
We do as we said, to life, before it ends in a drama like Dalida
Avant, j'avais peur que mes parents partent avant moi, mais si j'pars, qui s'occupe de lwalida
Before, I was afraid that my parents would leave before me, but if I leave, who takes care of my mother
À l'intérieur, c'est tendu, on veut s'entretuer même si on s'est bien entendu
Inside, it's tense, we want to kill each other even if we got along well
En temps d'guerre, son financement m'coûte cher donc mes sentiments, j'les ai vendus
In times of war, its financing costs me dearly so my feelings, I sold them
J'ai perdu mon temps, tellement perdu mon temps que maintenant, j'ai même peur des pendules
I wasted my time, so much wasted my time that now, I'm even afraid of clocks
Et à chaque fois qu'j'fume, j'suis en lévitation comme un pendu
And every time I smoke, I'm levitating like a hanged man
J'ai des frères qui ont ôté des vies et qui, depuis, sont très froids
I have brothers who have taken lives and who, since then, are very cold
À la base, on était trois cents guerriers, après la guerre, on est trois
At the base, we were three hundred warriors, after the war, we are three
Ma sœur, j't'aime, le jour de ton enterrement, j'ai comme ressenti un froid
My sister, I love you, the day of your funeral, I felt a cold
J'me sens tellement baisé que j'vais donner naissance à la haine que j'sens vivre moi
I feel so screwed that I'm going to give birth to the hatred I feel living in me
J'big up momo, sarah et tous les autres, à part eux personne m'a assisté
I big up momo, sarah and all the others, apart from them no one assisted me
J'viens de Bab Doukkala c'est très loin d'Oklahoma city
I come from Bab Doukkala it's very far from Oklahoma city
J'parle à moi même comme si dans ma tête j'avais installé Siri
I talk to myself as if I had installed Siri in my head
Weld che3b, enfant du peuple, personne représentera mieux que moi la city (tiens)
Son of the people, no one will represent the city better than me (here)
J'rentre capuché, je sais que Dieu me surveille comme un berger qui guide ses brebis
I come back hooded, I know that God watches over me like a shepherd guiding his sheep
Mes frères et moi ont voulu changer de vie "triste à dire" c'était notre seule devise
My brothers and I wanted to change our lives "sad to say" was our only motto
J'veux rentrer au bled, qu'est-ce que j'vais faire sur une gondole à Venise?
I want to go back to my homeland, what am I going to do on a gondola in Venice?
Je sais qu'ils m'aiment pas vraiment, qu'ils s'attachent à mon projet d'avenir
I know they don't really love me, they're just attached to my future project
C'est une drôle de vie, mais y a personne que ca fait marrer
It's a funny life, but no one finds it amusing
On est tous exceptionnels, mais on a juste du mal à démarrer
We are all exceptional, but we just have trouble getting started
Moi j'suis né sans rien, j'ai même pas eu le temps de m'y préparer
I was born with nothing, I didn't even have time to prepare for it
Entre la vie d'rêve et la mienne, tous les océans nous séparaient
Between the dream life and mine, all the oceans separated us
Marsilia, Bab Doukala, Arset Aouzal
Marsilia, Bab Doukala, Arset Aouzal
Sme3 m3a krrek tmzzk
Sme3 m3a krrek tmzzk
J'rentre capuché, je sais que Dieu me surveille comme un berger qui guide ses brebis
Ich komme mit Kapuze zurück, ich weiß, dass Gott mich beobachtet wie ein Hirte, der seine Schafe führt
Mes frères et moi, on veut changer de vie, "triste à dire" c'était notre seule devise
Meine Brüder und ich, wir wollen unser Leben ändern, "traurig zu sagen" war unser einziges Motto
J'vais rentrer au bled, qu'est-ce j'vais faire sur une gondole à Venise?
Ich werde in die Heimat zurückkehren, was soll ich auf einer Gondel in Venedig machen?
Je sais qu'ils m'aiment pas vraiment, qu'ils s'attachent juste à mon projet d'avenir
Ich weiß, dass sie mich nicht wirklich mögen, sie hängen nur an meinem Zukunftsprojekt
C'est une drôle de vie mais y a personne qu'ça fait marrer
Es ist ein seltsames Leben, aber es bringt niemanden zum Lachen
On est tous exceptionnels mais on a juste du mal à démarrer
Wir sind alle außergewöhnlich, aber wir haben nur Schwierigkeiten zu starten
Moi, j'suis né sans rien, j'ai même pas eu l'temps d'm'y préparer
Ich wurde ohne etwas geboren, ich hatte nicht einmal Zeit, mich darauf vorzubereiten
Entre la vie d'rêve et la mienne, tous les océans nous séparaient
Zwischen dem Traumleben und meinem, trennten uns alle Ozeane
J'me reposerais à la toute fin quand j'rejoindrai mon trésor, Aïcha
Ich werde mich am Ende ausruhen, wenn ich meinen Schatz, Aïcha, wieder treffe
Quand t'es plein d'vie, t'es détestable mais t'es parfait quand t'es mort
Wenn du voller Leben bist, bist du verabscheuungswürdig, aber du bist perfekt, wenn du tot bist
À la mosquée, en tunique, dehors, t'as deux choix
In der Moschee, in der Tunika, draußen, hast du zwei Möglichkeiten
Soit t'es un businessman, soit tu tues pour l'argent
Entweder bist du ein Geschäftsmann, oder du tötest für Geld
Tout l'monde est unique sauf les suceurs qui comprennent pas qu'sucer, c'est handicapant
Jeder ist einzigartig, außer den Saugern, die nicht verstehen, dass Saugen behindernd ist
Même dans le besoin, faut rester digne donc jamais j'n'ai fait d'aumône
Auch in der Not muss man würdevoll bleiben, also habe ich nie Almosen gemacht
On a les épaules pour porter le poids d'la Terre additionné au notre
Wir haben die Schultern, um das Gewicht der Erde plus unser eigenes zu tragen
Un peu de streaming, quelques milliers d'euros et ils me prennent pour un mec hors-norme
Ein bisschen Streaming, ein paar tausend Euro und sie halten mich für einen außergewöhnlichen Kerl
Sir daban, chrrg zzamel li wldk ya mabitch nban brhoch
Sir daban, chrrg zzamel li wldk ya mabitch nban brhoch
Bnadem khatir, l7oma khatira, j'aimerais qu'ma vie me sourie comme Shakira
Bnadem khatir, l7oma khatira, ich wünschte, mein Leben würde mich anlächeln wie Shakira
J'deviens plus fort à chaque erreur et au pire des cas, demain s'ra meilleur
Ich werde mit jedem Fehler stärker und im schlimmsten Fall wird morgen besser sein
On fait comme on s'est dit, à la vida, avant qu'elle finisse en drame à la Dalida
Wir machen es so, wie wir es uns gesagt haben, zum Leben, bevor es in ein Drama à la Dalida endet
Avant, j'avais peur que mes parents partent avant moi, mais si j'pars, qui s'occupe de lwalida
Früher hatte ich Angst, dass meine Eltern vor mir gehen, aber wenn ich gehe, wer kümmert sich um die Mutter?
À l'intérieur, c'est tendu, on veut s'entretuer même si on s'est bien entendu
Innen ist es angespannt, wir wollen uns gegenseitig töten, auch wenn wir uns gut verstanden haben
En temps d'guerre, son financement m'coûte cher donc mes sentiments, j'les ai vendus
In Kriegszeiten kostet mich seine Finanzierung teuer, also habe ich meine Gefühle verkauft
J'ai perdu mon temps, tellement perdu mon temps que maintenant, j'ai même peur des pendules
Ich habe meine Zeit verschwendet, so viel Zeit verschwendet, dass ich jetzt sogar Angst vor Pendeluhren habe
Et à chaque fois qu'j'fume, j'suis en lévitation comme un pendu
Und jedes Mal, wenn ich rauche, schwebe ich wie ein Gehängter
J'ai des frères qui ont ôté des vies et qui, depuis, sont très froids
Ich habe Brüder, die Leben genommen haben und seitdem sehr kalt sind
À la base, on était trois cents guerriers, après la guerre, on est trois
Ursprünglich waren wir dreihundert Krieger, nach dem Krieg sind wir drei
Ma sœur, j't'aime, le jour de ton enterrement, j'ai comme ressenti un froid
Meine Schwester, ich liebe dich, am Tag deiner Beerdigung habe ich eine Kälte gespürt
J'me sens tellement baisé que j'vais donner naissance à la haine que j'sens vivre moi
Ich fühle mich so verarscht, dass ich die Hass gebären werde, die ich in mir spüre
J'big up momo, sarah et tous les autres, à part eux personne m'a assisté
Ich grüße Momo, Sarah und alle anderen, außer ihnen hat mir niemand geholfen
J'viens de Bab Doukkala c'est très loin d'Oklahoma city
Ich komme aus Bab Doukkala, das ist weit weg von Oklahoma City
J'parle à moi même comme si dans ma tête j'avais installé Siri
Ich rede mit mir selbst, als hätte ich Siri in meinem Kopf installiert
Weld che3b, enfant du peuple, personne représentera mieux que moi la city (tiens)
Weld che3b, Kind des Volkes, niemand wird die Stadt besser repräsentieren als ich (hier)
J'rentre capuché, je sais que Dieu me surveille comme un berger qui guide ses brebis
Ich komme mit Kapuze zurück, ich weiß, dass Gott mich beobachtet wie ein Hirte, der seine Schafe führt
Mes frères et moi ont voulu changer de vie "triste à dire" c'était notre seule devise
Meine Brüder und ich wollten unser Leben ändern, "traurig zu sagen" war unser einziges Motto
J'veux rentrer au bled, qu'est-ce que j'vais faire sur une gondole à Venise?
Ich will in die Heimat zurückkehren, was soll ich auf einer Gondel in Venedig machen?
Je sais qu'ils m'aiment pas vraiment, qu'ils s'attachent à mon projet d'avenir
Ich weiß, dass sie mich nicht wirklich mögen, sie hängen nur an meinem Zukunftsprojekt
C'est une drôle de vie, mais y a personne que ca fait marrer
Es ist ein seltsames Leben, aber es bringt niemanden zum Lachen
On est tous exceptionnels, mais on a juste du mal à démarrer
Wir sind alle außergewöhnlich, aber wir haben nur Schwierigkeiten zu starten
Moi j'suis né sans rien, j'ai même pas eu le temps de m'y préparer
Ich wurde ohne etwas geboren, ich hatte nicht einmal Zeit, mich darauf vorzubereiten
Entre la vie d'rêve et la mienne, tous les océans nous séparaient
Zwischen dem Traumleben und meinem, trennten uns alle Ozeane
Marsilia, Bab Doukala, Arset Aouzal
Marsilia, Bab Doukala, Arset Aouzal
Sme3 m3a krrek tmzzk
Sme3 m3a krrek tmzzk
J'rentre capuché, je sais que Dieu me surveille comme un berger qui guide ses brebis
Torno a casa con il cappuccio, so che Dio mi guarda come un pastore guida le sue pecore
Mes frères et moi, on veut changer de vie, "triste à dire" c'était notre seule devise
Io e i miei fratelli, vogliamo cambiare vita, "triste a dirsi" era il nostro unico motto
J'vais rentrer au bled, qu'est-ce j'vais faire sur une gondole à Venise?
Voglio tornare in patria, cosa dovrei fare su una gondola a Venezia?
Je sais qu'ils m'aiment pas vraiment, qu'ils s'attachent juste à mon projet d'avenir
So che non mi amano davvero, si attaccano solo al mio progetto per il futuro
C'est une drôle de vie mais y a personne qu'ça fait marrer
È una vita strana ma non fa ridere nessuno
On est tous exceptionnels mais on a juste du mal à démarrer
Siamo tutti eccezionali ma abbiamo solo difficoltà a partire
Moi, j'suis né sans rien, j'ai même pas eu l'temps d'm'y préparer
Io, sono nato senza nulla, non ho nemmeno avuto il tempo di prepararmi
Entre la vie d'rêve et la mienne, tous les océans nous séparaient
Tra la vita dei sogni e la mia, tutti gli oceani ci separavano
J'me reposerais à la toute fin quand j'rejoindrai mon trésor, Aïcha
Mi riposerò alla fine quando raggiungerò il mio tesoro, Aïcha
Quand t'es plein d'vie, t'es détestable mais t'es parfait quand t'es mort
Quando sei pieno di vita, sei detestabile ma sei perfetto quando sei morto
À la mosquée, en tunique, dehors, t'as deux choix
Alla moschea, in tunica, fuori, hai due scelte
Soit t'es un businessman, soit tu tues pour l'argent
O sei un uomo d'affari, o uccidi per soldi
Tout l'monde est unique sauf les suceurs qui comprennent pas qu'sucer, c'est handicapant
Tutti sono unici tranne i leccapiedi che non capiscono che leccare è un handicap
Même dans le besoin, faut rester digne donc jamais j'n'ai fait d'aumône
Anche nel bisogno, bisogna rimanere dignitosi quindi non ho mai fatto l'elemosina
On a les épaules pour porter le poids d'la Terre additionné au notre
Abbiamo le spalle per portare il peso della Terra sommato al nostro
Un peu de streaming, quelques milliers d'euros et ils me prennent pour un mec hors-norme
Un po' di streaming, qualche migliaio di euro e mi considerano un tipo fuori dal comune
Sir daban, chrrg zzamel li wldk ya mabitch nban brhoch
Sir daban, chrrg zzamel li wldk ya mabitch nban brhoch
Bnadem khatir, l7oma khatira, j'aimerais qu'ma vie me sourie comme Shakira
Bnadem khatir, l7oma khatira, vorrei che la mia vita mi sorridesse come Shakira
J'deviens plus fort à chaque erreur et au pire des cas, demain s'ra meilleur
Divento più forte ad ogni errore e nel peggiore dei casi, domani sarà migliore
On fait comme on s'est dit, à la vida, avant qu'elle finisse en drame à la Dalida
Facciamo come abbiamo detto, alla vida, prima che finisca in un dramma alla Dalida
Avant, j'avais peur que mes parents partent avant moi, mais si j'pars, qui s'occupe de lwalida
Prima, avevo paura che i miei genitori se ne andassero prima di me, ma se me ne vado, chi si prende cura di lwalida
À l'intérieur, c'est tendu, on veut s'entretuer même si on s'est bien entendu
Dentro, è teso, vogliamo ucciderci a vicenda anche se ci siamo capiti bene
En temps d'guerre, son financement m'coûte cher donc mes sentiments, j'les ai vendus
In tempo di guerra, il suo finanziamento mi costa caro quindi i miei sentimenti, li ho venduti
J'ai perdu mon temps, tellement perdu mon temps que maintenant, j'ai même peur des pendules
Ho perso il mio tempo, ho perso così tanto tempo che ora ho persino paura degli orologi
Et à chaque fois qu'j'fume, j'suis en lévitation comme un pendu
E ogni volta che fumo, sono in levitazione come un impiccato
J'ai des frères qui ont ôté des vies et qui, depuis, sont très froids
Ho dei fratelli che hanno tolto delle vite e che, da allora, sono molto freddi
À la base, on était trois cents guerriers, après la guerre, on est trois
All'inizio, eravamo trecento guerrieri, dopo la guerra, siamo tre
Ma sœur, j't'aime, le jour de ton enterrement, j'ai comme ressenti un froid
Mia sorella, ti amo, il giorno del tuo funerale, ho sentito un freddo
J'me sens tellement baisé que j'vais donner naissance à la haine que j'sens vivre moi
Mi sento così fregato che darò alla luce l'odio che sento vivere in me
J'big up momo, sarah et tous les autres, à part eux personne m'a assisté
Saluto momo, sarah e tutti gli altri, a parte loro nessuno mi ha assistito
J'viens de Bab Doukkala c'est très loin d'Oklahoma city
Vengo da Bab Doukkala è molto lontano da Oklahoma city
J'parle à moi même comme si dans ma tête j'avais installé Siri
Parlo a me stesso come se avessi installato Siri nella mia testa
Weld che3b, enfant du peuple, personne représentera mieux que moi la city (tiens)
Weld che3b, figlio del popolo, nessuno rappresenterà meglio di me la città (tieni)
J'rentre capuché, je sais que Dieu me surveille comme un berger qui guide ses brebis
Torno a casa con il cappuccio, so che Dio mi guarda come un pastore guida le sue pecore
Mes frères et moi ont voulu changer de vie "triste à dire" c'était notre seule devise
Io e i miei fratelli abbiamo voluto cambiare vita "triste a dirsi" era il nostro unico motto
J'veux rentrer au bled, qu'est-ce que j'vais faire sur une gondole à Venise?
Voglio tornare in patria, cosa dovrei fare su una gondola a Venezia?
Je sais qu'ils m'aiment pas vraiment, qu'ils s'attachent à mon projet d'avenir
So che non mi amano davvero, si attaccano al mio progetto per il futuro
C'est une drôle de vie, mais y a personne que ca fait marrer
È una vita strana, ma non fa ridere nessuno
On est tous exceptionnels, mais on a juste du mal à démarrer
Siamo tutti eccezionali, ma abbiamo solo difficoltà a partire
Moi j'suis né sans rien, j'ai même pas eu le temps de m'y préparer
Io sono nato senza nulla, non ho nemmeno avuto il tempo di prepararmi
Entre la vie d'rêve et la mienne, tous les océans nous séparaient
Tra la vita dei sogni e la mia, tutti gli oceani ci separavano

Curiosidades sobre la música Stradivarius del Zamdane

¿Cuándo fue lanzada la canción “Stradivarius” por Zamdane?
La canción Stradivarius fue lanzada en 2022, en el álbum “Couleur de Ma Peine”.
¿Quién compuso la canción “Stradivarius” de Zamdane?
La canción “Stradivarius” de Zamdane fue compuesta por Ayoub Zaidane.

Músicas más populares de Zamdane

Otros artistas de Pop-rap